forked from zdia/gorilla
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathit.po
2108 lines (1814 loc) · 110 KB
/
it.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Gorilla Password Italian Help Translation.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Marco Ciampa <[email protected]>, 2011.
#
# Definizioni adottate:
#
# backup = salvataggio di sicurezza
# index = indice
# table of content = sommario
# timestamp = marcatura temporale
# button = pulsante
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gorilla password pre-1.5.3.6 \n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
msgid "Index"
msgstr "Indice"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sommario"
msgid "Using Password Gorilla"
msgstr "Usare Password Gorilla"
msgid "Risks"
msgstr "Rischi"
msgid "Starting"
msgstr "Avvio"
msgid "Choosing a Master Password"
msgstr "Scelta di una password generale"
msgid "Organization Into Groups"
msgstr "Organizzazione in gruppi"
msgid "Moving Groups and/or Logins"
msgstr "Spostare gruppi e/o login"
msgid "Logins"
msgstr "Login"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferenze generali"
msgid "Database Default Preferences"
msgstr "Preferenze predefinite archivi"
msgid "Export Preferences"
msgstr "Esporta le preferenze"
msgid "Database Preferences"
msgstr "Preferenze archivi"
msgid "Display"
msgstr "Schermo"
msgid "Launch Browser"
msgstr "Avvio del browser"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
msgid "The \"V3\" Database Format"
msgstr "Il formato archivio \"V3\""
msgid "The Software Itself"
msgstr "Il software in sè"
msgid "System Failure"
msgstr "Guasto del sistema"
msgid "Other Users on a Shared Computer"
msgstr "Altri utenti in un computer condiviso"
msgid "Your System Administrator"
msgstr "Il tuo amministratore di sistema"
msgid "Viruses, Backdoors, etc."
msgstr "Virus, backdoors, ecc."
msgid "Putting Risk In Perspective"
msgstr "Mettere il rischio in prospettiva"
msgid "Data Import"
msgstr "Importazione dati"
msgid "DB Merging"
msgstr "Fusione archivi"
msgid "Performing a Merge"
msgstr "Esecuzione di una fusione"
msgid "Resolving Merge Conflicts"
msgstr "Risoluzione conflitti di fusione"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "This help page is missing."
msgstr "Questa pagina della guida è mancante."
msgid "[Starting]"
msgstr "[Avvio]"
msgid "[Choosing a Master Password]"
msgstr "[Scelta di una password generale]"
msgid "[Organization Into Groups]"
msgstr "[Organizzazione in gruppi]"
msgid "[Moving Groups and/or Logins]"
msgstr "[Spostamento di gruppi e/o login]"
msgid "[Logins]"
msgstr "[Login]"
msgid "[Preferences]"
msgstr "[Preferenze]"
msgid "[General Preferences]"
msgstr "[Preferenze generali]"
msgid "[Database Default Preferences]"
msgstr "[Preferenze predefinite archivi]"
msgid "[Export Preferences]"
msgstr "[Esportazione preferenze]"
msgid "[Database Preferences]"
msgstr "[Preferenze archivi]"
msgid "[Display]"
msgstr "[Mostra]"
msgid "[Launch Browser]"
msgstr "[Esecuzione browser]"
msgid "[Keyboard Shortcuts]"
msgstr "[Scorciatoie da tastiera]"
msgid "[The \"V3\" Database Format]"
msgstr "[Il formato archivio \"V3\"]"
msgid "[Data Import]"
msgstr "[Importazione dati]"
msgid "[DB Merging]"
msgstr "[Fusione archivi]"
msgid "[Performing a Merge]"
msgstr "[Esecuzione di una fusione]"
msgid "[Resolving Merge Conflicts]"
msgstr "[Risoluzione conflitti di fusione]"
msgid "- [Risks]"
msgstr "- [Rischi]"
msgid "[The Software Itself]"
msgstr "[Il software in sè]"
msgid "[System Failure]"
msgstr "[Problemi di sistema]"
msgid "[Other Users on a Shared Computer]"
msgstr "[Altri utenti in un computer condiviso]"
msgid "[Your System Administrator]"
msgstr "[Il vostro amministratore di sistema]"
msgid "[Viruses, Backdoors, etc.]"
msgstr "[Virus, Backdoor, ecc.]"
msgid "[Putting Risk In Perspective]"
msgstr "[Vedere il rischio in prospettiva]"
msgid ""
" This documentation is written using Keith Vetter's Hypertext Help System. "
"For copyright and authorship see the About panel."
msgstr " Questa documentazione è stata scritta usando il sistema di aiuto ipertestuale di Keith Vetter. Per le note di copyright e sulla paternità dell'opera consultare la finestra delle Informazioni."
msgid ""
"Upon start-up, Password Gorilla shows the ''Open Password Database'' dialog. "
"It shows a list of recently used password database files, allows you to "
"browse for a different password database file, and asks for the database's "
"master password. Once a file is chosen, and the master password is entered "
"correctly, the password database is opened, and its contents are shown."
msgstr ""
"All'avvio, Password Gorilla mostra la finestra di dialogo ''Apri archivio "
"password''. Essa mostra l'elenco dei file di archivi password usati più "
"recentemente, e quindi permette di sceglierne semplicemente uno, chiedendo "
"successivamente la corrispondente password. Una volta selezionato il file e "
"inserita correttamente la password principale, l'archivio password viene "
"aperto, mostrandone i contenuti."
msgid ""
"To create a new, empty password database, click the ''New'' button on the "
"''Open Password Database'' dialog. You will be asked for an initial master "
"password for the new password database. Alternately a new database can be "
"created by choosing the ''File'' menu and selecting ''New ...''."
msgstr ""
"Per creare un nuovo archivio password vuoto, fare clic sul pulsante "
"''Nuovo'' nella finestra di dialogo ''Apri archivio password''. Verrà "
"richiesta una password generale iniziale per il nuovo archivio password. In "
"alternativa è possibile creare un nuovo archivio password anche andando sul "
"menu ''File'' e selezionando ''Nuovo ...''."
msgid " "
msgstr " "
msgid ""
"It goes without saying that the master password should be non-trivial. I.e., "
"the master password should not be a word in any language nor a name. Such "
"trivial passwords are subject to dictionary attacks, in which an attacker "
"could gain access to your master password by simply using ''brute force,'' "
"by trying all the words in the dictionary."
msgstr "Non dovrebbe essere necessario spiegare perché la password principale non dovrebbe essere banale. La password principale non dovrebbe essere scelta tra le parole di nessuna lingua e non dovrebbe neanche essere un nome proprio. Tali password banali, sono soggette agli attacchi di tipo \"a dizionario\", nei quali il maleintenzionato può riuscire a indovinare la password usando semplicemente il metodo della ''forza bruta'', e cioè provando sequenzialmente tutte le parole del dizionario in maniera automatica."
msgid ""
"Equally important is that the master password should not be kept in the same "
"place as the password database. Ideally, the master password should not be "
"written down at all, so that it remains in your personal memory only. If you "
"decide to write down your master password, keep it away from your computer"
"(s), in a location that only you know of."
msgstr ""
"Ugualmente importante è che la password principale non dovrebbe essere "
"conservata nello stesso posto dove è memorizzato l'archivio delle password. "
"In teoria, la password principale non dovrebbe essere neanche scritta, in "
"modo da conservarla solamente nella propria memoria mentale. Se si decide di "
"scriverla da qualche parte, si consiglia di conservarla lontano dai propri "
"computer, in un posto conosciuto solo da noi stessi."
msgid ""
"Because the password database is encrypted using your master password (using "
"the peer-reviewed and commercially well-accepted Twofish algorithm, for the "
"technically inclined), it is imperative that you do not forget your master "
"password. It is impossible to recover a lost master password. An encrypted "
"password database can not be \"cracked,\" as long as the master password is "
"not trivial (see above)."
msgstr "Dato che l'archivio password è crittografato usando la password principale (Nota: usando Twofish, un algoritmo verificato e accettato commercialmente), è importantissimo non dimenticarla, perché altrimenti sarà impossibile da recuperare. Un archivio di password non può essere \"craccato\", a meno che la password usata non sia banale (come visto sopra)."
msgid ""
"Note that Password Gorilla does not try to second-guess your choice of "
"password. It does not check for or complain about passwords that would "
"generally be considered weak."
msgstr ""
"Si noti che Password Gorilla non prova ad indovinare la vostra password "
"scelta. Né controlla o segnala le password considerate generalmente deboli."
msgid ""
"Logins in the password database are shown as a tree, organized into nested "
"groups. Groups allow you to arrange logins by category. Click on the symbol "
"next to a group's name (or double click the group name) in order to view "
"subgroups and logins that the group contains."
msgstr ""
"I login nell'archivio password vengono mostrati come un albero e organizzati "
"in gruppi come rami di questo. I gruppi permettono di ordinare i login per "
"categorie. Facendo clic sul simbolo accanto al nome del gruppo (o facendo "
"doppio clic sul nome del gruppo) si visualizza i sottogruppi e i login che "
"tale gruppo contiene."
msgid ""
"New groups and subgroups can be added by right-clicking on a group name, and "
"choosing the ''Add Subgroup'' option. (Macintosh users, hold the Control "
"key, and click on a group name.) In the dialog box that opens, the ''Parent "
"Group'' name will be set automatically, and the name of the new subgroup can "
"be entered."
msgstr ""
"Nuovi gruppi e sottogruppi possono essere aggiunti facendo clic con il tasto "
"destro del mouse su un nome di gruppo, e scegliendo l'opzione ''Aggiungi "
"sottogruppo'' (gli utenti Mac dovranno mantenere premuto il tasto Ctrl, "
"mentre si fa clic sul nome del gruppo). Nella finestra di dialogo che si "
"aprirà, il nome del ''Gruppo genitore'' verrà impostato automaticamente, e "
"quindi potrà essere inserito il nome del sottogruppo."
msgid ""
"Note that empty groups are not stored in the password database file. If you "
"save and re-open a file, empty groups will disappear."
msgstr ""
"Si noti che i gruppi vuoti non vengono memorizzati nell'archivio password. "
"Se si salva e riapre un archivio, i gruppi vuoti vengono cancellati."
msgid ""
"Moving groups and/or logins to new locations in the tree can be accomplished "
"in any one of several ways."
msgstr ""
"Lo spostamento di gruppi e/o login in altre posizioni nell'albero può essere "
"effettuato in diversi modi."
msgid ""
"1) The Login menu contains commands \"Move Login ...\" and \"Move Group ..."
"\" which are active when a login or group is respectively selected in the "
"tree. Selecting either of these commands will open a window that shows the "
"current group location of the selected item on top, and contains an entry on "
"the bottom into which a new group location may be typed. Separate group "
"names with a dot or period character (.) and do not use a dot character "
"within a group name itself. Pressing \"Ok\" after entering a new group name "
"will move the selected login or group to the entered location. "
"Additionally, the destination entry is also a drop down select list with "
"which an existing group can be selected as a destination."
msgstr ""
"1) Il menu Login contiene i comandi \"Sposta login ...\" e \"Sposta "
"gruppo ...\" che si attivano rispettivamente quando viene selezionato un "
"login o un gruppo nell'albero. Selezionando uno di questi comandi si aprirà "
"una finestra che mostrerà in cima, la posizione corrente nel gruppo delle "
"voci selezionate, e che conterrà una voce in fondo nella quale potrà essere "
"inserita una nuova posizione di gruppo. Separare i nomi di gruppi con un "
"punto (.) e non usare i punti all'interno del nome di gruppo. Premendo \"Ok"
"\" dopo aver inserito un nuovo nome di gruppo sposterà il login o il gruppo "
"selezionati alla posizione inserita. Inoltre, la voce di destinazione "
"presenta anch'essa un elenco sottoforma di menu a tendina tramite il quale è "
"possibile selezionare un gruppo esistente come destinazione."
msgid ""
"2) In the right-click menu that appears from right-clicking a login or group "
"there is a sub-menu item \"Move login to:\" or \"Move group to:\". "
"Selecting this item will cause a second menu to appear listing all current "
"groups in the database. Selecting one of the current group names will cause "
"the right-clicked login to be moved to the selected group."
msgstr ""
"2) Nel menu che appare facendo clic con il tasto destro del mouse su un "
"login o un gruppo c'è una voce di sotto menu \"Sposta login a:\" o \"Sposta "
"group a:\". Selezionando questa voce si provocherà l'apparizione di un "
"secondo menu contenente l'elenco di tutti i gruppi attualmente presenti "
"nell'archivio. Selezionandone uno so provocherà lo spostamente della voce "
"selezionata nel gruppo indicato."
msgid ""
"3) A set of groups or logins can be selected by clicking with the left mouse "
"button. Use shift plus click or control plus click to select multiple "
"items. If the button is held down and the mouse is moved a short distance, "
"a drag and drop operation will begin. When this happens the cursor will "
"change to a double vertical arrow and a floating window will appear showing "
"the title of the item(s) being dragged. As the item(s) are being dragged "
"the active drop location will be highlighted in the tree and will correspond "
"to the tree item that is underneath the cursor. Drop the item by releasing "
"the mouse button with the cursor located above a line in the tree."
msgstr "3) Un insieme di gruppi o di login può essere selezionato facendo clic con il tasto sinistro del mouse. Usare il tasto delle maiuscole più il clic o control più clic per selezionare più voci assieme. Se il tasto viene premuto e trascinato via, si effettuerà una operazione di copia-incolla. In questo caso, il puntatore del mouse cambierà aspetto in una doppia freccia verticale e apparirà una finestra fluttuante indicante i titoli delle voci trascinate. Durante il trascinamento la posizione di rilascio verrà evidenziata nell'albero e corrisponderà alla voce dell'albero sottostante il puntatore. Rilasciando il pulsante del mouse gli elementi verranno depositati nella posizione corrente."
msgid ""
"Dropping a login or a group onto a login name will perform a move to the "
"group location where the drop occurred. Dropping a login or a group onto a "
"group name will perform a move into the group where the drop occurred."
msgstr ""
"Rilasciando un login o un gruppo su un nome di login provocherà lo "
"spostamento alla posizione del gruppo corrente dell'operazione di rilascio. "
"Rilasciando un login o un gruppo su un gruppo provocherà invece lo "
"spostamento della posizione di rilascio dentro il gruppo corrente "
"dell'operazione di rilascio."
msgid ""
"4) Within the edit login dialog the entry for group name for the login is "
"also a drop down select list containing all current group names. To move a "
"login to a new group while editing, either type a new group into the group "
"entry, or drop down the select list with the mouse and choose an existing "
"group name. When edits to the login entry are complete any changes to the "
"group of the login will be stored into the database."
msgstr ""
"4) All'interno della finestra di dialogo di modifica del login, la casella "
"di inserimento del nome del gruppo è anche un menu a discesa contenente "
"tutti i nomi di gruppo correnti. Per spostare un login in un nuovo gruppo "
"durante la sua modifica, inserire un nuovo gruppo battendolo nella casella "
"apposita, o aprire da questa l'elenco a discesa e selezionare il gruppo "
"esistente desiderato con il mouse. Quando la modifica del login viene "
"completata ogni cambiamento effettuato al gruppo del login viene memorizzato "
"nell'archivio."
msgid ""
"Groups can contain any number of logins. To add a new login, right-click on "
"a group, and choose the ''Add Login'' option, or select ''Login'' -> ''Add "
"Login'' from the pull down menu. Adding a login via the pulldown menu when "
"an existing login is selected will result in the new login defaulting to "
"initially being added to the same group as the selected login. To edit an "
"existing login, right-click on a login, and select the ''Edit Login'' "
"option. (Macintosh users, hold down the Control key, and click on a group "
"name.)"
msgstr ""
"I gruppi possono contenere un numero qualsiasi di login. Per aggiungere un "
"nuovo login, fare clic destro con il mouse su un gruppo e scegliere il "
"comando ''Nuovo login'', o selezionare ''Login'' -> ''Nuovo login'' dal menu "
"principale. Aggiungendo un login tramite il menu a discesa quando un login "
"esistente è selezionato farà in modo che il nuovo login verrà piazzato nello "
"stesso gruppo del login selezionato. Per modificare un login esistente, fare "
"clic destro con il mouse sul login che si intende modificare e selezionare "
"il comando ''Modifica login'' (utenti Mac, mantenere premuto il tasto Ctrl e "
"fare clic)."
msgid "The following information is managed for each login:"
msgstr "Per ogni login vengono gestite le seguenti informazioni:"
msgid "'''Group'''"
msgstr "'''Gruppo'''"
msgid ""
"The name of the group to which this login belongs. The names of hierarchical "
"groups are concatenated, separated by a dot. A login can be moved to a "
"different group by editing this field."
msgstr ""
"Il nome del gruppo al quale ogni login appartiene. I nomi della gerarchia "
"dei gruppi vengono concatenati, separati da un punto. Un login può essere "
"spostato in un altro gruppo modificando questo campo."
msgid "'''Title'''"
msgstr "'''Titolo'''"
msgid ""
"The login's title is shown in the main window, so that you can identify the "
"service that this login information belongs to, e.g., ''E-Mail.''"
msgstr ""
"Il titolo del login viene mostrato nella finestra principale, in modo da "
"poter identificare il servizio al quale queste informazioni di login "
"appartengono, per es., ''E-Mail.''"
msgid "'''URL (V3 format only.)'''"
msgstr "'''URL (solo per il formato V3)'''"
msgid ""
"The service's URL, if any. In the tree view, you can right-click on a login "
"and choose ''Copy URL to Clipboard'' in order to copy this data to the "
"clipboard, for pasting it into your browser's address bar. This field is "
"only available when using the ''V3'' database format; see the discussion of "
"the [V3] format below for more information."
msgstr ""
"L'URL del servizio, se c'è. Nella vista ad albero, si può fare clic con il "
"tasto destro del mouse su un login e scegliere ''Copia URL negli appunti'' "
"per copiare questi dati negli appunti, per poterli successivamente incollare "
"nella barra degli indirizzi del proprio browser. Questo campo è disponibile "
"solo durante l'uso di un archivio in formato ''V3''; vedere la parte "
"riguardante il formato [V3] più avanti per ulteriori informazioni."
msgid "'''Username'''"
msgstr "'''Nomeutente'''"
msgid ""
"Your username for this service. In the tree view, you can right-click on a "
"login and choose ''Copy Username To Clipboard'' in order to copy this data "
"to the clipboard, for pasting it into the service's login prompt."
msgstr ""
"Il nomeutente per questo servizio. Nella vista ad albero, si può fare clic "
"con il tasto destro del mouse su un login e scegliere ''Copia nomeutente "
"negli appunti'' per copiare questi dati negli appunti, per poterli "
"successivamente incollare nella richiesta di login del servizio."
msgid "'''Password'''"
msgstr "'''Password'''"
msgid ""
"The password that is associated with this login. In the tree view, you can "
"right-click on a login and choose ''Copy Password To Clipboard'' in order to "
"paste it into the service's password prompt."
msgstr ""
"La password associata con questo login. Nella vista ad albero, si può fare "
"clic con il tasto destro del mouse su un login e scegliere ''Copia password "
"negli appunti'' in modo da poterla incollare successivamente nella casella "
"di immissione della password del servizio corrispondente."
msgid "'''Notes'''"
msgstr "'''Note'''"
msgid ""
"You can use the notes field for arbitrary information that you wish to "
"associate with the login. E.g., you could note questions and answers to a "
"service's security questions (of the \"What is your mother's maiden name?\" "
"kind). Also, you can use the field for the service's URL. If the notes "
"include a string that starts with ''http'' or ''https'', or if they contain "
"the token ''url:'' followed by a URL (put the URL in quotes, if it contains "
"spaces), then you can right-click on an login and choose ''Copy URL To "
"Clipboard'' in order to paste the URL into your Web browser."
msgstr ""
"Si può usare anche il campo note per informazioni di vario genere che si "
"desiderasse associare con il login. Per esempio, si può annotare domande e "
"risposte di sicurezza di un sistema di recupero password di un servizio (per "
"intenderci, quelle del tipo \"Qual è il nome di tua madre da sposare?\"). "
"Inoltre, si può usare il campo dell'URL del servizio. Se le note includono "
"una stringa che comincia con ''http'' o ''https'', o se contiene il prefisso "
"''url:'' seguito da un URL (mettere l'URL tra virgolette, se contiene "
"spazi), poi è possibile fare clic con il tasto destro del mouse su un login "
"e selezionare ''Copia URL negli appunti'' in modo da incollare l'URL nel "
"proprio browser Web."
msgid ""
"When editing a login, the password is not shown, for added protection from "
"curious onlookers. You can click the ''Show Password'' button to toggle "
"visibility of the password."
msgstr ""
"Modificando un login, la password non viene mostrata, come ulteriore "
"precauzione contro spioni e curiosoni. È comunque possibile fare clic sul "
"pulsante ''Mostra password'' per abilitare o disabilitare la visibilità "
"della password."
msgid ""
"Clicking on ''Generate Password'' generates a new pseudo-random password "
"according to the current password policy (which is a per-database setting "
"that can be set using the ''Password Policy'' option in the ''Security'' "
"menu). If the ''Override Password Policy'' box is checked, you can edit the "
"password policy to use for this one password."
msgstr ""
"Facendo clic su ''Genera password'' genera una nuova password pseudo-casuale "
"secondo le policy della password correnti (che è un'impostazione che varia "
"da archivio ad archivio, impostabile usando il comando ''Criteri password'' "
"presente nel menu ''Sicurezza''). Se la casella ''Passa sopra ai criteri "
"delle password'' è spuntata, è possibile modificare i criteri password da "
"usare per questa password."
msgid ""
"The password policy allows you to set the length of randomly generated "
"passwords, and the characters to use. Check the ''use easy to read "
"characters only'' option to avoid characters that look similar. This "
"excludes the lower- and uppercase letters 'i', 'j', 'l' and 'o', the digits "
"'0' and '1', and the exclamation mark, pipe symbol, and parentheses. Note: "
"to generate random hexadecimal passwords, the ''use hexadecimal digits'' "
"option should be checked exclusively, and the password length should be an "
"even number."
msgstr ""
"I criteri delle password permettono si impostare la lunghezza delle passord "
"generate casualmente e i caratteri utilizzabili dalle stesse. Spuntare "
"l'opzione ''Usa solo i caratteri semplici da leggere'' per evitare l'uso di "
"caratteri che appaiono molto simili. Ciò escluderà le lettere 'i', 'j', 'l' "
"e 'o' maiuscole e minuscole, le cifre '0' e '1', il punto esclamativo, il "
"simbolo di pipe (N.d.T: la barra verticale) e le parentesi. Nota: per "
"generare password esadecimali casuali, si deve spuntare solo l'opzione "
"''Usa le cifre esadecimali'', e la lunghezza della password deve essere "
"impostata ad un valore pari."
msgid ""
"The default password policy for the current database can be set using the "
"''Password Policy'' dialog from the ''Security'' menu."
msgstr ""
"I criteri delle password predefiniti per l'archivio corrente possono essere "
"impostati usando la finestra di dialogo ''Criteri password'' dal menu "
"''Sicurezza''."
msgid ""
"General, database default and export preferences can be configured using the "
"''Preferences'' dialog from the ''File'' menu. Database preferences, which "
"are specific to the current password database, can be configured using "
"''Customize ...'' from the ''Security'' menu, when a database is open."
msgstr ""
"Generale, valori predefiniti dell'archivio e esportazione delle preferenze "
"possono essere configurati usando la finestra di dialogo delle "
"''Preferenze'' dal menu ''File''. Le preferenze dell'archivio, specifiche "
"per l'archivio password corrente, possono essere configurate usando "
"''Personalizza ...'' dal menu ''Sicurezza'', quando è aperto un archivio."
msgid "'''Clear clipboard after <nn> seconds'''"
msgstr "'''Cancella gli appunti dopo <nn> secondi'''"
msgid ""
"If this value is set to a non-zero value, the system clipboard is cleared, "
"the specified number of seconds after copying a user name, password or URL "
"to the clipboard. This ensures that no password remains in the clipboard "
"forever."
msgstr ""
"Se questo dato è impostato a un valore diverso da zero, gli appunti del "
"sistema vengono cancellati dopo lo specificato numero di secondi dopo aver "
"effettuato la copia di un nome utente, di una password o di un URL negli "
"appunti. Ciò garantisce che nessuna password o altro rimangano negli appunti "
"per lungo tempo."
msgid "'''Remember <nn> database names'''"
msgstr "'''Ricorda <nn> nomi di archivi'''"
msgid ""
"Makes Password Gorilla only remember the given number of most recently used "
"database file names. If set to zero, Password Gorilla will not remember "
"database file names at all. The current list of file names in the most "
"recently used list can be cleared with the button next to this option."
msgstr ""
"Fa in modo che Password Gorilla ricordi solo il dato numero di nomi di file "
"di archivi password usati di recente. Se è impostato a zero, Password "
"Gorilla non ricorderà nessun nome di archivio. L'elenco corrente di nomi di "
"file usati di recente può essere cancellato tramite il pulsante presente "
"accanto a questa opzione."
msgid "'''When double clicking a login'''"
msgstr "'''Quando si fa doppio clic su un login'''"
msgid ""
"Configures what to do when you double-click on a login. The options are to "
"copy the login's password to the clipboard, to open the login for editing, "
"or to do neither."
msgstr ""
"Questa opzione configura l'azione da intraprendere quando viene effettuato "
"un doppio clic su un login. Le possibilità sono di copiare la password del "
"login negli appunti, aprire la finestra di modifica del login o non fare "
"nulla."
msgid "'''Backup database on save'''"
msgstr "'''Copia di sicurezza dell'archivio al salvataggio'''"
msgid ""
"If enabled, then a backup file of the password database is made whenever the "
"database is saved. The backup file is located in the same directory and has "
"the same name as the database itself, but with the ''.bak'' extension."
msgstr "Se abilitata, viene creato un file di salvataggio del vecchio archivio password ad ogni salvataggio dell'archivio password. Il file di salvataggio verrà salvato nella stessa posizione e avrà lo stesso nome dell'archivio corrente ma con estensione ''.bak''."
msgid "'''Remember sizes of dialog boxes'''"
msgstr "'''Ricorda le dimensioni delle finestre di dialogo'''"
msgid ""
"Password Gorilla allows you to resize its main window, and most of its "
"dialogs, should you find the default sizes inconvenient. If this option is "
"enabled, Password Gorilla will remember the size of dialog boxes across "
"restarts."
msgstr ""
"Password Gorilla permette di ridimensionare la sua finestra principale, "
"oltre a molte delle sue finestre di dialogo, nel caso ci si trovasse male "
"con le impostazioni predefinite. Se quest'opzione è abilitata, Password "
"Gorilla ricorderà la dimensione delle finestre di dialogo anche dopo il "
"riavvio."
msgid "'''Use Gorilla auto-copy'''"
msgstr "'''Usa l'auto-copia di Gorilla'''"
msgid ""
"If this option is selected then Password Gorilla will automatically copy the "
"password of a login to the clipboard after a paste of the associated "
"username has occurred. This allows a website's login/password fields to be "
"filled in one immediately after the other without returning to Password "
"Gorilla in between."
msgstr ""
"Se quest'opzione è selezionata, Password Gorilla copierà automaticamente la "
"password di un login negli appunti all'avvenuto incollamento del nome utente "
"associato. Ciò consente il riempimento immediato dei campi di login e "
"password per es. di un sito Web, uno dopo l'altro senza dover tornare "
"all'applicazione Password Gorilla tra le due operazioni."
msgid ""
"If this option is utilized in combination with the '''Also copy username to "
"clipboard''' option of the [Browser] tab then it allows logging into a "
"website with only one touch of Password Gorilla (for websites that follow "
"the username plus password standard)."
msgstr ""
"Se questa opzione viene usata assieme all'opzione '''Inoltre, copia il nome "
"utente negli appunti''' della scheda [Browser] allora essa permette di "
"registrarsi in un sito web dando un unico comando a Password Gorilla (per i "
"siti web standard che usano nome utente e password)."
msgid ""
"At the present time, this option is operational only for Linux or Unix X11 "
"based machines. The Windows and MacOS clipboard is implemented in a "
"different manner such that Windows and MacOS do not inform Gorilla of the "
"occurrence of a paste operation. Without OS support to determine that a "
"paste operation has occurred, Gorilla has no way to know when to "
"subsequently copy a login's password to the clipboard."
msgstr ""
"Al momento, questa opzione funziona solo su macchine Linux o basate su Unix "
"X11. Gli appunti di Windows e MacOS sono implementati in modo diverso e tale "
"che sia Windows che MacOS non riescono ad informare Gorilla del verificarsi "
"di una operazione di \"incollamento\". Senza il supporto del sistema "
"operativo che segnali il verificarsi dell'operazione di incollamento, "
"Gorilla non ha modo di sapere quando effettuare la conseguente copia della "
"password negli appunti."
msgid ""
"Additionally, this option interacts badly with clipboard management "
"applications, e.g. xclipboard. Clipboard management programs function by "
"performing an automatic paste as soon as data is placed into the clipboard, "
"which fools Password Gorilla into believing that a paste into a web-site "
"login field has occurred. The result of this bad interaction is that the "
"Password Gorilla status line will flash \"Username copied...\" followed "
"immediately by \"Password copied...\". If this occurs, there are only two "
"solutions:"
msgstr ""
"Inoltre, questa opzione interagisce malamente con le applicazioni di "
"gestione degli appunti, come per es. xclipboard. I programmi di gestione "
"degli appunti funzionano eseguendo un'operazione di incollamento automatico "
"appena i dati vengono posti negli appunti; tale operazione viene scambiata "
"da Password Gorilla per una operazione di incollamento nel campo di login di "
"un sito web. Il risultato di questa cattiva interazione è che la riga di "
"stato di Password Gorilla lampeggerà segnalando \"Nome utente copiato...\" "
"seguito immediatamente da un $Password copiata...\". In questo frangente, ci "
"sono solo due soluzioni:"
msgid "1) Disable this option in Password Gorilla"
msgstr "1) Disabilita questa opzione in Password Gorilla"
msgid "2) Disable the clipboard manager program which is interfering"
msgstr "2) Disabilita il programma gestore degli appunti che sta interferendo"
msgid ""
"Database default preferences are applied to new databases, but do not affect "
"existing databases. To change a setting for an existing database, go to "
"''Customize'' in the ''Security'' menu. See the discussion of [Database "
"Preferences] below."
msgstr ""
"Le preferenze predefinite d'archivio vengono applicate ai nuovi archivi, ma "
"non hanno effetto sugli archivi esistenti. Per cambiare le impostazioni di "
"un archivio esistente, selezionare la voce di menu ''Personalizza'' presente "
"nel menu ''Sicurezza''. Vedere la dissertazione sulle [Preferenze degli "
"archivi] presente più avanti."
msgid ""
"Export preferences apply to the exporting of a password database to a plain-"
"text file."
msgstr ""
"Esporta le preferenze si applica all'esportazione di un archivio password in "
"formato testo semplice."
msgid "'''Include password field'''"
msgstr "'''Includi il campo \"Password\"'''"
msgid ""
"If enabled, the password is included in the exported file. If disabled, "
"\"********\" is substituted for the password."
msgstr ""
"Se abilitata, la password viene inclusa nel file esportato. Se disabilitata, "
"al posto della password viene messo \"********\"."
msgid "'''Include ''Notes'' field'''"
msgstr "'''Includi il campo ''Notes'' '''"
msgid "If enabled, the ''Notes'' are included in the exported file."
msgstr "Se abilitata, le ''Note'' vengono incluse nel file esportato."
msgid "'''Field separator'''"
msgstr "'''Separatore di campo'''"
msgid ""
"Configures the character to separate fields. This character should not "
"appear in any user name or password. Common separators are \":\" (colon) and "
"\",\" (comma)."
msgstr ""
"Configura il carattere separatore dei campi. Questo carattere non deve "
"apparire in nessun nome o password. Separatori comunemente usati sono \":"
"\" (due punti) e \",\" (virgola)."
msgid "'''Show security warning'''"
msgstr "'''Mostra gli avvertimenti di sicurezza'''"
msgid ""
"If enabled, reminds the user, before exporting the database, that the "
"exported plain-text file is not encrypted or password protected."
msgstr ""
"Se abilitata, prima dell'esportazione dell'archivio viene ricordato "
"all'utente che il file esportato in testo semplice non è crittografato o "
"protetto da password."
msgid ""
"These database preferences can be configured using ''Customize'' from the "
"''Security'' menu."
msgstr ""
"Queste preferenze dell'archivio possono essere configurate usando la voce "
"''Personalizza'' presente nel menu ''Sicurezza''."
msgid "'''Lock when idle after <nn> minutes'''"
msgstr "'''Blocca dopo inattività per <nn> minuti'''"
msgid ""
"If this preference is set to a non-zero value, Password Gorilla will lock "
"the database after a period of inactivity. In that case, a dialog box opens, "
"prompting for the database's master password. The dialog also allows to exit "
"Password Gorilla. Note that this allows a malicious user to exit the "
"application, discarding changes. However, this is not a security issue: a "
"malicious user, having access to your desktop, could just as well kill the "
"application (e.g., from the console or the the Task Manager). A better "
"choice is to lock your desktop while unattended."
msgstr ""
"Se questa preferenza viene impostata ad un valore diverso da zero, Password "
"Gorilla bloccherà l'archivio dopo un periodo di inattività. In tal caso, si "
"aprirà una finestra di dialogo, per richiedere la password principale "
"dell'archivio. La finestra di dialogo permette anche di uscire da Password "
"Gorilla. Si noti che ciò permette ad un utente malintenzionato di uscire "
"dall'applicazione, perdendo tutte le modifiche. Comunque, questo non è un "
"problema di sicurezza: un utente malintenzionato che possa aver avuto "
"accesso al vostro desktop, può anche chiudere l'applicazione (per es., dalla "
"console o tramite un programma di gestione dei processi). Sarebbe meglio "
"fare in modo che fosse l'intero desktop a bloccarsi dopo un dato periodo di "
"inattività o in caso di assenza dalla tastiera."
msgid "'''Auto-save database immediately when changed'''"
msgstr "'''Immediato auto salvataggio dell'archivio alla modifica'''"
msgid ""
"If enabled, then the database will automatically be saved after each change."
msgstr ""
"Se abilitata, l'archivio verrà salvato automaticamente ad ogni modifica."
msgid "'''Use Password Safe 3 format'''"
msgstr "'''Usa il formato Password Safe 3'''"
msgid ""
"If this option is enabled (i.e., checked), the password database, when "
"saved, will use the new ''Password Safe 3'' encryption format. The database "
"will be compatible with Password Safe 3, but will not be compatible with "
"versions of Password Safe prior to 3.0, or versions of Password Gorilla "
"prior to 1.4. If this option is disabled (i.e., not checked), the old "
"Password Safe 2 database format is used: the database will be compatible "
"with Password Safe 2.0 or higher, and Password Gorilla 1.0 or higher."
msgstr ""
"Se quest'opzione è abilitata (cioè spuntata), l'archivio delle password, al "
"salvataggio, userà il nuovo formato di crittografia ''Password Safe 3''. "
"L'archivio sarà compatibile con Password Safe 3, ma non sarà compatibile con "
"versioni di Password Safe antecedenti alla 3.0, o versioni di Password "
"Gorilla antecedenti la 1.4. Se quest'opzione è disabilitata (cioè non "
"spuntata), verrà usato il vecchio formato archivio Password Safe 2: "
"l'archivio sarà compatibile con Password Safe 2.0 o superiori, e Password "
"Gorilla 1.0 o superiori."
msgid ""
"It is highly recommended to enable this option, and to upgrade existing "
"databases to the Password Safe 3 format, which features enhanced security. "
"See [The \"V3\" Database Format] for more information."
msgstr "È fortemente raccomandato abilitare questa opzione, e quindi aggiornare gli archivi esistenti al formato Password Safe 3, le cui caratteristiche ne migliorano la sicurezza. Consultare [Il formato archivio \"V3\"] per approfondire l'argomento."
msgid "'''V2 Unicode support'''"
msgstr "'''Supporto unicode V2'''"
msgid ""
"Whether the database file uses Unicode. This is the default for the Password "
"Safe 3 format; this option only applies if the ''Use Password Safe 3 "
"format'' option is disabled (i.e., not checked). If this option is enabled, "
"database files containing international characters can safely be exchanged "
"across locales, e.g., when you want to use the same password database in "
"both a Western European and Russian locale. The caveat is that, if you use "
"both Password Gorilla and Password Safe, the latter will not read accented "
"characters correctly. (The database will open, but non-ASCII characters will "
"not show up correctly.) This option has no effect if your database uses only "
"ASCII characters."
msgstr ""
"Se l'archivio database debba usare l'Unicode. Questa è l'impostazione "
"predefinita per il formato Password Safe 3; questa opzione viene applicata "
"solo se l'opzione ''Usa il formato Password Safe 3'' è disabilitata (cioè "
"non spuntata). Se quest'opzione è abilitata, il file dell'archivio "
"contenenti caratteri internazionali può essere tranquillamente scambiato tra "
"computer che usino impostazioni di locale diverse, per es., se si vuole "
"usare lo stesso archivio password sia in un computer che usa il locale "
"dell'Europa dell'Ovest e in uno con il locale impostato sul Russo. "
"Attenzione al fatto che, se si usa sia Password Gorilla che Password Safe, "
"quest'ultimo non riconoscerà correttamente i caratteri accentati. L'archivio "
"si aprirà, ma i caratteri fuori dal campo ASCII non verranno mostrati "
"correttamente. Quest'opzione non ha effetto se l'archivio usa solo caratteri "
"ASCII."
msgid "'''Timestamp Backup'''"
msgstr "'''Marcatura temporale copia di sicurezza'''"
msgid ""
"If the option ''Auto-Save'' is enabled then the copy can be saved with a "
"timestamp in the chosen backup directory. The timestamp format is: YYYY-mm-"
"dd-hh-mm-ss"
msgstr "Se l'opzione ''Auto-salva'' è abilitata allora la copia può essere salvata con una marcatura temporale nella directory di salvataggio prescelta. Il formato della marcatura temporale è: AAAA-mm-gg-oo-mm-ss"
msgid "'''Backup Path'''"
msgstr "'''Percorso della copia di sicurezza'''"
msgid ""
"If no backup path is entered then the backup copy has the suffix \".bak\" "
"and is put into the same directory as the Password database itself."
msgstr "Se non viene specificato alcun percorso per la copia di sicurezza allora quest'ultima avrà suffisso \".bak\" e verrà posta nella stessa directory dell'archivio password corrente."
msgid "'''V3 key stretching iterations'''"
msgstr "'''Iterazioni V3 \"key stretching\"'''"
msgid ""
"The Password Safe 3 format supports ''variable key stretching'', which is a "
"means of protecting a database against brute-force attacks (an attempt to "
"find the password by trying all possible password character combinations). "
"Key stretching is a complex operation that must be performed when validating "
"a master password for correctness. When an authorized user enters the "
"correct password, this may take a second and is barely noticeable. But it "
"slows down mass-testing password guesses by an automated program. The "
"''iterations'' parameter indicates the complexity of the key stretching: the "
"higher this value, the longer it takes to open a database, and the longer it "
"takes an attacker to test one password."
msgstr "Il formato Password Safe 3 supporta il \"variable key stretching\", che è una caratteristica che serve a proteggere un archivio contro gli attacchi cosidetti a \"forza bruta\" (ovverosia tentando di indovinare la password provando tutte le combinazioni di caratteri possibili). Il key stretching è un'operazione complessa che deve essere eseguita durante il controllo di validità della password principale. Quando gli utenti autorizzati inseriscono la password corretta, questa funzionalità può rallentare di qualche istante ed è a malapena percettibile. Ma ciò è sufficiente per rallentare sensibilmente il controllo in blocco di password effettuabile da parte di programmi automatici. Il parametro \"iterazioni\" indica il livello di complessità dell'algoritmo: più si alza il valore, più lungo sarà il tempo di apertura di un archivio, e più sarà elevato, per un eventuale attaccante, il tempo necessario per controllare una singola password."
msgid ""
"The correct choice for this value depends upon several factors, one of which "
"is the expected computational performance that an attacker may utilize "
"against any given password database file. It should be chosen such that an "
"attacker can only test a few password possibilities per second instead of "
"testing millions or billions of possibilities per second. A rule of thumb "
"is to pick a value such that it takes Gorilla about 1-2 seconds during the "
"\"Please be patient. Verifying password ...\" phase of opening a database. "
"The value can range from a low of 2,048 to a high of 2,147,483,647. Use "
"care in searching for a reasonable value, setting too large a value "
"initially will create a password safe file which can take a very long time "
"to open later."
msgstr "La scelta corretta per questo valore dipende da diversi fattori, uno dei quali è la potenza computazionale prevista che l'eventuale attaccante potrebbe ragionevolmente utilizzare su un qualsiasi file di archivio password. Questo valore dovrebbe essere scelto in modo tale da garantire che un eventuale attaccante possa provare solo poche combinazioni di password al secondo invece di poterne provare milioni o migliardi al secondo. Una regola pratica consiste ne prendere un valore tale che Gorilla necessiti di circa 1-2 secondi per la fase \"Verica password - attendere ...\" dell'apertura dell'archivio. Il valore può variare da 2.048 a 2.147.483.647. Scegliere con cura un buon valore, dato che impostazioni iniziali troppo grandi possono creare un archivio che in seguito può impiegare moltissimo tempo ad aprirsi."
msgid ""
"Note that this option can only be changed on a per-database basis and does "
"not appear in the Database Default Preferences Menu. This prevents a "
"malicious user from changing the preference in the registry and degrading "
"the protection of future databases."
msgstr ""
"Si noti che quest'opzione può essere cambiata solo per ogni singolo archivio "
"e quindi non appare nel menu delle preferenze predefinite degli archivi. Ciò "
"serve a prevenire la possibilità che un utente maleintenzionato possa "
"cambiare le preferenze nella configurazione abbassando in questo modo il "
"livello di protezione degli archivi futuri."
msgid "'''Calculate delay time'''"
msgstr "'''Tempo di ritardo di calcolo'''"
msgid ""
"Pressing the ''Calculate'' button in this section will cause Gorilla to "
"display how long it took to perform PasswordSafe V3 format keystretching "
"using the number of iterations in the ''V3 key stretching iterations'' box. "
"If this option has not been previously utilized, underscores (\"___\") will "
"be present where the time value is to appear."
msgstr "Premendo il pulsante ''Calcola'' in questa sezione farà in modo che Gorilla mostri quanto tempo sia necessario per il keystretching del formato PasswordSafe V3 usando il numero di iterazioni presente nel riquadro ''Iterazioni V3 key stretching V3''. Se quest'opzione non è stata usata in precedenza, saranno presenti dei caratteri di sottolineatura (\"___\") dove dovrebbe apparire il valore di tempo."
msgid "'''Automatic iteration calculation'''"
msgstr "'''Calcolo automatico iterazioni'''"
msgid ""
"This section allows for automatic calculation of an iteration value that "
"produces approximately the number of seconds delay present in the ''Delay "
"for X seconds'' area. The range for seconds is from 1 to 600 (ten "
"minutes). Simply enter or use the up/down arrows to select a desired number "
"of seconds of delay, and press the adjacent ''Calculate'' button. Gorilla "
"will compute a value and automatically fill in the ''V3 key stretching "
"iterations'' box with the new value."
msgstr "Questa sezione consente di calcolare automaticamente del valore delle iterazioni necessarie per produrre approssimativamente il numero di secondi di ritardo present nel riquadro ''Ritardo di X sec.''. Il valore di secondi varia da 1 a 600 (10 minuti). Scrivere direttamente il valore o usare le frecce in su/giù per selezionare il valore di secondi desiderato per il ritardo, e poi premere il pulsante adiacente ''Calcola''. Gorilla calcolerà un valore con il quale riempirà automaticamente il campo ''Iterazioni V3 key stretching''."
msgid ""
"Note that the computation of the value occurs by measuring the time delay "
"for a small iteration count and then scaling that count by the requested "
"length of time. As a result the actual computed value will depend upon "
"several factors out of Gorilla's control, including the CPU load level when "
"the calculate button is depressed. The computed value should be close to "
"the proper value but may need to be manually adjusted slightly to achieve "
"exactly the selected seconds of delay. Utilize the ''Calculate delay time'' "
"section to determine the amount of time consumed by the calculated iteration "
"value."
msgstr "Da notare che il calcolo del valore avviene misurando il ritardo di tempo introdotto dal un piccolo conteggio di iterazioni che poi viene scalato per ottenere l'intervallo di tempo richiesto. Di conseguenza il valore ricavato dipenderà da diversi fattori al di fuori del controllo di Password Gorilla, incluso il livello di carico computazionale del processore al momento della pressione del pulsante. Il valore calcolato dovrebbe corrispondere approssimativamente al valore richiesto ma potrebbe essere necessario un leggero aggiustamento manuale per ottenere esattamente il valore di secondi di ritardo desiderato. Usare la sezione ''Calcola il ritardo di tempo'' per determinare la quantità di tempo usata dal valore di iterazioni calcolato."
msgid " "
msgstr " "
msgid "'''Language'''"
msgstr "'''Lingua'''"
msgid ""
"The menubutton Language offers you all the languages whose dictionary files "
"*.msg are found in the subdirectory msgs. Your choice will be saved on "
"exiting in the rc-file and the next time you start Gorilla it is showing the "
"preferred language."
msgstr ""
"Il pulsante con menu a cascata Lingua, offre la scelta di tutte le lingue i "
"cui file dizionari *.msg vangano trovati nella sotto cartella msgs. La "
"scelta verrà salvata all'uscita nel file rc-file e al successivo riavvio, "
"Gorilla verrà mostrato nella lingua impostata."
msgid "'''Size'''"
msgstr "'''Dimensione'''"
msgid "Choose the font size which shows the best results on your monitor."
msgstr "Scegliere la dimensione del carattere ottimale per il proprio monitor."
msgid "'''Show Gorilla Icon'''"
msgstr "'''Mostra l'icona del gorilla'''"
msgid ""
"If you like the gorilla icon then check the button. The next time it will "
"greet you."
msgstr ""
"Se gradite l'icona del gorilla, spuntare l'opzione. Essa vi accompagnerà al "
"prossimo avvio."
msgid "'''Iconify upon auto-lock'''"
msgstr "'''Riduci ad icona durante l'auto blocco'''"
msgid ""
"If this option is selected then Password Gorilla will also iconify/minimize "
"its windows when the lock after idle timer (see [Database Preferences]) "
"expires."
msgstr ""