forked from GNOME/gtk
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
et.po
3862 lines (2929 loc) · 79.6 KB
/
et.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# GTK+ eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GTK+.
#
# Copyright (C) 1999–2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002–2004.
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2004, 2005, 2013.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
# Mattias Põldaru <[email protected]>, 2009–2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 18:29+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
#. Description of --class=CLASS in --help output
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
msgid "X display to use"
msgstr "Kasutatav X'i kuva"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
msgid "DISPLAY"
msgstr "KUVA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK silumislipud, mida seada"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
msgid "FLAGS"
msgstr "LIPUD"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK silumislipud, mida maha võtta"
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#. * Page_Up - Page up
#.
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys Req"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi-klahv"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vasakule nool"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Ülesnool"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Paremale nool"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Allanool"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Tühik (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tabulaator (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Vasakule nool (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Ülesnool (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Paremale nool (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Allanool (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "Page Up (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Eelmine (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Page Down (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Järgmine (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (numbriklahvistik)"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgstr "Kuvari heledust vähemaks"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgstr "Kuvari heledust juurde"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMute"
msgstr "Heli tummaks"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgstr "Heli vaiksemaks"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgstr "Heli valjemaks"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPlay"
msgstr "Heli - esitamine"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioStop"
msgstr "Heli - stopp"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioNext"
msgstr "Heli - järgmine"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPrev"
msgstr "Heli - eelmine"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRecord"
msgstr "Heli - lindistamine"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPause"
msgstr "Heli - paus"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRewind"
msgstr "Heli - tagasi kerimine"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "Heli - meedianupp"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86ScreenSaver"
msgstr "Ekraanisäästja"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Battery"
msgstr "Aku"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Launch1"
msgstr "Käivitaja 1"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward"
msgstr "Edasi"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back"
msgstr "Tagasi"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Sleep"
msgstr "Uinak"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Hibernate"
msgstr "Talveuni"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WLAN"
msgstr "Juhtmeta võrk"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WebCam"
msgstr "Veebikaamera"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Display"
msgstr "Kuva"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr "Puuteplaadi lüliti"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WakeUp"
msgstr "Üles äratamine"
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Suspend"
msgstr "Arvuti peatamine"
#. Description of --sync in --help output
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI päringuid ei kuhjata"
#. Description of --no-wintab in --help output
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama mis --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API-t ei kasutata [vaikimisi]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Paleti suurus 8-bitises režiimis"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
msgid "COLORS"
msgstr "VÄRVID"
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Avamine: %s"
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Avamine: %d kirje"
msgstr[1] "Avamine: %d kirjet"
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Edenemisnäidik"
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Edenemise visuaalne kajastus"
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Lüliti"
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Kahe olekuga (sees/väljas) lüliti"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
"vali värvi heledus või tumedus."
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
"pipetil ja siis klõpsa soovitud värvi pikslil."
msgid "_Hue:"
msgstr "_Toon:"
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Asukoht värviringil."
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Küllastus:"
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Värvi intensiivsus."
msgid "_Value:"
msgstr "_Heledus:"
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Värvi heledus."
msgid "_Red:"
msgstr "_Punane:"
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Punase valguse kogus värvis."
msgid "_Green:"
msgstr "_Roheline:"
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
msgid "_Blue:"
msgstr "_Sinine:"
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
msgid "Op_acity:"
msgstr "Kat_vus:"
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Värvi läbipaistvus."
msgid "Color _name:"
msgstr "Värvi _nimi:"
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
"värvi ingliskeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
msgid "_Palette:"
msgstr "Pal_ett:"
msgid "Color Wheel"
msgstr "Värviratas"
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
"värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
"lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
"seda hõlpsasti ka tulevikus."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Eelnevalt valitud värvus hetkel valitava värvusega võrdlemiseks."
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Sinu poolt valitud värvus."
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvesta värv siia"
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
"kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
"\"Salvesta värv siia\"."
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
msgid "_Select"
msgstr "_Vali"
msgid "Color Selection"
msgstr "Värvi valik"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
msgid "_Family:"
msgstr "_Perekond:"
msgid "_Style:"
msgstr "Laa_d:"
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Suurus:"
#. create the text entry widget
msgid "_Preview:"
msgstr "_Näidis:"
msgid "Font Selection"
msgstr "Kirjatüübi valik"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"See programm on ILMA IGASUGUSE GARANTIITA;\n"
"üksikasjade kohta vaata <a href=\"%s\">%s</a>"
msgid "License"
msgstr "Litsents"
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmi litsents"
#. Add the credits button
msgid "C_redits"
msgstr "_Autorid"
#. Add the license button
msgid "_License"
msgstr "_Litsents"
msgid "Could not show link"
msgstr "Linki pole võimalik kuvada"
msgid "Website"
msgstr "Veebileht"
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Lähem teave %s kohta"
msgid "Created by"
msgstr "Autor:"
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentatsioon"
msgid "Translated by"
msgstr "Tõlge"
msgid "Artwork by"
msgstr "Kunst"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hüper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Tühik"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
msgid "Other application…"
msgstr "Muu rakendus…"
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Rakenduste otsimine veebist nurjus"
msgid "_Find applications online"
msgstr "_Otsi rakendusi veebist"
msgid "Could not run application"
msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada"
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Rakendust \"%s\" pole võimalik leida"
msgid "Could not find application"
msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
#. Translators: %s is a filename
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Vali faili \"%s\" avamiseks rakendus"
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Puudub rakendus faili \"%s\" avamiseks"
#. Translators: %s is a file type description
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Vali \"%s\" liiki failide avamiseks rakendus"
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Puudub rakendus \"%s\" liiki failide avamiseks"
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
"Klõpsa \"Näita ka teisi rakendusi\", et näha veel valikuid, või \"Otsi "
"rakendusi veebist\", et paigaldada uus rakendus"
msgid "Forget association"
msgstr "Unusta seos"
msgid "Show other applications"
msgstr "Näita ka teisi rakendusi"
msgid "Default Application"
msgstr "Vaikimisi rakendus"
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Soovitatavad rakendused"
msgid "Related Applications"
msgstr "Seotud rakendused"
msgid "Other Applications"
msgstr "Muud rakendused"
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s praegu pole võimalik lõpetada:\n"
"\n"
"%s"
msgid "Application"
msgstr "Rakendus"
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Edasi"
msgid "Go _Back"
msgstr "_Tagasi"
msgid "_Finish"
msgstr "_Lõpeta"
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> pole <%s> sees lubatud"
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> pole kõige ülemisena lubatud"
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekst ei või esineda <%s> sees"
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Vigast liiki funktsioon real %d: '%s'"
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Duplikaatobjekt ID-ga '%s' real %d (eelmine real %d)"
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Vigane juurkirje: %s"
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Vigane"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
msgid "New accelerator…"
msgstr "Uus kiirklahv…"
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Värvuse valimine"
msgid "Select a Color"
msgstr "Värvuse valimine"
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Punane %d%%, roheline %d%%, sinine %d%%, läbipaistmatus %d%%"
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Punane %d%%, roheline %d%%, sinine %d%%"
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Värvus: %s"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Hele tulipunane"
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Tulipunane"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tume tulipunane"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Heleoranž"
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranž"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tumeoranž"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Hele võikollane"
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Võikollane"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tume võikollane"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Hele kameeleoniroheline"
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameeleoniroheline"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tume kameeleoniroheline"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Hele taevasinine"
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Taevasisinine"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tume taevasinine"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Hele ploomililla"
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Ploomililla"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tume ploomililla"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Hele šokolaadipruun"
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Šokolaadipruun"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tume šokolaadipruun"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Hele alumiiniumihall 1"
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumiiniumihall 1"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tume alumiiniumihall 1"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Hele alumiiniumihall 2"
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumiiniumihall 2"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tume alumiiniumihall 2"
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Must"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Väga tume hall"
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tumedam hall"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tumehall"
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Keskmine hall"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"