-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathast.po
8468 lines (6509 loc) · 243 KB
/
ast.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Asturian translations for gtk+-properties
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Xandru Armesto <[email protected]>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Softastur <[email protected]>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Amosar"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Triba de cursor"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Triba de cursos estándar"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visualización d'esti cursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla del dispositivu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla a la que pertenez el dispositivu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Xestor de dispositivos"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Xestor de dispositivos al que pertenez el dispositivu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Nome del preséu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Triba de preséu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol del preséu nel xestor de preseos"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Preséu asociáu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Preséu apuntador o tecláu asociáu con esti preséu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Orixe de la entrada"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Triba d'orixe d'entrada pal preséu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Mou d'entrada pal preséu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Indica si hai un cursor disponible siguiendo'l movimientu del preséu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Númberu d'exes nel preséu"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla pal xestor de preseos"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla predeterminada"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Opciones de la fonte"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución de la fonte"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla"
#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode"
msgstr "Códigu d'operación"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Códigu d'operación pa peticiones XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "Base del preséu"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Base d'eventos pa los eventos XInput"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
msgid "Device ID"
msgstr "ID del preséu"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador del preséu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
msgid "Program name"
msgstr "Nome del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma "
"predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Program version"
msgstr "Versión del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid "The version of the program"
msgstr "La versión del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del Copyright"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de drechos de copia del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentarios"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios tocante al programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "License Type"
msgstr "Triba de llicencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "The license type of the program"
msgstr "La triba de llicencia del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitiu web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del sitiu web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Llista d'autores del programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de torna"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "Logo"
msgstr "Logotipu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome del iconu del logotipu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
msgid "Wrap license"
msgstr "Axustar llicencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Zarru del acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome únicu pa l'aición."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta "
"aición."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta curtia"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de "
"ferramientes."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Conseyu"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Un conseyu pa esta aición."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Iconu d'inventariu"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "L'iconu amosáu"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome del iconu"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visible si ye horizontal"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
"tea n'orientación horizontal."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visible cuando rebosa"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel "
"menú de rebosamientu de la barra de ferramientes."
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visible si ye vertical"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
"tea n'orientación vertical."
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Ye importante"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los "
"proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Anubrir si ta baleru"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación "
"anubriránse."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica si l'aición ta activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica si l'aición ye visible."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Grupu d'aición"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
"internu)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Always show image"
msgstr "Siempre amosar la imaxe"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome pal grupu de l'aición."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Aición rellacionada"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usar aspeutu d'activación"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "El valor del axuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimu"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "El valor mínimu del axuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximu"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "El valor máximu del axuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Incrementu del pasu"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "L'incrementu del pasu del axuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Incrementu de páxina"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'incrementu de páxina del axuste"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Tamañu de páxina"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "El tamañu de páxina del axuste"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alliniación horizontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la "
"esquierda, 1.0 allíniase a la drecha"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alliniación vertical"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 "
"allíniase abaxo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto "
"se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se "
"tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Rellenu superior"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Rellenu inferior"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Rellenu pela esquierda"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Rellenu pela drecha"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Incluyir un elementru «Otros…»"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indica si la caxa combo tendría d'incluyir un elementu que dispare un "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "Amosar item por defeutu"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Indica si la caxa combo tendría d'amosar l'aplicación predeterminada arriba"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "Heading"
msgstr "Encabezáu"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "El testu qu'amosar na parte superior del diálogu"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type"
msgstr "Triba de conteníu"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "La triba de conteníu usáu p'abrir con un oxetu"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "El GFile usáu pol diálogu d'escoyeta d'aplicaciones"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show default app"
msgstr "Amosar l'aplicación predeterminada"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica si'l widget tendría d'amosar l'aplicación predeterminada"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Amosar aplicaciones recomendaes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar les aplicaciones recomendaes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Amosar aplicaciones alternatives"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica si'l widget tendría d'amosar les aplicaciones alternatives"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Show other apps"
msgstr "Amosar otres aplicaciones"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar otres aplicaciones"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "Show all apps"
msgstr "Amosar toles aplicaciones"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar toles aplicaciones"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
msgid "Widget's default text"
msgstr "Testu predetermináu del widget"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "El testu predetermináu qu'apaez cuando nun hai aplicaciones"
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direición de la flecha"
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar"
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Solombra de la flecha"
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escaláu de fleches"
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alliniación horizontal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alliniación X pal fíu"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alliniación vertical"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alliniación Y pal fíu"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer al fíu"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Separtación de la cabecera"
#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera."
#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Separtación del conteníu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos."
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Triba de páxina"
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "La triba de páxina del asistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "Títulu de páxina"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "El títulu de la páxina del asistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image"
msgstr "Imaxe de la cabecera"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imaxe de barra llateral"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Páxina completa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum child width"
msgstr "Anchu mínimu del fíu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altor mínimu del fíu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altor internu de rellenu del fíu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "Layout style"
msgstr "Estilu de la distribución"
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: espacíos, "
"esquines, aniciu y final."
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "Secondary"
msgstr "Secundariu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Si ye TRUE, el fíu aparez nún grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa "
"botones d'aida."
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Non homoxeneu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Si ye TRUE, el fíu nun va ser oxetu de tamañu homoxeneu"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciáu"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneu"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "Espander"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Rellenu"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o "
"usáu como rellenu"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Rellenu"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Triba de empaquetáu"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al "
"aniciu o al final del padre"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posición del fíu nel padre"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominiu de torna"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget "
"etiqueta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
msgid "Use underline"
msgstr "Usar solliñáu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien "
"d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventariu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en "
"llugar d'amosase"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar al calcar"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427