forked from chamilo/chamilo-lms
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathmessages.sk.po
24073 lines (16050 loc) · 764 KB
/
messages.sk.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chamilo\n"
"Language: sk_SK\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "You can generate badges for the skills learnt by your users, to give them recognition for their effort, through which they will be able to show off their acquired skills and competencies with icons that will be shown on their user profile. For more information on OpenBadges, check <a href='http://openbadges.org'>http://openbadges.org/</a>."
msgstr "Môžete vytvárať odznaky pre zručnosti získané používateľmi, dať im uznanie za ich úsilie, prostredníctvom ikon budú môcť ukazať svoje získané zručnosti a kompetencie, ikony budú uvedené v ich profile. Pre viac informácií o OpenBadges, skontrolujte <a href=\"http://openbadges.org\">http://openbadges.org</a>."
msgid "You can now design skills learning badges for learning through your courses on this virtual campus."
msgstr "Teraz môžete navrhnúť odznaky zručnosti učenia pre učenie prostredníctvom svojich kurzov na tomto virtuálnom kampuse."
msgid "Design a new badge, download it from the design tool and upload it on the platform."
msgstr "Navrhnúť nový odznak, stiahnuť ho z nástroja pre návrh a nahrať ho do platformy."
msgid "The badges will be sent to this backpack"
msgstr "Tieto odznaky budú zaslané do tohto batohu"
msgid "Backpack details"
msgstr "Podrobnosti batohu"
msgid "Criteria to earn the badge"
msgstr "Kritéria pre získanie odznaku"
msgid "Badge preview"
msgstr "Náhľad odznaku"
msgid "Design a new badge"
msgstr "Návrh nového odznaku"
msgid "Total: %s"
msgstr "Celkom: %s"
msgid "Download badges"
msgstr "Stiahnúť odznaky"
msgid "Badges issuer details"
msgstr "Podrobnosti odznakov vydavateľov"
msgid "Create badge"
msgstr "Vytvoriť odznak"
msgid "Badges"
msgstr "Odznak"
msgid "Students who acquired skill %s"
msgstr "Študenti, ktorí získali zručnosti %s"
msgid "Skills acquired in course %s"
msgstr "Zručnosti získané v kurze %s"
msgid "Skills report"
msgstr "Zručnosti hlásenie"
msgid "Users assigned to their superior"
msgstr "Používatelia pridelení zoznamu šéfov"
msgid "Assign users to superior"
msgstr "Pridanie používateľov medzi šéfov"
msgid "Student's superior"
msgstr "Študent šéf"
msgid "Cosecant:\t\t\t\tcsc(x)"
msgstr "Cosecant:\t\t\t\tcsc(x)"
msgid "Hyperbolic cosecant:\t\tcsch(x)"
msgstr "Hyperbolický cosecant:\t\tcsch(x)"
msgid "Arccosecant:\t\t\tarccsc(x)"
msgstr "Arccosecant:\t\t\tarccsc(x)"
msgid "Hyperbolic arccosecant:\t\tarccsch(x)"
msgstr "Hyperbolický arccosecant:\t\tarccsch(x)"
msgid "Secant:\t\t\t\tsec(x)"
msgstr "Secant:\t\t\t\tsec(x)"
msgid "Hyperbolic secant:\t\tsech(x)"
msgstr "Hyperbolický secant:\t\tsech(x)"
msgid "Arcsecant:\t\t\tarcsec(x)"
msgstr "Arcsecant:\t\t\tarcsec(x)"
msgid "Hyperbolic arcsecant:\t\tarcsech(x)"
msgstr "Hyperbolický arcsecant:\t\tarcsech(x)"
msgid "Cotangent:\t\t\tcot(x)"
msgstr "Kotangens:\t\t\tcot(x)"
msgid "Hyperbolic cotangent:\t\tcoth(x)"
msgstr "Hyperbolický kotangens:\t\tcoth(x)"
msgid "Arccotangent:\t\t\tarccot(x)"
msgstr "Arkus kotangens:\t\t\tarccot(x)"
msgid "Hyperbolic arccotangent:\t\tarccoth(x)"
msgstr "Hyperbolický arkus kotangens:\t\tarccoth(x)"
msgid "In order for this site to work and be able to measure the use of content, this platform uses cookies.<br /><br />\nIf needed, the Help section of your browser indicates how to configure cookies.<br /><br />\nFor more information on cookies, you can visit the <a href=\"http://www.aboutcookies.org/\">About Cookies</a> website."
msgstr "Aby táto stránka pracovala a bola schopná merať použitie obsahu, táto platforma používa cookies.<br /><br />"
msgid "By continuing to use this site, you declare you accept its use of cookies."
msgstr "Tým, že používate túto stránku vyhlasujete, že súhlasíte s použitím cookies."
msgid "An example certificate format"
msgstr "Príklad formátu osvedčenia"
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikát"
msgid "Results visibility"
msgstr "Viditeľnosť výsledkov"
msgid "Download certificate"
msgstr "Stiahnúť certifikát"
msgid "Sorry, this installation has an active courses limit, which has now been reached. You can still create new courses, but only if you hide/disable at least one existing active course. To do this, edit a course from the administration courses list, and change the visibility to 'hidden', then try creating this course again. To increase the maximum number of active courses allowed on this Chamilo installation, please contact your hosting provider or, if available, upgrade to a superior hosting plan."
msgstr "Je nám ľúto, táto inštalácia má limit aktívnych kurzov, čo bolo už dosiahnuté. Stále môžete vytvárať nové kurzy, ale iba ak skryjete/vypnete aspoň jednen existujúcu aktívny kurz. Ak to chcete vykonať, upravte kurz zo zoznamu správy kurzov, a zmeňte viditeľnosť na 'skrytý', potom skúste znova vytvoriť tento kurz. Ak chcete zvýšiť maximálny počet aktívnych kurzov povolených v tejto inštalácií Chamilo , obráťte sa na svojho poskytovateľa hostingu, alebo, ak je k dispozícii, upgradujte na vyšší program hostingu."
msgid "Welcome to the campus of %s"
msgstr "Vitajte v areáli %s"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Vitajte na %s"
msgid "Request access"
msgstr "Žiadosť o prístup"
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
msgid "This user is already logged in"
msgstr "Tento používateľ je už prihlásený"
msgid "Listen"
msgstr "Počúvať"
msgid "Audio file for item %s"
msgstr "Zvukový súbor pre položku %s"
msgid "There's a new feedback in work: %s <a href='%s'>Click here</a> to see it."
msgstr "K dispozícii je nová spätná väzba v práci: %s <a href=\"%s\">Kliknite tu</a> pre pozretie."
msgid "There's a new feedback in work: %s"
msgstr "K dispozícii je nová spätná väzba v práci: %s"
msgid "Last upload"
msgstr "Posledné nahraté"
msgid "Edit users list"
msgstr "Upraviť zoznam používateľov"
msgid "Number of hidden courses"
msgstr "Počet skrytých kurzov"
msgid "Post"
msgstr "Odoslať"
msgid "Write"
msgstr "Písať"
msgid "You have not yet achieved skills"
msgstr "Ešte ste nedosiahli zručnosti"
msgid "Corn"
msgstr "Kukurica"
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
msgid "Light blue"
msgstr "Svetlo modrá"
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
msgid "White"
msgstr "Biela"
msgid "Display options"
msgstr "Možnosti zobrazenia"
msgid "Enter the skill name to search"
msgstr "Zadajte názov zručnosti na vyhľadávanie"
msgid "Skills search"
msgstr "Vyhľadávanie zručností"
msgid "Choose a background color"
msgstr "Vybrať farbu pozadia"
msgid "Write new comment"
msgstr "Napísať nový komentár"
msgid "What are you thinking about?"
msgstr "Čo si o tom myslíte?"
msgid "Delete comment"
msgstr "Zmazať komentár"
msgid "Social wall"
msgstr "Sociálny múr"
msgid "Buy courses"
msgstr "Kúpiť kurzy"
msgid "My sessions"
msgstr "Moje stretnutia"
msgid "Activate audio recorder"
msgstr "Aktivovať záznam zvuku"
msgid "Start speaking"
msgstr "Začnite hovoriť"
msgid "Assigned courses"
msgstr "Pridelené kurzy"
msgid "Question edition is not available because the question has been already answered. However, you can copy and modify it."
msgstr "Úprava otázky nie je k dispozícii, pretože otázka bola už zodpovedaná. Avšak, môžete ju skopírovať a upraviť."
msgid "The session duration allows you to set a number of days of access starting from the first access date of the user to the session. This way, you can set a session to 'last for 15 days' instead of starting at a fixed date for all students."
msgstr "Trvanie stretnutia umožňuje nastaviť počet dní prístupu počnúc prvým dňom prístupu pužívateľa na stretnutie. Týmto spôsobom môžete nastaviť stretnutie na 'dobu posledných 15 dní', namiesto spustenia k určitému dátumu pre všetkých študentov."
msgid "Hyperbolic arctangent:\t\tarctanh(x)"
msgstr "Hyperbolický arkus tangens:\t\tarctanh(x)"
msgid "Session duration"
msgstr "Trvanie stretnutia"
msgid "Arctangent:\t\t\tarctan(x)"
msgstr "Akrus tangens:\t\t\tarctan(x)"
msgid "Hyperbolic tangent:\t\ttanh(x)"
msgstr "Hyperbolický tangens:\t\ttanh(x)"
msgid "Tangent:\t\t\ttan(x)"
msgstr "Tangens:\t\t\ttan(x)"
msgid "Coach and student"
msgstr "Tréner a študent"
msgid "Series"
msgstr "Séria"
msgid "Hyperbolic arccosine:\t\tarccosh(x)"
msgstr "Hyperbolický akrus kosínus:\t\tarccosh(x)"
msgid "Arccosine:\t\t\tarccos(x)"
msgstr "Akrus kosínus:\t\t\tarccos(x)"
msgid "Hyperbolic cosine:\t\tcosh(x)"
msgstr "Hyperbolický kosínus:\t\tcosh(x)"
msgid "Cosine:\t\t\t\tcos(x)"
msgstr "Kosínus:\t\t\t\tcos(x)"
msgid "Teachers time report"
msgstr "Časová správa učiteľov"
msgid "Hyperbolic arcsine:\t\tarcsinh(x)"
msgstr "Hyperbolický arkus sínus:\t\tarcsinh(x)"
msgid "Cannot find your language in the list? Contact us at [email protected] to contribute as a translator."
msgstr "Nemôžete nájsť svoj jazyk v zozname? Kontaktujte nás na [email protected] a pomôžte ako prekladateľ."
msgid "Arcsine:\t\t\tarcsin(x)"
msgstr "Akrus sínus:\t\t\tarcsin(x)"
msgid "Hyperbolic sine:\t\tsinh(x)"
msgstr "Hyperbolický sínus:\t\tsinh(x)"
msgid "Sine:\t\t\t\tsin(x)"
msgstr "Sínus:\t\t\t\tsin(x)"
msgid "Pi number:\t\t\tpi"
msgstr "Číslo Pí:\t\t\tpi"
msgid "E number:\t\t\te"
msgstr "E číslo:\t\t\te"
msgid "Logarithm:\t\t\tlog(x)"
msgstr "Logaritmus:\t\t\tlog(x)"
msgid "Natural logarithm:\t\tln(x)"
msgstr "Prirodzený logaritmus:\t\tln(x)"
msgid "Absolute value:\t\t\tabs(x)"
msgstr "Absolútna hodnota:\t\t\tabs(x"
msgid "Square root:\t\t\tsqrt(x)"
msgstr "Druhá odmocnina:\t\t\tsqrt(x)"
msgid "Exponentiation:\t\t\t^"
msgstr "Umocnenie:\t\t\t^"
msgid "Division:\t\t\t/"
msgstr "Delenie:\t\t\t/"
msgid "Multiplication:\t\t\t*"
msgstr "Súčin:\t\t\t*"
msgid "Substraction:\t\t\t-"
msgstr "Rozdiel:\t\t\t-"
msgid "Summation:\t\t\t+"
msgstr "Súčet:\t\t\t+"
msgid "Formula notation"
msgstr "Zápis vzorca"
msgid "Request subscription"
msgstr "Žiadosť o prihlásenie do stretnutia"
msgid "Please consider subscribing me to session"
msgstr "Prosím, zvážte prihlásenie do stretnutia"
msgid "Search active sessions"
msgstr "Hľadať aktívne spojenia"
msgid "The username cannot contain the '-' character"
msgstr "Používateľské meno nesmie obsahovať '-' znak"
msgid "If you want only integer values write both limits without decimals"
msgstr "Ak chcete iba celočíselné hodnoty, napíšte oba limity bez desatinných miest"
msgid "Please, write how many question variations you want"
msgstr "Prosím, napíšte koľko variant otázky chcete"
msgid "Question variations"
msgstr "Varianty otázky"
msgid "Please, write the formula"
msgstr "Prosím, napíšte vzorec"
msgid "Sincerely"
msgstr "Úprimne"
msgid "Formula sample: sqrt( [x] / [y] ) * ( e ^ ( ln(pi) ) )"
msgstr "Príklad vzorca: sqrt( [x] / [y] ) * ( e ^ ( ln(pi) ) )"
msgid "Variable ranges"
msgstr "Rozsahy premennej"
msgid "Range value"
msgstr "Rozsah hodnôt"
msgid "Calculated question"
msgstr "Výpočtová otázka"
msgid "The user is currently subscribed"
msgstr "Používateľ je v súčasnej dobe pripojený"
msgid "Only best attempts"
msgstr "Iba najlepšie pokusy"
msgid "Include all users"
msgstr "Zahrnúť všetkých používateľov"
msgid "Hosting warning reached"
msgstr "Varovanie hostingu dosiahlo"
msgid "Session name"
msgstr "Názov stretnutia"
msgid "Mobile phone number is incomplete or contains invalid characters"
msgstr "Číslo mobilného telefónu je neúplné alebo obsahuje neplatné znaky"
msgid "Include the country dial code"
msgstr "Vložiť kód krajiny"
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Číslo mobilného telefónu"
msgid "Check unique e-mail"
msgstr "Skontrolovať jedinečnosť emailu"
msgid "This email is not available"
msgstr "Tento email nie je k dispozícii"
msgid "Total posts in all forums."
msgstr "Celkom príspevkov vo všetkých fórach."
msgid "Add me as coach"
msgstr "Pridať ma ako trénera"
msgid "Add me as teacher in the imported courses."
msgstr "Pridať ma ako lektora v importovaných kurzoch."
msgid "Progress of exercises taken by the student"
msgstr "Priebeh cvičenia urobený podľa študenta"
msgid "Time spent in the course"
msgstr "Čas strávený v kurze"
msgid "Average of best grades of each exercise attempt"
msgstr "Priemer z najlepších známok každého pokusu cvičenia"
msgid "Additional access days for this user"
msgstr "Ďalšie dni prístupu pre tohto používateľa"
msgid "User: %s - Session: %s"
msgstr "Používateľ: %s - Stretnutie: %s"
msgid "The given session duration is the same as the default for the session. Ignoring."
msgstr "Vzhľadom k trvaniu stretnutia je rovnaká ako predvolená pre stretnutie. Ignorovanie."
msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the access to this session already expired on %s"
msgstr "Tento používateľ prvýkrát pristúpil do stretnutia %s. S dobou trvania stretnutia %s dní, prístup k tomuto stretnutiu už vypršala dňa %s"
msgid "This user's first access to the session was on %s. With a session duration of %s days, the end date is scheduled in %s days"
msgstr "Tento používateľ prvýkrát pristúpil do stretnutia %s. S dobou trvania stretnutia %s dní, dátum ukončenia je plánované v %s dní"
msgid "This user never accessed this session before. The duration is currently set to %s days (from the first access date)"
msgstr "Tento používateľ nikdy nesprístupnil toto stretnutie pred. Doba trvania je momentálne nastavená na %s dní (od prvého dňa prístupu)"
msgid "Edit session duration"
msgstr "Upraviť trvanie stretnutia"
msgid "User's session duration edition"
msgstr "Doba vydania používateľského stretnutia"
msgid "This session has a maximum duration. Only %s days to go."
msgstr "Toto stretnutie má maximálnu dobu trvania. Iba %s dní trvá."
msgid "Next topic"
msgstr "Ďalšia téma"
msgid "Current topic"
msgstr "Aktuálna téma"
msgid "Show course planning"
msgstr "Zobraziť plánovaný kurz"
msgid "Redirect to Course home"
msgstr "Presmerovať na úvod kurzu"
msgid "Learning path return link"
msgstr "Odkaz späť na učebnú osnovu"
msgid "Learning path list"
msgstr "Zoznam učebnej osnovy"
msgid "Learners who didn't send their work"
msgstr "Študenti, ktorí neposlali svoju prácu"
msgid "Learners who sent their work"
msgstr "Študenti, ktorí poslali svoje práce"
msgid "Upload from template"
msgstr "Nahrať zo šablóny"
msgid "Document already added"
msgstr "Dokument už bol pridaný"
msgid "Add document"
msgstr "Pridať dokument"
msgid "Export to .doc"
msgstr "Exportovať do .doc"
msgid "Sort by title"
msgstr "Triediť podľa názvu"
msgid "Sort by edition date"
msgstr "Triediť podľa dátumu úpravy"
msgid "Sort by creation date"
msgstr "Triediť podľa dátumu vytvorenia"
msgid "Table view"
msgstr "Tabuľkové zobrazenie"
msgid "List view"
msgstr "Zobrazenie zoznamu"
msgid "Human Resources Manager"
msgstr "Riaditeľ ľudských zdrojov"
msgid "Global"
msgstr "Globálny"
msgid "Question title"
msgstr "Názov otázky"
msgid "Question ID"
msgstr "Otázka ID"
msgid "ExerciseId"
msgstr "Cvičenie ID"
msgid "Excel export"
msgstr "Export do Excelu"
msgid "Corporate report, short version"
msgstr "Korporátne hlásenie, krátka verzia"
msgid "Corporate report"
msgstr "Korporátna správa"
msgid "Report"
msgstr "Správa"
msgid "Trace IP"
msgstr "Stopovať IP"
msgid "No session provided"
msgstr "Žiadne stretnutie za predpokladu"
msgid "Users must have the HR director role"
msgstr "Používatelia musia mať rolu Vedúce ľudských zdrojov"
msgid "Nothing to add"
msgstr "Nič na pridanie"
msgid "No student found for the session"
msgstr "Žiadny študent pre stretnutie"
msgid "No destination session provided"
msgstr "Žiadne cieľové stretnutie za predpokladu"
msgid "Session %s skipped"
msgstr "Stretnutie %s bolo preskočené"
msgid "Validate dates"
msgstr "Overiť termín"
msgid "Create a category"
msgstr "Vytvoriť kategóriu"
msgid "Message type"
msgstr "Typ správy"
msgid "Modification date"
msgstr "Dátum zmeny"
msgid "Weep"
msgstr "Plakať"
msgid "Latest changes"
msgstr "Posledné zmeny"
msgid "Final score"
msgstr "Konečné skóre"
msgid "There was an error writing the XML file. Please ask the administrator to check the error logs."
msgstr "Došlo k chybe pri zápise do XML súboru. Prosím, požiadajte správcu, aby skontroloval chybové protokoly."
msgid "Teacher in session: %s"
msgstr "Učiteľ v stretnutí: %s"
msgid "Delete attachment"
msgstr "Zmazať prílohu"
msgid "Editing this event will remove it from the serie of events it is currently part of"
msgstr "Úprava tejto udalosti to odstráni zo série udalostí, ktorá je v súčasnej dobe jej súčasťou"
msgid "Enter the characters you see on the image"
msgstr "Zadajte znaky, ktoré vidíte na obrázku"
msgid "You don't have an institutional account"
msgstr "Nemusíte mať účet inštitucie"
msgid "Login with your account"
msgstr "Prihláste sa s vašim účtom"
msgid "You already have an institutional account"
msgstr "Už máte inštitucionálny účet"
msgid "No action available"
msgstr "Žiadna akcia k dispozícii"
msgid "Coaches"
msgstr "Tréneri"
msgid "Show description"
msgstr "Zobraziť popis"
msgid "Human resources managers should not be registered to courses. The corresponding users you selected have not been subscribed."
msgstr "Manažéri ľudských zdrojov by nemali byť zaregistrovaní kurzov. Zodpovedajúci používatelia, ktorých ste vybrali neboli zapísaní."
msgid "Clean and update course coaches"
msgstr "Vyčistiť a aktualizovať trénerov kurzov"
msgid "No PDF found at root: please make sure that the PDFs are at the root of your zip file (no intermediate folder)"
msgstr "Nenašlo sa žiadne PDF v koreňovom adresári: uistite sa, že PDF sú v koreňovom adresári vášho zip súboru (nie prostriedku adresára)"
msgid "PDFs must look like:"
msgstr "PDF musí vyzerať:"
msgid "Location of import zip file"
msgstr "Umiestnenie importovaného zip súboru"
msgid "You must import a zip file"
msgstr "Musíte importovať zip súbor"
msgid "Import PDF introductions into courses"
msgstr "Importovať PDF úvody do kurzov"
msgid "Subscribe teachers to session(s)"
msgstr "Zapísať učiteľov do stretnutia(í)"
msgid "Subscribe students to session(s)"
msgstr "Zapísať študentov na stretnutie(ia)"
msgid "Manage course categories"
msgstr "Spravovať kategórie kurzov"
msgid "Course categories in %s site:"
msgstr "Kategórie kurzov na %s stránke:"
msgid "Course categories available"
msgstr "Kategórie kurzov k dispozícii"
msgid "The group now belongs to the selected site"
msgstr "Skupina teraz patrí do vybranej stránky"
msgid "You need to select at least one group and one site"
msgstr "Musíte vybrať aspoň jednu skupinu a jednu stránku"
msgid "Agenda list"
msgstr "Agenda zoznam"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
msgid "Custom range"
msgstr "Vlastný rozsah"
msgid "This week"
msgstr "Tento týždeň"
msgid "Send to users in all sessions of this course"
msgstr "Poslať používateľom vo všetkých stretnutiach tohto kurzu"
msgid "Parameters not found"
msgstr "Parametre neboli nájdené"
msgid "Users to add"
msgstr "Používateľov pridať"
msgid "Documents added"
msgstr "Dokumenty pridané"
msgid "No users to add"
msgstr "Žiadni používatelia na pridanie"
msgid "Start the Survey"
msgstr "Začať prieskum"
msgid "Subgroup"
msgstr "Podskupina"
msgid "Subgroups"
msgstr "Podskupiny"
msgid "Enter the letters you see."
msgstr "Zadajte písmená, ktoré vidíte."
msgid "Click on the image to load a new one."
msgstr "Kliknite na obrázok pre nové načítanie."
msgid "Account blocked by captcha."
msgstr "Účet zablokovaný captchou."
msgid "Capture screenshot/screencast"
msgstr "Snímanie obrazovky/činnosti na obrazovke"
msgid "View"
msgstr "Pohľad"
msgid "Number submitted"
msgstr "Počet prihlásených"
msgid "Warning: the installer detected an error while trying to reach the test file at %s. It looks like the PHP script could not be interpreted. This could be a warning sign for future problems when creating courses. Please check the installation guide for more information about permissions. If you are installing a site with a URL that doesn't resolve yet, you can probably ignore this message."
msgstr "Varovanie: Inštalačný program zistil chybu pri pokuse dostať testovací súbor na %s. Vyzerá to, že PHP skript to nemôže interpretovať. To by mohlo byť varovným signálom pre budúce problémy pri vytváraní kurzov. Prosím, skontrolujte inštalačnú príručku pre viac informácií o oprávneniach. Ak inštalujete stránky s URL, ktorá nie je ešte vyriešená, budete túto správu pravdepodobne ignorovať."
msgid "Before %s"
msgstr "Pred %s"
msgid "After %s"
msgstr "Po %s"
msgid "Export settings as XLS"
msgstr "Exportovať nastavenia ako XLS"
msgid "Delete all items"
msgstr "Zmazať všetky položky"
msgid "Delete this item"
msgstr "Zmazať túto položku"
msgid "Record your voice"
msgstr "Nahrať svoj hlas"
msgid "No recording available"
msgstr "Žiadny záznam k dispozícii"
msgid "Works received"
msgstr "Prijaté práce"
msgid "Class ID does not exist"
msgstr "ID triedy neexistuje"
msgid "Without category"
msgstr "Bez kategórie"
msgid "Incorrect score"
msgstr "Nesprávne skóre"
msgid "Correct score"
msgstr "Presne skóre"
msgid "Use custom score for all questions"
msgstr "Použite vlastné skóre pre všetky otázky"
msgid "You should add some items to your learning path, otherwise you won't be able to attach audio files to them"
msgstr "Mali by ste pridať nejaké položky do učebnej osnovy, inak nebudete môcť pripojiť k nim zvukové súbory"
msgid "Inactive days"
msgstr "Neaktívne dní"
msgid "Followed HR directors"
msgstr "Nasledovní riaditelia Ľudských zdrojov"
msgid "The text you entered doesn't match the picture."
msgstr "Text, ktorý ste zadali, nezodpovedá obrázku."
msgid "Remove previous relationships"
msgstr "Odobrať predchádzajúce vzťahy"
msgid "Import list of HR directors into sessions"
msgstr "Importovať zoznam ľudských zdrojov do stretnutia"
msgid "Followed students"
msgstr "Nasledovní študenti"
msgid "Followed teachers"
msgstr "Nasledovní učitelia"
msgid "Allow only files"
msgstr "Povoliť iba súbory"
msgid "Allow only text"
msgstr "Povoliť iba text"
msgid "Allow files or online text"
msgstr "Povoliť súbory alebo online text"
msgid "Document type"
msgstr "Typ dokumentu"
msgid "Send an email to myself for testing purposes."
msgstr "Poslať e-mail sebe pre účely testovania."
msgid "Delete all selected attendances"
msgstr "Odstrániť všetky vybrané účasti"
msgid "Available classes"
msgstr "Dostupné triedy"
msgid "Registered classes"
msgstr "Registrované triedy"
msgid "Delete items not in file"
msgstr "Odstrániť položky, ktoré nie sú v súbore"
msgid "Import groups"
msgstr "Importovať skupiny"
msgid "Here is your feedback"
msgstr "Tu je vaša spätná väzba"
msgid "Session Search"
msgstr "Hľadať stretnutie"
msgid "Show system folders."
msgstr "Zobraziť systémové adresáre."
msgid "Select a date from the calendar"
msgstr "Vybrať dátum z kalendára"
msgid "Are you sure you want to clean results for this test before the selected date ?"
msgstr "Ste si istí, že chcete vyčistiť výsledky v tomto teste pred zvoleným dátumom?"
msgid "Clean all results before a selected date"
msgstr "Vyčistiť všetky výsledky pred vybraným dátumom"
msgid "Glossary help"
msgstr "Slovník pomoc"
msgid "This tool allows you to create glossary terms for this course, which can then be used from the documents tool"
msgstr "Tento nástroj vám umožní vytvoriť slovník termínov pre tento kurz, ktoré potom môžu byť použité z nástroja dokumentov"
msgid "<p> The forum is an discussion tool for asynchronous written work. In contrast to e-mail, a forum is for public, or semi-public, group discussion. </p>To use the Chamilo forum, members can simply use their browser - they do not require any distinct client software. </p>To organize forums, click on the Forums tool. Discussions are organized hierarchically according to the following structure: </ p><b> Category> Forum> Topic> Post</ b> </ p> To ensure members can participate in the forum tidily and effectively, it is essential in the first instance to create categories and forums; it's then up to the participants to create topics and posts. By default, the forum contains a single (public) category, an example topic and an example post. You can add forums to the category, change its title or create other categories within which you could then create new forums. (Don't confuse categories and forums, and remember that a category that contains no forum is useless and not displayed.)</p>\n<p>The forum description might include a list of its members, a definition of its purpose, a target a task, a theme etc.</p><p>Group forums should not be created via the Forum tool but instead via the Groups tool, where you can determine whether your group forums should be private or public, at the same time providing a location for sharing groups of documents.</p><b> Teaching Tips</ b></ p> A learning forum is not quite the same as the forums you are used to seeing on the internet. For one thing, it is not possible for learners to alter their posts once they have been published as the course is logically archived to allow tracking of what has been said in the past. Furthermore, Chamilo forums allow for specific uses relevant to teaching. For example, some teachers/trainers publish corrections directly within forums in the following way: <li> A learner is asked to post a report directly into the forum, </ li> The teacher corrects it by clicking Edit (yellow pencil) and marking it using the graphics editor (color, underlining, etc.) </ li> Finally, other learners benefit from viewing the corrections was made on the production of one of of them, </ li> Note that the same principle can be applied between learners, but will require his copying/pasting the message of his fellow student because students / trainees can not edit one another's posts. <. li> </ ul>"
msgstr "Fórum je diskusný nástroj pre asynchrónne písomné práce. Na rozdiel od e-mailu, fórum je pre verejnosť, alebo polo-verejné, skupinové diskusie. </br> </br>"
msgid "Forum help"
msgstr "Fórum pomoc"
msgid "Please login to go to this course"
msgstr "Prosím prihláste sa do tohto kurzu"
msgid "Clear all learners results for every exercises ?"
msgstr "Odstrániť všetky výsledky študentov pre každé cvičenie?"
msgid "Are you sure to delete all test's results ?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť výsledky všetkých testov?"
msgid "Additionally, a new announcement has been created and sent to selected users"
msgstr "Navyše, nové oznámenie bolo vytvorené a odoslané vybraným používateľom"
msgid "Login date"
msgstr "Dátum prihlásenia"
msgid "Choose start and end dates"
msgstr "Vybrať dátum začiatku a ukončenia"
msgid "This test is configured not to display feedback to learners. Comments will not be seen at the end of the test, but may be useful for you, as teacher, when reviewing the question details."
msgstr "Tento test je nakonfigurovaný tak, aby nezobrazil spätnú väzbu študentom. Komentáre nebude vidieť na konci testu, ale môžu byť užitočné pre vás, ako učiteľa, pri preskúmaní podrobnosti otázky."
msgid "Work added"
msgstr "Práca pridaná"
msgid "How should we show the feedback/comment for each question? This option defines how it will be shown to the learner when taking the test. We recommend you try different options by editing your test options before having learners take it."
msgstr "Ako by sme mali ukázať spätnú väzbu/komentár pre každú otázku? Táto voľba určuje, ako bude ukázaná študentovi, keď pôjde na test. Odporúčame vám vyskúšať rôzne možnosti úpravou možnosti testovania pred tým, než si ju študenti vyberú."
msgid "Users who's account has been disabled"
msgstr "Neaktívni používatelia"
msgid "Users with an active account"
msgstr "Aktívni používatelia"
msgid "Surveys progress"
msgstr "Pokrok prieskumov"
msgid "Incomplete surveys"
msgstr "Nedokončené prieskumy"
msgid "Completed surveys"
msgstr "Dokončené prieskumy"
msgid "Total surveys"
msgstr "Prieskumov celkom"
msgid "Wiki pages reading progress"
msgstr "Wiki stránky pokrok čítania"
msgid "Wiki pages unread"
msgstr "Wiki stránky neprečítané"
msgid "Wiki pages read"
msgstr "Wiki stránky prečítané"
msgid "Wiki pages revisions"
msgstr "Wiki stránky revízie"
msgid "Total wiki pages"
msgstr "Celkom Wiki stránok"
msgid "Assignments progress"
msgstr "Pokrok v úlohách"
msgid "Missing assignments"
msgstr "Nedokončené úlohy"
msgid "Completed handed in"
msgstr "Dokončené úlohy"
msgid "Total assignments"
msgstr "Celkom úloh"
msgid "Forums progress"
msgstr "Pokrok vo Fórach"
msgid "Forums not read"
msgstr "Neúplné fóra"
msgid "Forums read"
msgstr "Dokončené fóra"
msgid "Total forums"
msgstr "Celkom fór"
msgid "Exercises progress"
msgstr "Pokrok v cvičení"
msgid "Incomplete exercises"
msgstr "Neúplné cvičenie"
msgid "Completed exercises"
msgstr "Dokončené cvičenia"
msgid "Total exercises"
msgstr "Celkom cvičenie"
msgid "Learning paths progress"
msgstr "Postup v Učebnej osnove"
msgid "Incomplete learning paths"
msgstr "Neúplné učebné osnovy"
msgid "Completed learning paths"
msgstr "Dokončené Učebné osnovy"
msgid "Total learning paths"
msgstr "Celkom učebných osnov"
msgid "Time connected (hh:mm)"
msgstr "Čas pripojenia (hh:mm)"
msgid "Select survey"
msgstr "Vybrať prieskum"
msgid "Survey copied"
msgstr "Priesku skopírovaný"
msgid "No surveys available"
msgstr "Žiadne prieskumy k dispozícií"
msgid "Duplicate an empty survey copy into another course. You need 2 courses to use this feature: an original course and a target course."
msgstr "Duplikovať kópiu prázdneho prieskum do iného kurzu. Musíte mať 2 kurzy pre použitie tejto funkcie: pôvodný kurz a cieľový kurz."
msgid "Copy survey"
msgstr "Kopírovať prieskum"
msgid "Please pick a session"
msgstr "Prosím vyberte stretnutie"
msgid "Search sessions"
msgstr "Hľadať stretnutie"
msgid "Please pick a student"
msgstr "Prosím vyberte študenta"
msgid "Search users"
msgstr "Hľadať používateľov"
msgid "Please pick a course"
msgstr "Prosím vyberte kurz"
msgid "Surveys overview"
msgstr "Ankety prehľad"
msgid "Participation and reading progress overview"
msgstr "Účasť a prehľad pokrok čítania"
msgid "Learning paths progress overview"
msgstr "Prehľad pokroku Učebnej osnovy"
msgid "Detailed exercises progress"
msgstr "Podrobné pokrok cvičenia"
msgid "Accesses by user overview"
msgstr "Prístupy podľa prehľadu používateľov"
msgid "Allow members to leave group"
msgstr "Povoliť členom opustiť skupinu"
msgid "Assignment could not be uploaded because folder %s does not exist"
msgstr "Úlohu nemožno odoslať, pretože zložka %s neexistuje"
msgid "Unsubscribe students which are not in the imported list"
msgstr "Odhlásiť študentov, ktorí nie sú v importovanom zozname"
msgid "If a session exists, update it"
msgstr "Aktualizovať, ak existuje stretnutie"
msgid "Create by <a href=\"%s\">%s</a> on %s"
msgstr "Vytvoril <a href=\"%s\">%s</a> na %s"
msgid "Login without an institutional account"
msgstr "Prihlásenie bez inštitucionálneho účtu"
msgid "This is the text for question 1"
msgstr "Toto je text pre otázku 1 A. Odpoveď 1 B. Odpoveď 2 C. Odpoveď 3 ANSWER: B Toto je text pre otázku 2 A. Odpoveď 1 B. Odpoveď 2 C. Odpoveď 3 D. Odpoveď 4 ANSWER: D ANSWER_EXPLANATION: to je voliteľná komentár spätnej väzby, ktorý sa zobrazí vedľa správnej odpovede."
msgid "The Aiken format comes in a simple text (.txt) file, with several question blocks, each separated by a blank line. The first line is the question, the answer lines are prefixed by a letter and a dot, and the correct answer comes next with the ANSWER: prefix. See example below."
msgstr "Formát Aiken je v jednoduchom textovom súbore (.txt), s niekoľkými blokmi otázok, z ktorých každý je oddelený prázdnym riadkom. Prvý riadok je otázka, riadky s odpoveďou je označený písmenom a bodkou, a správna odpoveď príde s ďalšou ODPOVEĎOU: predpona. Viď príklad nižšie."
msgid "The imported file has at least one question without any answer (or the answers do not include the required prefix letter). Please make sure each question has at least one answer and that it is prefixed by a letter and a dot or a parenthesis, like this: A. answer one"
msgstr "Importovaný súbor má aspoň jednu otázku bez odpovede (alebo odpovede neobsahujú požadovanú predponu listu). Uistite sa, že každá otázka má aspoň jednu odpoveď, a že má predponu písmeno a bodkou alebo zátvorku, ako je tento: A. jednu odpoveď"
msgid "The imported file includes at least one question without any correct answer defined. Please make sure all questions include the ANSWER: [Letter] line."
msgstr "Importovaný súbor obsahuje aspoň jednu otázku bez akejkoľvek správnej definovanej odpovede. Uistite sa, že všetky otázky majú ODPOVEĎ: [Letter] riadok."
msgid "Search course by session"
msgstr "Vyhľadať kurz podľa stretnutia"
msgid "There was an unknown issue with your file. Please review its format and try again."
msgstr "Bol tam neznámy problém so súborom. Prosím skontrolujte jeho formát a skúste to znova."
msgid "You must upload a .txt or .zip file"
msgstr "Musíte nahrať .txt alebo .zip súbor"
msgid "No .txt file found in zip"
msgstr "Nenájdený žiadny .txt súbor v súbore zip"