-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathsr.po
9129 lines (6878 loc) · 318 KB
/
sr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Serbian translation of gtk+
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Translators:
# Данило Шеган <[email protected]>
# Александар Урошевић <[email protected]>, 2004.
# Бранко Кокановић <[email protected]>, 2009.
# Мирослав Николић <[email protected]>, 2011—2017.
# Марко М. Костић <[email protected]>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b"
"&keywords=I18N+L10N&component=.General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-14 22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-15 06:23+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
"Language-Team: српски <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkdrawcontext.c:134
#: ../gdk/gdkseat.c:202 ../gdk/gdkseat.c:203 ../gdk/gdkwindow.c:288
#: ../gdk/gdkwindow.c:289
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Врста курзора"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Уобичајена врста курзора"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Приказ овог курзора"
#: ../gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Екран уређаја"
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Екран коме припада уређај"
#: ../gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Управник уређаја"
#: ../gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
#: ../gdk/gdkdevice.c:152 ../gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Назив уређаја"
#: ../gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Врста уређаја"
#: ../gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
#: ../gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Придружени уређај"
#: ../gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
#: ../gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Извор улаза"
#: ../gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Врста извора за уређај"
#: ../gdk/gdkdevice.c:213 ../gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Улазни режим за уређај"
#: ../gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Да ли уређај има курзор"
#: ../gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Да ли постоји видљиви курзор који следи покрете уређаја"
#: ../gdk/gdkdevice.c:244 ../gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Број оса у уређају"
#: ../gdk/gdkdevice.c:259 ../gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "ИБ продавца"
#: ../gdk/gdkdevice.c:274 ../gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "ИБ производа"
#: ../gdk/gdkdevice.c:289 ../gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Смештај"
#: ../gdk/gdkdevice.c:306 ../gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Број упоредних додира"
#: ../gdk/gdkdevice.c:321 ../gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Осе"
#: ../gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Алат"
#: ../gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Алат који се тренутно користи са овим уређајем"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Приказ за управника уређаја"
#: ../gdk/gdkdisplay.c:215 ../gdk/gdkdisplay.c:216
msgid "Composited"
msgstr "Сложени"
#: ../gdk/gdkdisplay.c:230 ../gdk/gdkdisplay.c:231
msgid "RGBA"
msgstr "РГБА"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "Default Display"
msgstr "Подразумевани приказ"
# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
#: ../gdk/gdkdrawcontext.c:135
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "ГДК приказ у употреби за прављење контекста"
#: ../gdk/gdkdrawcontext.c:149 ../gtk/gtkwidget.c:1263
msgid "Window"
msgstr "Прозор"
#: ../gdk/gdkdrawcontext.c:150
msgid "The GDK window bound to the context"
msgstr "ГДК прозор који је везан за контекст"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:343
msgid "Shared context"
msgstr "Дељени контекст"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:344
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "ГЛ контекст са којим овај контекст дели податке"
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
msgid "Font resolution"
msgstr "Резолуција фонта"
#: ../gdk/gdkscreen.c:85
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Резолуција фонтова на екрану"
#: ../gdk/gdkwindow.c:273 ../gdk/gdkwindow.c:274
msgid "Cursor"
msgstr "Курзор"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "Опкôд"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Опкôд за захтеве улаза2 Икса"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "Главни"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "Број главног издања"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "Споредни"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "Број споредног издања"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "ИБ уређаја"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Одредник уређаја"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Исцртавач ћелије"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program name"
msgstr "Назив програма"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Назив програма. Уколико није постављено, подразумева се "
"„g_get_application_name()“"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program version"
msgstr "Издање програма"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "The version of the program"
msgstr "Издање програма"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:384
msgid "Copyright string"
msgstr "Текст ауторских права"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Comments string"
msgstr "Напомене"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Comments about the program"
msgstr "Напомене о програму"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "License"
msgstr "Дозвола"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "The license of the program"
msgstr "Дозвола за коришћење програма"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446
msgid "System Information"
msgstr "Информације система"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Информације о систему на коме ради програм"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:474
msgid "License Type"
msgstr "Врста дозволе"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
msgid "The license type of the program"
msgstr "Врста дозволе за коришћење програма"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL"
msgstr "Адреса веб странице"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "Website label"
msgstr "Натпис веб странице"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Натпис за везу ка веб страници програма"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Authors"
msgstr "Аутори"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Списак аутора програма"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Documenters"
msgstr "Документација"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Списак особа које су написале документацију програма"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Artists"
msgstr "Графика"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Translator credits"
msgstr "Заслуге преводилаца"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:569
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Заслуге преводилаца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
"„gtk_window_get_default_icon_list()“"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Назив иконице логотипа"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Именована иконица за логотип у прозорчету о програму."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Wrap license"
msgstr "Преломи дозволу"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Да ли ће се преламати текст дозволе."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:227
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Остваривање пречице"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:228
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Који скуп тастера ће бити праћен за изменама пречице"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:234
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Елемент за пречицу"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:235
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Елемент који ће бити праћен за изменама пречице"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:291
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtkmenuitem.c:641
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:215 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:242
#| msgid "The keyval of the accelerator"
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "Текст приказан поред пречице"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:248 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:299
#: ../gtk/gtklabel.c:776 ../gtk/gtkmenuitem.c:655 ../gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Use underline"
msgstr "Користи подвлаку"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:249 ../gtk/gtkbutton.c:233 ../gtk/gtkexpander.c:300
#: ../gtk/gtklabel.c:777 ../gtk/gtkmenuitem.c:656
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ако је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као пречица"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:153 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Widget"
msgstr "Елемент"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Елемент на који указује овај приступни."
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Назив радње"
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Назив припадајуће радње, као „app.quit“"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Вредност мете радње"
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Параметар за призивање радње"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:383 ../gtk/gtkbox.c:245 ../gtk/gtkheaderbar.c:1869
msgid "Pack type"
msgstr "Врста везивања"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:384 ../gtk/gtkbox.c:246 ../gtk/gtkheaderbar.c:1870
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:390 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1876
#: ../gtk/gtknotebook.c:790 ../gtk/gtkpaned.c:388 ../gtk/gtkpopover.c:1627
#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:371 ../gtk/gtkstack.c:404
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:391 ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1877
#: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkpopovermenu.c:372 ../gtk/gtkstack.c:405
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:397 ../gtk/gtkinfobar.c:353
msgid "Reveal"
msgstr "Откриј"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:398 ../gtk/gtkinfobar.c:354
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Да ли ће трака радње приказати свој садржај или не"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Вредност дотеривања"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Најмања вредност"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Најмања вредност дотеривања"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Највећа вредност"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Највећа вредност дотеривања"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Корак увећања"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Корак увећања дотеривања"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Странично увећање"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Странично увећање дотеривања"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Величина странице"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Величина странице дотеривања"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Укључивање ставке „Остало…“"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
"избор програма"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Приказује подразумевану ставку"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже подразумевани програм на врху"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:648
msgid "Heading"
msgstr "Наслов"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:649
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Врста садржаја"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Врста садржаја коју користи отвори предметом"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:634
msgid "GFile"
msgstr "Гдатотека"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:635
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Гдатотека коју користи прозорче бирача програма"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
msgid "Show default app"
msgstr "Приказује подразумевани програм"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Да ли елемент треба да покаже подразумевани програм"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1033
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Приказује препоручене програме"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Да ли елемент треба да покаже препоручене програме"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1048
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Приказује програме пребацивања"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1049
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Да ли елемент треба да покаже програме пребацивања"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1061
msgid "Show other apps"
msgstr "Приказује друге програме"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1062
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Да ли елемент треба да покаже друге програме"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1075
msgid "Show all apps"
msgstr "Приказује све програме"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1076
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Да ли елемент треба да покаже све програме"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1090
msgid "Widget’s default text"
msgstr "Подразумевани текст елемента"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1091
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
#: ../gtk/gtkapplication.c:648
msgid "Register session"
msgstr "Сесија регистра"
#: ../gtk/gtkapplication.c:649
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Регистар са управником уређаја"
#: ../gtk/gtkapplication.c:655
msgid "Application menu"
msgstr "Изборник програма"
#: ../gtk/gtkapplication.c:656
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Модел Гизборника за изборник програма"
#: ../gtk/gtkapplication.c:662
msgid "Menubar"
msgstr "Трака изборника"
#: ../gtk/gtkapplication.c:663
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Модел Гизборника за траку изборника"
#: ../gtk/gtkapplication.c:669
msgid "Active window"
msgstr "Покренут прозор"
#: ../gtk/gtkapplication.c:670
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832
msgid "Show a menubar"
msgstr "Приказује траку изборника"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:833
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Положено поравнање садржаног елемента"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Усправно поравнање"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Усправно поравнање садржаног елемента"
# Razmer?
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Однос"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Према садржаном елементу"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
msgstr ""
"Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
"елемента"
#: ../gtk/gtkassistant.c:513 ../gtk/gtkdialog.c:583
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Користи траку заглавља"
#: ../gtk/gtkassistant.c:514 ../gtk/gtkdialog.c:584
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Користи траку заглавља за радње."
#: ../gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Page type"
msgstr "Врста стране"
#: ../gtk/gtkassistant.c:529
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Врста стране помоћника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:544
msgid "Page title"
msgstr "Наслов стране"
#: ../gtk/gtkassistant.c:545
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Наслов стране помоћника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:561
msgid "Page complete"
msgstr "Страна завршена"
#: ../gtk/gtkassistant.c:562
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
#: ../gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Has padding"
msgstr "Има оквир"
#: ../gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Да ли помоћник додаје оквир око странице"
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Layout style"
msgstr "Начин приказа"
#: ../gtk/gtkbbox.c:154
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
"„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Secondary"
msgstr "Другоразредно"
#: ../gtk/gtkbbox.c:163
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ако је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, што "
"је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Неистородност"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Ако је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
"величине"
#: ../gtk/gtkbox.c:221 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkheaderbar.c:1904
#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Spacing"
msgstr "Размаци"
#: ../gtk/gtkbox.c:222 ../gtk/gtkheaderbar.c:1905
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
#: ../gtk/gtkbox.c:228 ../gtk/gtkflowbox.c:3496 ../gtk/gtkstack.c:326
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1590
msgid "Homogeneous"
msgstr "Једнообразно"
#: ../gtk/gtkbox.c:229 ../gtk/gtkflowbox.c:3497
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtkcenterbox.c:683
msgid "Baseline position"
msgstr "Положај линије основе"
#: ../gtk/gtkbox.c:236 ../gtk/gtkcenterbox.c:684
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Положај поређаних елемената линије основе ако је доступан додатни простор"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен превода"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:283
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Домен превода који користи геттекст"
#: ../gtk/gtkbutton.c:226
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
#: ../gtk/gtkbutton.c:239
msgid "Border relief"
msgstr "Изглед ивице"
#: ../gtk/gtkbutton.c:240
msgid "The border relief style"
msgstr "Стил изгледа ивице"
#: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Icon Name"
msgstr "Назив иконице"
#: ../gtk/gtkbutton.c:248
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Назив иконице који се користи за самостално попуњавање дугмади"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:384
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:385
msgid "The selected year"
msgstr "Изабрана година"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "Day"
msgstr "Дан"
# Одозначи!?
#: ../gtk/gtkcalendar.c:414
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Heading"
msgstr "Прикажи заглавље"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ако је постављено, приказује се заглавље"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Show Day Names"
msgstr "Прикажи имена дана"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ако је постављено, приказују се имена дана"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "No Month Change"
msgstr "Нема измене месеца"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ако је постављено, не може се изменити изабрани месец"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Прикажи број недеље"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ако је постављено, приказују се бројеви недеља"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "Details Width"
msgstr "Ширина детаља"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:489
msgid "Details width in characters"
msgstr "Ширина детаља у знаковима"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details Height"
msgstr "Висина детаља"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:505
msgid "Details height in rows"
msgstr "Висина детаља у редовима"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:521
msgid "Show Details"
msgstr "Приказ детаља"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ако је постављено, приказују се детаљи"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:548
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 ../gtk/gtktoolpalette.c:977
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Поравнање"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Стална величина"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Врста паковања"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
"почетак или на крај области ћелије"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "Focus Cell"
msgstr "Ћелија фокуса"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:792
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edited Cell"
msgstr "Уређена ћелија"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "Edit Widget"
msgstr "Елемент уређивања"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:830
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Елемент који тренутно уређује уређену ћелију"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Област"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "Најмања ширина"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Најмања висина"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Уређивање је отказано"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
msgid "Accelerator key"
msgstr "Тастер пречице"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Вредност тастера пречице"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:157
msgid "Accelerator modifiers"