forked from gpoo/pybliographer
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathel.po
1391 lines (1124 loc) · 40.3 KB
/
el.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of el.po to Greek
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# kostas: 23Nov2003, 185 messages, initial translation
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2003.
# keratea <[email protected]>, 2013.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pyblio"
"grapher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 13:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 09:46+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <[email protected]>\n"
"Language-Team: [email protected]\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../Pyblio/Autoload.py:78
#, python-format
msgid "warning: can't import %s: %s"
msgstr "προειδοποίηση: αδύνατη η εισαγωγή του %s: %s"
#: ../Pyblio/Config.py:52
#, python-format
msgid "value of `%s' should be of type %s"
msgstr "η τιμή του `%s' θα πρέπει να είναι του τύπου %s"
#: ../Pyblio/Config.py:212
msgid "String"
msgstr "Συμβολοσειρά"
#: ../Pyblio/Config.py:221
msgid "Boolean"
msgstr "Τιμή Μπουλ"
#: ../Pyblio/Config.py:240
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#: ../Pyblio/Config.py:242
#, python-format
msgid "Integer under %d"
msgstr "Ακέραιος κάτω από %d"
#: ../Pyblio/Config.py:244
#, python-format
msgid "Integer over %d"
msgstr "Ακέραιος πάνω από %d"
#: ../Pyblio/Config.py:246
#, python-format
msgid "Integer between %d and %d"
msgstr "Ακέραιος μεταξύ %d και %d"
#: ../Pyblio/Config.py:258
#, python-format
msgid "Element in `%s'"
msgstr "Στοιχείο σε `%s'"
#: ../Pyblio/Config.py:278
#, python-format
msgid "Tuple (%s)"
msgstr "Πλειάδα (%s)"
#: ../Pyblio/Config.py:299
#, python-format
msgid "List (%s)"
msgstr "Λίστα (%s)"
#: ../Pyblio/Config.py:324
#, python-format
msgid "Dictionary (%s, %s)"
msgstr "Λεξικό (%s, %s)"
#: ../Pyblio/Config.py:344
#, python-format
msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
msgstr "προειδοποίηση: αδύνατη η επαναφορά ρύθμισης %r στο %r: %s"
#: ../Pyblio/Fields.py:261
msgid "Illegal year value"
msgstr "Άκυρη τιμή έτους"
#: ../Pyblio/Fields.py:265
msgid "Illegal month value"
msgstr "Άκυρη τιμή μήνα"
#: ../Pyblio/Fields.py:269
msgid "Illegal day value"
msgstr "Άκυρη τιμή ημέρας"
#: ../Pyblio/Fields.py:510
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "σε %s"
#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
#, python-format
msgid "key `%s' is malformed"
msgstr "το κλειδί `%s' είναι κακοσχηματισμένο"
#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
#, python-format
msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
msgstr "%s:%d: το κλειδί `%s' έχει ήδη καθοριστεί"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
msgid ""
"Some changes require to restart Pybliographic\n"
"to be correctly taken into account"
msgstr ""
"Κάποιες αλλαγές απαιτούν την επανεκκίνηση του Pybliographic\n"
"για να εφαρμοστούν σωστά"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:429
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:432
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:435 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
msgid "Remove"
msgstr "Απομάκρυνση"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:546
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:561
msgid "Key:"
msgstr "Κλειδί:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:563
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#. id stock label accel tooltip callback
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:145
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:195
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:147
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:148
msgid "_Cite"
msgstr "_Παράθεση"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:149
msgid "_Settings"
msgstr "_Ρυθμίσεις"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:150
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:151
msgid "Recent documents"
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:154
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
msgid "Open _Location"
msgstr "Άνοιγμα το_ποθεσίας"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:156
msgid "Save the current file"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
msgid "Merge With..."
msgstr "Συγχώνευση με..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
msgid "Medline Query..."
msgstr "Ερώτημα Medline (ιατρικής γραμμής)..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:174
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
msgid "S_ort..."
msgstr "Τα_ξινόμηση..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:2
msgid "Cite..."
msgstr "Παραπομπή..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
msgid "Cite key(s)"
msgstr "Κλειδιά παραπομπής"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
msgid "Format..."
msgstr "Μορφοποίηση..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:178
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
msgid "Fields..."
msgstr "Πεδία..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:180
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:5
msgid "Forget all changes"
msgstr "Παράλειψη όλων των αλλαγών"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:183
msgid "_Resource"
msgstr "Πη_γή"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:194
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:245
msgid "Quick search"
msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:319
msgid "Unnamed bibliographic database"
msgstr "Ανώνυμη βιβλιογραφική βάση δεδομένων"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:402
#, python-format
msgid ""
"can't open file `%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου `%s' για εγγραφή:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:423
#, python-format
msgid ""
"Error while parsing `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάλυση του `%s':\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:439
msgid "New database"
msgstr "Νέα βάση δεδομένων"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:447 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:451
msgid "[no entry]"
msgstr "[καμία καταχώριση]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:448
msgid "[1 entry]"
msgstr "[1 καταχώριση]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
#, python-format
msgid "[%d entries]"
msgstr "[%d καταχωρίσεις]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:452
#, python-format
msgid "[%d/1 entry]"
msgstr "[%d/1 καταχώριση]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:453
#, python-format
msgid "[%d/%d entries]"
msgstr "[%d/%d καταχωρίσεις]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:458
msgid "[modified]"
msgstr "[τροποιήθηκε]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:461
#, python-format
msgid "view limited to: %s"
msgstr "η προβολή περιορίστηκε σε: %s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:474
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Η βάση δεδομένων έχει τροποποιηθεί.\n"
"Απόρριψη αλλαγών;"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:478
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"Η βάση δεδομένων έχει τροποποιηθεί.\n"
"Αποθήκευση αλλαγών;"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:495
msgid ""
"The database has been externally modified.\n"
"Overwrite changes ?"
msgstr ""
"Η βάση δεδομένων έχει τροποποιηθεί εξωτερικά.\n"
"Επικάλυψη αλλαγών;"
#. no result.
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:524
msgid "Your query returned no result"
msgstr "Το ερώτημα σας δεν επέστρεψε αποτέλεσμα"
#. error
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:528
#| msgid "Enter your Medline Query"
msgid "An error occured during Medline Query"
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια ερωτήματος της ιατρικής γραμμής"
#. get a new file name
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:538
msgid "Merge file"
msgstr "Συγχώνευση αρχείου"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:551 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:638
msgid "Open error"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:575
msgid "Merge status"
msgstr "Κατάσταση συγχώνευσης"
#. get a new file name
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:586
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:624
msgid ""
"An autosave file was found which is newer than the original file.\n"
"Do you want to restore it?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο αυτόματης αποθήκευσης βρέθηκε, που είναι πιο νέο από το αρχικό "
"αρχείο.\n"
"Θέλετε να το επαναφέρετε;"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:659 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:800
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:860
#, python-format
msgid ""
"Unable to remove autosave file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου αυτόματης αποθήκευσης `%s':\n"
" %s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:710
#, python-format
msgid ""
"Error during autosaving:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη διάρκεια της αυτόματης αποθήκευσης:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:738
#, python-format
msgid ""
"Unable to save `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του `%s':\n"
" %s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:746
msgid ""
"An internal error occured during saving\n"
"Try to Save As..."
msgstr ""
"Προέκυψε ένα εσωτερικό σφάλμα κατά την αποθήκευση\n"
"Δοκιμάστε το Αποθήκευση ως..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:761
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:767
#, python-format
msgid ""
"The file `%s' already exists.\n"
"Overwrite it ?"
msgstr ""
"Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη.\n"
"Να αντικατασταθεί;"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:774
#, python-format
msgid ""
"During opening:\n"
"%s"
msgstr ""
"Κατά το άνοιγμα:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:812
msgid "Reopen error"
msgstr "Σφάλμα επανανοίγματος"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:885
#, python-format
msgid ""
"An entry called `%s' already exists.\n"
"Rename and add it anyway ?"
msgstr ""
"Μια καταχώριση με όνομα `%s' υπάρχει ήδη.\n"
"Μετονομασία και προσθήκη της οπωσδήποτε;"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:922
msgid "Really remove all the entries ?"
msgstr "Αλήθεια, να απομακρυνθούν όλες οι καταχωρίσεις;"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:942
msgid "Create new entry"
msgstr "Δημιουργία νέας καταχώρισης"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:956
#, python-format
msgid "Really edit %d entries ?"
msgstr "Να επεξεργαστούν πράγματι οι %d καταχωρίσεις;"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1002
#, python-format
msgid "Remove all the %d entries ?"
msgstr "Απομάκρυνση όλων των %d καταχωρίσεων;"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1004
#, python-format
msgid "Remove entry `%s' ?"
msgstr "Απομάκρυνση καταχώρισης `%s';"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1023
msgid ""
"your search text must contain\n"
"latin-1 characters only"
msgstr ""
"το κείμενο αναζήτησής σας πρέπει να περιέχει\n"
"μόνο χαρακτήρες λατινικά-1"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1102 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1110
#, python-format
msgid ""
"Can't connect to LyX:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδύνατη η σύνδεση με LyX:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1225
#, python-format
msgid ""
"Can't display documentation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδύνατη η εμφάνιση της τεκμηρίωσης:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1233
msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα καλύπτεται από την άδεια χρήσης GNU GPL"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1234
msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
msgstr "Διεπαφή GNOME για το σύστημα Pybliographer."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1245
msgid "GNOME Translation Team"
msgstr "Ομάδα Μετάφρασης του GNOME"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1250
msgid "Pybliographer Home Page"
msgstr "Αρχική σελίδα του Pybliographer"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:35
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Επίθετο, όνομα"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:14
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:19
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1003
msgid "Error in native string parsing"
msgstr "Σφάλμα στην εγγενή ανάλυση συμβολοσειράς"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:330
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:355
msgid "Invalid day field in date"
msgstr "Άκυρο πεδίο ημέρας στην ημερομηνία"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:363
msgid "Invalid month field in date"
msgstr "Άκυρο πεδίο μήνα στην ημερομηνία"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:371
msgid "Invalid year field in date"
msgstr "Άκυρο πεδίο έτους στην ημερομηνία"
#. A delete button
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
msgid "[ Drop an Entry here ]"
msgstr "[ Απόθεση μιας καταχώρισης εδώ ]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
msgid "Browse..."
msgstr "Περιήγηση..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
msgid "Select file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:8
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:6
msgid "Entry type"
msgstr "Τύπος καταχώρισης"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:551
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:600
msgid "Create Field"
msgstr "Δημιουργία πεδίου"
#. navigation buttons
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:605
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
msgid "Mandatory"
msgstr "Υποχρεωτικό"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
msgid "Optional"
msgstr "Προαιρετικό"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1207
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728
msgid "Extra"
msgstr "Πρόσθετα"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:909
msgid "Invalid key format"
msgstr "Άκυρος τύπος κλειδιού"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
#, python-format
msgid "Key `%s' already exists"
msgstr "Το κλειδί `%s' υπάρχει ήδη."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
#, python-format
msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
msgstr "Το πεδίο `%s' περιέχει ένα μη λατινικό-1 χαρακτήρα"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
msgstr "Το κείμενό σας περιέχει μη λατινικούς-1 χαρακτήρες"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1023
msgid "Edit entry"
msgstr "Επεξεργασία καταχώρισης"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1102
msgid "Native Editing"
msgstr "Εγγενής επεξεργασία"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1125
msgid "Standard Editing"
msgstr "Τυπική επεξεργασία"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1229
msgid "mandatory"
msgstr "υποχρεωτικό"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
msgid "Enter text here"
msgstr "Εισάγετε το κείμενο εδώ"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
msgid "New Annotation Name"
msgstr "Νέο όνομα σχολίου"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
msgid "Name of the new annotation:"
msgstr "Όνομα του νέου σχολίου:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Entry.py:114
#, python-format
msgid ""
"Cannot open URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα URL:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:38
msgid "Authors"
msgstr "Συγγραφείς"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:40
msgid "Long Text"
msgstr "Μεγάλο κείμενο"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:16
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:21
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42
msgid "Reference"
msgstr "Αναφορά"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:124 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:11
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:127 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:15
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:20
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:300
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:310
msgid "Associated"
msgstr "Συσχετισμός"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
msgid "Please, select an entry type from previous page."
msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε έναν τύπο καταχώρισης από την προηγούμενη σελίδα."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
#, python-format
msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
msgstr "Πεδία που σχετίζονται με τον <b>%s</b> τύπο καταχώρισης"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:39
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:76
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:2
msgid "Bibliography type:"
msgstr "Τύπος Βιβλιογραφίας:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
msgid " - According to file suffix - "
msgstr " - Σύμφωνα με το επίθεμα του αρχείου - "
#. The root of the search tree is the full database
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:71
msgid "Full database"
msgstr "Πλήρης βάση δεδομένων"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:142
msgid "internal error during evaluation"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα κατά την εκτίμηση"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:196
#, python-format
msgid ""
"while compiling %s\n"
"error: %s"
msgstr ""
"κατά το μεταγλώττιση %s\n"
"σφάλμα: %s"
#. These are additional search fields
#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:97
msgid "[Entry Type]"
msgstr "[Τύπος καταχώρισης]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:98
msgid "[Key Value]"
msgstr "[Τιμή κλειδιού]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:193
msgid "The following errors occured:\n"
msgstr "Παρουσιάστηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:\n"
#: ../Pyblio/GnomeUI/__init__.py:45
#, python-format
msgid "This is Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
msgstr "Αυτό είναι το Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:1
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:1
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:1
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:1
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:2
msgid "<b>Entry type</b>"
msgstr "<b>Τύπος καταχώρισης</b>"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:3
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:4
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:2
msgid "Association"
msgstr "Συσχετισμός"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:5
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:3
msgid "Datum"
msgstr "Δεδομένο"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:6
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:4
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:7
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:5
msgid "Entries"
msgstr "Καταχωρίσεις"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:9
msgid "FIELDS DEFINITION"
msgstr "ΟΡΙΣΜΟΣ ΠΕΔΙΩΝ"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:8
msgid "Fields "
msgstr "Πεδία"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
msgid "Name "
msgstr "Όνομα"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:13
msgid "Pybliographer Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Pybliographer"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:17
msgid "standard fields"
msgstr "τυπικά πεδία"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:7
msgid "Entry types and field names configuration"
msgstr "Τύποι καταχώρισης και ρύθμιση ονομάτων πεδίων"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
msgstr "Πληροφορίες για <b>Άρθρο</b> τύπου καταχώρισης"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:12
msgid ""
"Select an entry type and specify \n"
"its associated (mandatory and\n"
"optional) fields on the next page.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα τύπο καταχώρισης και καθορίστε \n"
"τα σχετιζόμενα (υποχρεωτικά και\n"
"προαιρετικά) πεδία στην επόμενη σελίδα.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:1
msgid "Bibliography style:"
msgstr "Τεχνοτροπία βιβλιογραφίας:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:2
msgid "Format entries"
msgstr "Μορφοποίηση καταχωρίσεων"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:3
msgid "Output file:"
msgstr "Αρχείο εξόδου:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:4
msgid "Output format:"
msgstr "Μορφή εξόδου:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:5
msgid "Save Formatted as"
msgstr "Αποθήκευση μορφοποίησης ως"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:6
msgid "Style Selection"
msgstr "Επιλογή τεχνοτροπίας"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:2
msgid "Enter your Medline Query"
msgstr "Εισάγετε το ερώτημα σας στην ιατρική γραμμή"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:3
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:4
msgid "Limited to:"
msgstr "Περιορισμός σε:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:5
msgid ""
"Maximum number\n"
"of results:"
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός\n"
"αποτελεσμάτων:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:7
msgid "Medline Query"
msgstr "Ερώτημα ιατρικής γραμμής"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:8
msgid ""
"Only items \n"
"ahead of print"
msgstr ""
"Μόνο αντικείμενα \n"
"πριν την εκτύπωση"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:10
msgid ""
"Only items \n"
"with abstracts"
msgstr ""
"Μόνο αντικείμενα \n"
"με περιλήψεις"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:12
msgid ""
"Search \n"
"PubMed for:"
msgstr ""
"Αναζήτηση \n"
"PubMed για:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:14
msgid ""
"Starting listing at\n"
"result number:"
msgstr ""
"Έναρξη λίστας σε\n"
"αριθμό αποτελέσματος:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:16
msgid "To:"
msgstr "Σε:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:17
msgid ""
"Use the format YYYY/MM/DD\n"
"Month and day are optional."
msgstr ""
"Χρήση της μορφής ΕΕΕΕ/ΜΜ/ΗΗ\n"
"Μήνας και ημέρα είναι προαιρετικά."
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:3
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Εισάγετε τη θέση (URI) του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
msgid "Cite"
msgstr "Παραπομπή"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
msgid "Previous Documents"
msgstr "Προηγούμενα έγγραφα"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
msgid "Pybliographer"
msgstr "Pybliographer"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:13
msgid "Save File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
msgid "_Add..."
msgstr "_Προσθήκη..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:16
msgid "_Delete..."
msgstr "_Διαγραφή..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:17
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:18
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:2
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:3
msgid "Expert Search"
msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:4
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:5
msgid "Pattern"
msgstr "Υπόδειγμα"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:6
msgid "Query"
msgstr "Ερώτημα"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:7
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:8
msgid "Simple Search"
msgstr "Απλή αναζήτηση"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:1
msgid "Select sort criterions"