Skip to content

Commit 5291acb

Browse files
authored
New Crowdin updates (lichess-org#6967)
* New translations: class.xml (Spanish) * New translations: site.xml (Aragonese) * New translations: site.xml (German) * New translations: emails.xml (Aragonese) * New translations: arena.xml (Aragonese) * New translations: emails.xml (Catalan) * New translations: learn.xml (Aragonese) * New translations: study.xml (Aragonese) * New translations: activity.xml (Aragonese) * New translations: coordinates.xml (Aragonese) * New translations: patron.xml (Aragonese) * New translations: contact.xml (Aragonese) * New translations: class.xml (Aragonese) * New translations: coach.xml (Aragonese) * New translations: broadcast.xml (Aragonese) * New translations: team.xml (Spanish) * New translations: tfa.xml (Aragonese) * New translations: settings.xml (Aragonese) * New translations: preferences.xml (Aragonese) * New translations: search.xml (Aragonese) * New translations: perfStat.xml (Aragonese) * New translations: team.xml (Aragonese) * New translations: faq.xml (Aragonese) * New translations: lag.xml (Aragonese) * New translations: swiss.xml (Aragonese) * New translations: site.xml (Breton) * New translations: faq.xml (Hungarian) * New translations: site.xml (Breton) * New translations: faq.xml (Hungarian) * New translations: tourname.xml (French) * New translations: site.xml (Breton) * New translations: site.xml (Breton) * New translations: site.xml (Breton) * New translations: site.xml (Breton) * New translations: activity.xml (Breton) * New translations: tourname.xml (Breton) * New translations: search.xml (Breton) * New translations: activity.xml (Breton) * New translations: site.xml (Romanian) * New translations: arena.xml (Romanian) * New translations: study.xml (Romanian) * New translations: arena.xml (Romanian) * New translations: class.xml (Romanian) * New translations: class.xml (Romanian)
1 parent 3ed4bd5 commit 5291acb

35 files changed

+167
-1971
lines changed

translation/dest/activity/an-ES.xml

+1-69
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,70 +1,2 @@
11
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2-
<resources>
3-
<string name="activity">Actividat</string>
4-
<string name="hostedALiveStream">Emitió en directo</string>
5-
<plurals name="supportedNbMonths">
6-
<item quantity="one">Ha colaborau con lichess.org entre %1$s mes como %2$s </item>
7-
<item quantity="other">Ha colaborau con lichess.org entre %1$s meses como %2$s </item>
8-
</plurals>
9-
<plurals name="practicedNbPositions">
10-
<item quantity="one">Ha practicau %1$s posición en %2$s </item>
11-
<item quantity="other">Ha practicau %1$s posiciones en %2$s </item>
12-
</plurals>
13-
<plurals name="solvedNbPuzzles">
14-
<item quantity="one">Ha resuelto %s exercicio de tactica</item>
15-
<item quantity="other">Ha resuelto %s exercicios de tactica</item>
16-
</plurals>
17-
<plurals name="playedNbGames">
18-
<item quantity="one">Ha chugau %1$s partida %2$s </item>
19-
<item quantity="other">Ha chugau %1$s partidas %2$s </item>
20-
</plurals>
21-
<plurals name="postedNbMessages">
22-
<item quantity="one">Ha publicau %1$s mensache en %2$s </item>
23-
<item quantity="other">Ha publicau %1$s mensaches en %2$s </item>
24-
</plurals>
25-
<plurals name="playedNbMoves">
26-
<item quantity="one">Ha feito %1$s movimiento</item>
27-
<item quantity="other">Ha feito %1$s movimientos</item>
28-
</plurals>
29-
<plurals name="inNbCorrespondenceGames">
30-
<item quantity="one">en %1$s partida per correspondencia</item>
31-
<item quantity="other">en %1$s partidas per correspondencia</item>
32-
</plurals>
33-
<plurals name="completedNbGames">
34-
<item quantity="one">Ha chugau %s partida per correspondencia</item>
35-
<item quantity="other">Ha chugau %s partidas per correspondencia</item>
36-
</plurals>
37-
<plurals name="followedNbPlayers">
38-
<item quantity="one">Sigue a %s chugador</item>
39-
<item quantity="other">Sigue a %s chugadors</item>
40-
</plurals>
41-
<plurals name="gainedNbFollowers">
42-
<item quantity="one">Tiene %s seguidor nuevo</item>
43-
<item quantity="other">Tiene %s seguidores nuevos</item>
44-
</plurals>
45-
<plurals name="hostedNbSimuls">
46-
<item quantity="one">Ha ofriu %s exhibición simultania</item>
47-
<item quantity="other">Ha ofriu %s exhibicions simultanias</item>
48-
</plurals>
49-
<plurals name="joinedNbSimuls">
50-
<item quantity="one">Ha participau en %s exhibición simultania</item>
51-
<item quantity="other">Ha participau en %s exhibicions simultanias</item>
52-
</plurals>
53-
<plurals name="createdNbStudies">
54-
<item quantity="one">Ha creyau %s estudeyo</item>
55-
<item quantity="other">Ha creyau %s estudios</item>
56-
</plurals>
57-
<plurals name="competedInNbTournaments">
58-
<item quantity="one">Ha competiu en %s torneo</item>
59-
<item quantity="other">Ha competiu en %s torneos</item>
60-
</plurals>
61-
<plurals name="rankedInTournament">
62-
<item quantity="one">%1$sº en a clasificación (dentro d\'o %2$s %% millor) con %3$s partida en %4$s </item>
63-
<item quantity="other">%1$sº en a clasificación (dentro d\'o %2$s %% millor) con %3$s partidas en %4$s </item>
64-
</plurals>
65-
<string name="signedUp">Rechistrau en Lichess</string>
66-
<plurals name="joinedNbTeams">
67-
<item quantity="one">Miembro de %s equipo</item>
68-
<item quantity="other">Miembro de %s equipos</item>
69-
</plurals>
70-
</resources>
2+
<resources></resources>

translation/dest/activity/br-FR.xml

+14
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -35,6 +35,20 @@
3535
<item quantity="many">C\'hoariet he/en deus %1$s fiñvadenn</item>
3636
<item quantity="other">C\'hoariet he/en deus %1$s fiñvadenn</item>
3737
</plurals>
38+
<plurals name="inNbCorrespondenceGames">
39+
<item quantity="one">en %1$s c\'hrogad a-bell</item>
40+
<item quantity="two">e %1$s grogad a-bell</item>
41+
<item quantity="few">e %1$s krogad a-bell</item>
42+
<item quantity="many">e %1$s krogad a-bell</item>
43+
<item quantity="other">e %1$s krogad a-bell</item>
44+
</plurals>
45+
<plurals name="completedNbGames">
46+
<item quantity="one">%s c\'hrogad a-bell echuet</item>
47+
<item quantity="two">%s grogad a-bell echuet</item>
48+
<item quantity="few">%s krogad a-bell echuet</item>
49+
<item quantity="many">%s krogad a-bell echuet</item>
50+
<item quantity="other">%s krogad a-bell echuet</item>
51+
</plurals>
3852
<plurals name="followedNbPlayers">
3953
<item quantity="one">Krog eo da heuliañ %s c\'hoarier</item>
4054
<item quantity="two">Krog eo da heuliañ %s c\'hoarier</item>

translation/dest/arena/an-ES.xml

+1-41
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,42 +1,2 @@
11
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2-
<resources>
3-
<string name="arenaTournaments">Torneos Arena</string>
4-
<string name="isItRated">Ye per puntos?</string>
5-
<string name="willBeNotified">Se te gritará quan empecipie lo torneo. Puetz chugar tranquilament en unatra pestanya mientres asperas.</string>
6-
<string name="isRated">Este torneo ye per puntos y afectará a la tuya puntuación.</string>
7-
<string name="isNotRated">Este torneo no* ye per puntos y no* afectará a la tuya puntuación.</string>
8-
<string name="someRated">Qualques torneos son per puntos y afectarán a la tuya puntuación.</string>
9-
<string name="howAreScoresCalculated">Cómo se calculan las puntuacions?</string>
10-
<string name="howAreScoresCalculatedAnswer">De dentrada, las victorias valen 2 puntos, las tablas 1 punto y las redotas 0 puntos.
11-
12-
Si ganas dos partidas seguidas, prencipiarás una tongada de puntuación dople, representada per un icono d\'una flama. A partir d\'ixe momento y mientres sigas ganando, cada partida valerá lo dople; esto ye, las victorias 4 puntos y las tablas 2 puntos. Una redota seguirá valendo zero puntos.
13-
14-
Per eixemplo:
15-
Tres victorias seguidas valen 8 puntos: 2 + 2 + (2×2)
16-
Dos victorias y unas tablas valen 6 puntos: 2 + 2 + (1×2)
17-
Dos victorias, una redota y unas tablas valen 5 puntos: 2 + 2 + 0 + 1</string>
18-
<string name="berserk">Modo berserk</string>
19-
<string name="berserkAnswer">Quan un chugador preta lo botón de berserk a lo prencipio d\'una partida, pierde la metat d\'o suyo tiempo, pero la victoria vale un punto adicional.
20-
21-
En controls de tiempo que tienen incremento, la opción berserk tamién cancela l\'incremento (1+2 ye una excepción, ya que nomás se cancela l\'incremento, pero no se parte lo tiempo a la metat, resultando en 1+0).
22-
23-
Lo modo berserk no ye disponible en controls de tiempo con tiempo inicial zero como 0+1 u 0+2.
24-
25-
Lo modo berserk nomás proporciona un punto adicional per cada victoria si chugas a lo menos 7 movimientos en a partida.</string>
26-
<string name="howIsTheWinnerDecided">Cómo se decide lo ganador?</string>
27-
<string name="howIsTheWinnerDecidedAnswer">Ganará lo chugador (u chugadors) que tienga mas puntos a la fin d\'o torneo.</string>
28-
<string name="howDoesPairingWork">Cómo se realizan los emparejamientos?</string>
29-
<string name="howDoesPairingWorkAnswer">A lo prencipio d\'o torneo, los chugadors s\'emparellan sobre a base d\'a suya puntuación. Malas que rematas una partida, tornas a lo recibidor d\'o torneo, y se t\'emparellará con un chugador con una puntuación semellant a la tuya. Esto minimiza lo tiempo d\'aspera, si bien ye posible que no chugues contra totz os de demás chugadors d\'o torneo.
30-
Chuga rapido y torna a lo recibidor pa chugar mas partidas y ganar mas puntos.</string>
31-
<string name="howDoesItEnd">Quán remata?</string>
32-
<string name="howDoesItEndAnswer">Lo torneo tiene un reloch de cuenta regresiva. Quan plegue a zero, se conchelan las clasificacions d\'o torneo y se proclama lo ganador. Las partidas que sían en chuego han de rematar-se, encara que no contan pa lo resultau d\'o torneo.</string>
33-
<string name="otherRules">Atras reglas importants</string>
34-
<string name="thereIsACountdown">I hai una cuenta regresiva pa lo primer movimiento. Si no fas lo primer movimiento dentro d\'o tiempo, pierdes la partida.</string>
35-
<plurals name="drawingWithinNbMoves">
36-
<item quantity="one">Si la partida acaba en tablas entre los primers %s movimientos, no se concederán puntos a garra d\'os chugadors.</item>
37-
<item quantity="other">Si la partida acaba en tablas entre los primers %s movimientos, no se concederán puntos a garra d\'os chugadors.</item>
38-
</plurals>
39-
<string name="thisIsPrivate">Este ye un torneo privau</string>
40-
<string name="shareUrl">Comparte este vinclo pa que atras personas s\'unan: %s</string>
41-
<string name="drawStreak">Rachas de tablas: Quan un chugador fa tablas en quantas partidas consecutivas en un torneo, nomás conceden un punto la primera d\'ellas y las que haigan durau %s movimientos u mas. Una tongada de tablas nomás puede trencar-se per medio d\'una victoria, no sirven ni una redota ni unas tablas.</string>
42-
</resources>
2+
<resources></resources>

translation/dest/arena/ro-RO.xml

+2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,5 +1,6 @@
11
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
22
<resources>
3+
<string name="arenaTournaments">Turnee de tip arenă</string>
34
<string name="isItRated">Este evaluat?</string>
45
<string name="willBeNotified">Vei fi notificat când competiția începe, deci este în regulă să joci în altă filă în timp ce aștepți.</string>
56
<string name="isRated">Această competiție este evaluată și-ți va afecta scorul.</string>
@@ -37,4 +38,5 @@ Joacă rapid și întoarce-te la lobby pentru a juca mai multe meciuri și pentr
3738
</plurals>
3839
<string name="thisIsPrivate">Acesta este o competiție privată</string>
3940
<string name="shareUrl">Pentru a distribui, folosiți acest URL: %s</string>
41+
<string name="drawStreak">Serie de remize consecutive: Când un jucător are remize consecutive într-un turneu de tip arenă, numai prima remiză este punctată, sau remize în partide care au mai mult de %s mutări. Seria de remize poate fi întreruptă doar de o victorie, nu de o înfrângere sau remiză.</string>
4042
</resources>

translation/dest/broadcast/an-ES.xml

+1-20
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,21 +1,2 @@
11
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2-
<resources>
3-
<string name="broadcasts">Emisions</string>
4-
<string name="liveBroadcasts">Emisions de torneos en directo</string>
5-
<string name="newBroadcast">Nueva emisión en directo</string>
6-
<string name="ongoing">En curso</string>
7-
<string name="upcoming">Proximament</string>
8-
<string name="completed">Completadas</string>
9-
<string name="eventName">Nombre de l\'evento</string>
10-
<string name="eventDescription">Descripción curta de l\'evento</string>
11-
<string name="fullDescription">Descripción completa de l\'evento</string>
12-
<string name="fullDescriptionHelp">Descripción larga opcional d\'a emisión. %1$s ye disponible. La longaria ha d\'estar inferior a %2$s caracters.</string>
13-
<string name="sourceUrl">URL d\'orichen</string>
14-
<string name="sourceUrlHelp">URL que Lichess comprebará pa obtener actualizacions PGN. Ha d\'estar publicament accesible dende Internet.</string>
15-
<string name="roundNumber">Numero de ronda</string>
16-
<string name="startDate">Calendata d\'inicio en a tuya zona horaria</string>
17-
<string name="startDateHelp">Opcional, si sabes quan prencipia l\'evento</string>
18-
<string name="credits">Cita la fuent</string>
19-
<string name="cloneBroadcast">Clonar la emisión</string>
20-
<string name="resetBroadcast">Reiniciar la emisión</string>
21-
</resources>
2+
<resources></resources>

translation/dest/class/an-ES.xml

+1-95
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,96 +1,2 @@
11
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2-
<resources>
3-
<string name="lichessClasses">Clases</string>
4-
<string name="teachClassesOfChessStudents">Amostrar clases de ajedrez con o conchunto de herramientos de clases de Lichess.</string>
5-
<string name="features">Caracteristicas</string>
6-
<string name="quicklyGenerateSafeUsernames">Chenerar rapidament nombres d\'usuario y claus seguras pa estudiants</string>
7-
<string name="trackStudentProgress">Seguir lo progreso d\'o estudiant en partidas y exercicios de tactica</string>
8-
<string name="messageAllStudents">Ninviar un mensache a totz los estudiants sobre nuevo material de clase</string>
9-
<string name="freeForAllForever">100% libre y gratuito pa totz, per siempre, sin publicidat ni rastreadores</string>
10-
<string name="applyToBeLichessTeacher">Ninviar una solicitut pa estar un Profesor de Lichess</string>
11-
<string name="noClassesYet">No i hai clases encara.</string>
12-
<string name="teachersX">Profesors: %s</string>
13-
<string name="newClass">Nueva clase</string>
14-
<string name="closeClass">Zarrar clase</string>
15-
<string name="closedByX">Zarrada per %s</string>
16-
<string name="reopen">Reubrir</string>
17-
<string name="removeStudent">Eliminar estudiant</string>
18-
<string name="removedStudents">Eliminau</string>
19-
<string name="inviteTheStudentBack">Convidar nuevament a lo estudiant</string>
20-
<string name="sendAMessage">Ninviar un mensache a totz los estudiants.</string>
21-
<string name="aLinkToTheClassWillBeAdded">Un vinclo a la clase s\'anyadirá automaticament a la fin d\'o mensache, asinas que no ye necesario que lo incluigas.</string>
22-
<string name="className">Nombre d\'a clase</string>
23-
<string name="classDescription">Descripción d\'a clase</string>
24-
<string name="visibleByBothStudentsAndTeachers">Visible pa profesors y estudiants d\'a clase</string>
25-
<string name="teachersOfTheClass">Profesors d\'a clase</string>
26-
<string name="addLichessUsernames">Anyadir nombres d\'usuarios de Lichess pa convidar-los como profesors. Un per linia.</string>
27-
<string name="theyMustFirstApply">En primeras han d\'aplicar a estar Profesors de Lichess.</string>
28-
<string name="resetPassword">Restablir clau</string>
29-
<string name="makeSureToCopy">Asegura-te de copiar u escribir la clau agora. No podrás veyer-la de nuevo!</string>
30-
<string name="passwordX">Clau: %s</string>
31-
<string name="generateANewPassword">Chenerar una nueva clau pa lo estudiant</string>
32-
<string name="invitedToXByY">Convidau a %1$s per %2$s </string>
33-
<string name="realName">Nombre real</string>
34-
<string name="privateWillNeverBeShown">Privau. Nunca s\'amostrará difuera d\'a clase. Aduya a recordar quí ye lo estudiant.</string>
35-
<string name="addStudent">Anyadir estudiant</string>
36-
<string name="lichessProfileXCreatedForY">Perfil de Lichess %1$s creyau per %2$s .</string>
37-
<string name="studentCredentials">Estudiant: %1$s
38-
Nombre d\'usuario: %2$s
39-
Clau: %3$s </string>
40-
<string name="inviteALichessAccount">Convida una cuenta de Lichess</string>
41-
<string name="inviteDesc1">Si lo estudiant ya poseye una cuenta de Lichess, puede convidar-le a la clase.</string>
42-
<string name="inviteDesc2">Recibirán un mensache en Lichess con un vinclo pa unir-se a la clase.</string>
43-
<string name="inviteDesc3">Important: convida nomás a estudiants que conoixcas, y que deseyen unir-se a la clase.</string>
44-
<string name="inviteDesc4">Nunca ninvies invitacions no solicitadas a chugadors arbitrarios.</string>
45-
<string name="createANewLichessAccount">Creyar una nueva cuenta de Lichess</string>
46-
<string name="createDesc1">Si los estudiants encara no poseyen una cuenta de Lichess, puede creyar una pa ells aquí.</string>
47-
<string name="createDesc2">No se requiere adreza de correu electronico. Se chenerará una clau. Ha de ninviar-la a los estudiants, asinas podrán encetar sesión.</string>
48-
<string name="createDesc3">Important: un estudiant no ha de tener multiples cuentas.</string>
49-
<string name="createDesc4">Si ya en tienen una, usa lo formulario d\'invitación.</string>
50-
<string name="lichessUsername">Nombre d\'usuario de Lichess</string>
51-
<string name="generateANewUsername">Chenerar un nuevo nombre d\'usuario</string>
52-
<string name="welcomeToClass">Bienveniu a la tuya clase: %s.
53-
Aquí ye lo vinclo d\'acceso.</string>
54-
<string name="invitationToClass">Yes convidau a unir-te a la clase \"%s\" como estudiant.</string>
55-
<string name="clickToViewInvitation">Fe clic en o vinclo pa veyer la invitación:</string>
56-
<plurals name="nbPendingInvitations">
57-
<item quantity="one">Una invitación pendient</item>
58-
<item quantity="other">%s invitacions pendients</item>
59-
</plurals>
60-
<string name="noPendingInvitations">No i hai invitacions pendients</string>
61-
<string name="onlyVisibleToTeachers">Nomás visible pa los profesors d\'a clase</string>
62-
<string name="lastActiveDate">Zaguera visita</string>
63-
<string name="managed">Chestionada</string>
64-
<string name="thisStudentAccountIsManaged">La conta d\'este estudiant ye chestionada</string>
65-
<string name="upgradeFromManaged">Actualizar de chestionada a autonoma</string>
66-
<string name="release">Liberar</string>
67-
<string name="releaseTheAccount">Liberar la cuenta pa que lo estudiant pueda chestionar-la en forma autonoma.</string>
68-
<string name="releaseDesc1">Una cuenta liberada no se puede tornar a chestionar de nuevo. Lo estudiant podrá cambiar lo modo infantil y restablir la clau per ell mesmo.</string>
69-
<string name="releaseDesc2">Lo estudiant remanirá en a clase dimpués que la suya cuenta sía liberada.</string>
70-
<string name="realUniqueEmail">Adreza de correu electronico real y sola d\'o estudiant. Ninviaremos un correu electronico de confirmación, con un vinclo pa liberar la cuenta.</string>
71-
<string name="teachers">Profesors</string>
72-
<plurals name="nbTeachers">
73-
<item quantity="one">Profesor</item>
74-
<item quantity="other">%s profesors</item>
75-
</plurals>
76-
<plurals name="nbStudents">
77-
<item quantity="one">Estudiant</item>
78-
<item quantity="other">%s estudiants</item>
79-
</plurals>
80-
<string name="students">Estudiants</string>
81-
<string name="progress">Progreso</string>
82-
<string name="noStudents">Encara no i hai estudiants en a clase.</string>
83-
<string name="noRemovedStudents">No i hai estudiants eliminaus.</string>
84-
<string name="overDays">A lo largo d\'os días</string>
85-
<string name="timePlaying">Tiempo chugau</string>
86-
<string name="variantXOverLastY">%1$s sobre los zaguers %2$s </string>
87-
<string name="winrate">Percentache de victorias</string>
88-
<string name="news">Noticias d\'a clase</string>
89-
<string name="editNews">Editar noticias</string>
90-
<string name="notifyAllStudents">Notificar a totz los estudiants</string>
91-
<string name="nothingHere">Encara no i hai brenca aquí.</string>
92-
<string name="newsEdit1">Totas las noticias de clase en un solo puesto.</string>
93-
<string name="newsEdit2">Anyade las noticias recients en a parte superior. No elimina las noticias anteriors.</string>
94-
<string name="newsEdit3">Deseparar noticias con --- amostrará una linia horizontal.</string>
95-
<string name="markdownAvailable">%s ye disponible pa una sintaxi mas abanzada.</string>
96-
</resources>
2+
<resources></resources>

translation/dest/class/es-ES.xml

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -55,7 +55,7 @@ Aquí está el enlace de acceso.</string>
5555
<string name="clickToViewInvitation">Haz clic en el enlace para ver la invitación:</string>
5656
<plurals name="nbPendingInvitations">
5757
<item quantity="one">Una invitación pendiente</item>
58-
<item quantity="other">%#s invitacions pendients</item>
58+
<item quantity="other">%s invitaciones pendientes</item>
5959
</plurals>
6060
<string name="noPendingInvitations">No hay invitaciones pendientes</string>
6161
<string name="onlyVisibleToTeachers">Sólo visible para los profesores de la clase</string>

0 commit comments

Comments
 (0)