La nostra comunità di Tensorflow ha tradotto questi documenti. Poichè queste traduzioni sono best-effort, non è garantito che rispecchino in maniera precisa e aggiornata la documentazione ufficiale in inglese. Se avete suggerimenti per migliorare questa traduzione, mandate per favore una pull request al repository Github tensorflow/docs. Per proporsi come volontari alla scrittura o alla review delle traduzioni della comunità contattate la mailing list [email protected].
Our TensorFlow community has translated these documents. Because community translations are best-effort, there is no guarantee that this is an accurate and up-to-date reflection of the official English documentation. If you have suggestions to improve this translation, please send a pull request to the tensorflow/docs GitHub repository. To volunteer to write or review community translations, contact the [email protected] list.
Alcune parole fanno parte di un vocabolario tecnico inglese e pertanto non hanno una traduzione naturale. Per favore non traducete le seguenti parole:
- account(s)
- audience
- API reference(s)
- best practice(s)
- batch(es)
- bazel macro(s)
- bazel test(ing)
- blog(s)
- browser
- build(s)
- callback(s)
- cluster(s)
- code-cell(s)
- commit
- committer(s)
- contributor(s)
- core(s)
- dataflow
- dataset
- deep learning
- default
- directory
- docstring(s)
- download
- dropout
- editor(s)
- email(s)
- filesystem(s)
- fork(s)
- gradient tape
- host
- inline
- issue(s)
- layer(s)
- log(s)
- machine learning
- mailing list(s)
- maintainer(s)
- merge(s)
- multicore
- multithread
- mutex
- namespace(s)
- notebook(s)
- open source
- overfit/ting
- pattern(s)
- pipeline
- pixel(s)
- postsubmit(s)
- presubmit(s)
- placement
- plug-in(s)
- previewer(s)
- pull request(s)
- push
- release(s)
- repository(ies)
- script(s)
- skill(s)
- slash
- social media(s)
- tablet(s)
- test(s)
- training weight(s)
- tutorials(s)
- underfit/ting
- unit test/ing(s)
- upload
- white paper(s)