forked from gpoo/pybliographer
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathpt.po
1364 lines (1097 loc) · 33.2 KB
/
pt.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# pybliographer's Portuguese translation.
# Copyright © 2003, 2004 pybliographer
# This file is distributed under the same license as the pybliographer package.
# Duarte Loreto <[email protected]>, 2003, 2004.
# Carlos Manuel <[email protected]>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-05 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Manuel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Pyblio/Autoload.py:78
#, python-format
msgid "warning: can't import %s: %s"
msgstr "aviso: incapaz de importar %s: %s"
#: ../Pyblio/Config.py:52
#, python-format
msgid "value of `%s' should be of type %s"
msgstr "valor de `%s' deveria ser do tipo %s"
#: ../Pyblio/Config.py:212
msgid "String"
msgstr "Expressão"
#: ../Pyblio/Config.py:221
msgid "Boolean"
msgstr "Boleana"
#: ../Pyblio/Config.py:240
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#: ../Pyblio/Config.py:242
#, python-format
msgid "Integer under %d"
msgstr "Inteiro menor do que %d"
#: ../Pyblio/Config.py:244
#, python-format
msgid "Integer over %d"
msgstr "Inteiro maior do que %d"
#: ../Pyblio/Config.py:246
#, python-format
msgid "Integer between %d and %d"
msgstr "Inteiro entre %d e %d"
#: ../Pyblio/Config.py:258
#, python-format
msgid "Element in `%s'"
msgstr "Elemento em `%s'"
#: ../Pyblio/Config.py:278
#, python-format
msgid "Tuple (%s)"
msgstr "Tuple (%s)"
#: ../Pyblio/Config.py:299
#, python-format
msgid "List (%s)"
msgstr "Lista (%s)"
#: ../Pyblio/Config.py:324
#, python-format
msgid "Dictionary (%s, %s)"
msgstr "Dicionário (%s, %s)"
#: ../Pyblio/Config.py:344
#, python-format
msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
msgstr "aviso: não se pode restaurar a definição %r para %r: %s"
#: ../Pyblio/Fields.py:261
msgid "Illegal year value"
msgstr "Valor ano inválido"
#: ../Pyblio/Fields.py:265
msgid "Illegal month value"
msgstr "Valor mês inválido"
#: ../Pyblio/Fields.py:269
msgid "Illegal day value"
msgstr "Valor dia inválido"
#: ../Pyblio/Fields.py:510
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "em %s"
#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
#, python-format
msgid "key `%s' is malformed"
msgstr "chave `%s' está mal-formada"
#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
#, python-format
msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
msgstr "%s:%d: chave `%s' já se encontra definida"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
msgid ""
"Some changes require to restart Pybliographic\n"
"to be correctly taken into account"
msgstr ""
"Algumas alterações requerem que reinicie o Pybliographic\n"
"para que tomem efeito"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:429
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:432
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:435 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:546
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:561
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:563
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#. id stock label accel tooltip callback
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:145
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:195
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:147
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:148
msgid "_Cite"
msgstr "_Citar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:149
msgid "_Settings"
msgstr "_Definições"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:150
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:151
msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:154
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
msgid "Open _Location"
msgstr "Abrir _Local"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:156
msgid "Save the current file"
msgstr "Gravar ficheiro actual"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
msgid "Merge With..."
msgstr "Juntar Com..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
msgid "Medline Query..."
msgstr "Consulta Medline..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
msgid "Add a new entry"
msgstr "Criar uma nova entrada"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:174
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordenar..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:2
msgid "Cite..."
msgstr "Citar..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
msgid "Cite key(s)"
msgstr "Chave(s) de citação"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
msgid "Format..."
msgstr "Formato..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:178
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
msgid "Fields..."
msgstr "Campos..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:180
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:5
msgid "Forget all changes"
msgstr "Esquecer todas as alterações"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:183
msgid "_Resource"
msgstr "_Recurso"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:194
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:242
msgid "Quick search"
msgstr "Procura rápida"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:316
msgid "Unnamed bibliographic database"
msgstr "Base de dados bibliográfica sem nome"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:399
#, python-format
msgid ""
"can't open file `%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"incapaz de abrir o ficheiro `%s' para escrita:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:420
#, python-format
msgid ""
"Error while parsing `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao processar `%s':\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:436
msgid "New database"
msgstr "Nova base de dados"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:444 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:448
msgid "[no entry]"
msgstr "[nenhuma entrada]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:445
msgid "[1 entry]"
msgstr "[1 entrada]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:446
#, python-format
msgid "[%d entries]"
msgstr "[%d entradas]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
#, python-format
msgid "[%d/1 entry]"
msgstr "[%d/1 entradas]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:450
#, python-format
msgid "[%d/%d entries]"
msgstr "[%d/%d entradas]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:455
msgid "[modified]"
msgstr "[alterada]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:458
#, python-format
msgid "view limited to: %s"
msgstr "vista limitada a: %s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:471
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"A base de dados foi alterada.\n"
"Descartar as alterações?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:475
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"A base de dados foi alterada.\n"
"Gravar as alterações?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:492
msgid ""
"The database has been externally modified.\n"
"Overwrite changes ?"
msgstr ""
"A base de dados foi alterada externamente.\n"
"Sobrepor as alterações ?"
#. no result.
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:521
msgid "Your query returned no result"
msgstr "A sua consulta não devolveu resultados"
#. get a new file name
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:531
msgid "Merge file"
msgstr "Juntar o ficheiro"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:543 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:629
msgid "Open error"
msgstr "Abrir o erro"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:567
msgid "Merge status"
msgstr "Estado da união"
#. get a new file name
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:578
msgid "Open file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:616
msgid ""
"An autosave file was found which is newer than the original file.\n"
"Do you want to restore it?"
msgstr ""
"Encontrou-se um ficheiro de auto-gravação mais novo que o ficheiro "
"original.\n"
"Pretende restaurá-lo?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:650 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:791
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:851
#, python-format
msgid ""
"Unable to remove autosave file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de remover ficheiro de auto-gravação `%s':\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:701
#, python-format
msgid ""
"Error during autosaving:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro durante auto-gravação:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:729
#, python-format
msgid ""
"Unable to save `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de gravar `%s':\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:737
msgid ""
"An internal error occured during saving\n"
"Try to Save As..."
msgstr ""
"Ocorreu um erro interno durante a gravação\n"
"Tente Gravar Como..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:752
msgid "Save As..."
msgstr "Gravar Como..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:758
#, python-format
msgid ""
"The file `%s' already exists.\n"
"Overwrite it ?"
msgstr ""
"O ficheiro `%s' já existe.\n"
"Sobrepo-lo ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:765
#, python-format
msgid ""
"During opening:\n"
"%s"
msgstr ""
"Durante a abertura:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:803
msgid "Reopen error"
msgstr "Reabrir o erro"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:876
#, python-format
msgid ""
"An entry called `%s' already exists.\n"
"Rename and add it anyway ?"
msgstr ""
"Já existe uma entrada chamada `%s'.\n"
"Ainda assim renomear e adicionar ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:913
msgid "Really remove all the entries ?"
msgstr "Remover mesmo todas as entradas ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:933
msgid "Create new entry"
msgstr "Criar uma nova entrada"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:947
#, python-format
msgid "Really edit %d entries ?"
msgstr "Editar mesmo %d entradas ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:993
#, python-format
msgid "Remove all the %d entries ?"
msgstr "Remover todas as %d entradas ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:995
#, python-format
msgid "Remove entry `%s' ?"
msgstr "Remover a entrada `%s' ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1014
msgid ""
"your search text must contain\n"
"latin-1 characters only"
msgstr ""
"o seu texto de procura deve conter\n"
"apenas caracteres latin-1"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1093 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1101
#, python-format
msgid ""
"Can't connect to LyX:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de se ligar ao LyX:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1216
#, python-format
msgid ""
"Can't display documentation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de apresentar a documentação:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1224
msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
msgstr "Esta aplicação tem copyright sob a GPL GNU"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1225
msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
msgstr "Interface GNOME para o sistema Pybliographer."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1236
msgid "GNOME Translation Team"
msgstr "Equipa de Tradução GNOME"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1241
msgid "Pybliographer Home Page"
msgstr "Página do Pybliographer"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:35
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Último Nome, Primeiro Nome"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:14
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:19
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1003
msgid "Error in native string parsing"
msgstr "Erro no processamento de expressão nativa"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:330
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:355
msgid "Invalid day field in date"
msgstr "Campo dia inválido na data"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:363
msgid "Invalid month field in date"
msgstr "Campo mês inválido na data"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:371
msgid "Invalid year field in date"
msgstr "Campo ano inválido na data"
#. A delete button
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
msgid "[ Drop an Entry here ]"
msgstr "[ Largar uma Entrada aqui ]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar ficheiro"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:8
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:6
msgid "Entry type"
msgstr "Tipo de entrada"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:551
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:600
msgid "Create Field"
msgstr "Criar Campo"
#. navigation buttons
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:605
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
msgid "Mandatory"
msgstr "Obrigatório"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1207
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:909
msgid "Invalid key format"
msgstr "Formato de chave inválido"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
#, python-format
msgid "Key `%s' already exists"
msgstr "Chave `%s' já existe"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
#, python-format
msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
msgstr "O campo `%s' possui um símbolo que não pertence ao Latin-1"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
msgstr "O seu texto contém caracteres que não pertencem a Latin-1"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1023
msgid "Edit entry"
msgstr "Editar a entrada"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1102
msgid "Native Editing"
msgstr "Edição Nativa"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1125
msgid "Standard Editing"
msgstr "Edição Normal"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1229
msgid "mandatory"
msgstr "obrigatório"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
msgid "Enter text here"
msgstr "Introduza o texto aqui"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
msgid "New Annotation Name"
msgstr "Nome da Nova Anotação"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
msgid "Name of the new annotation:"
msgstr "Nome da nova anotação:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Entry.py:114
#, python-format
msgid ""
"Cannot open URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de abrir o URL:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:38
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:40
msgid "Long Text"
msgstr "Texto Extenso"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:16
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:21
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:124 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:11
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:127 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:15
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:20
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:300
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:310
msgid "Associated"
msgstr "Associada"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
msgid "Please, select an entry type from previous page."
msgstr "Seleccione um tipo de entrada da página anterior."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
#, python-format
msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
msgstr "Campos associados com o tipo de entrada <b>%s</b>"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:39
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:76
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:2
msgid "Bibliography type:"
msgstr "Tipo bibliográfico:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
msgid " - According to file suffix - "
msgstr " - De acordo com sufixo de ficheiro - "
#. The root of the search tree is the full database
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:71
msgid "Full database"
msgstr "Base de dados cheia"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:142
msgid "internal error during evaluation"
msgstr "erro interno durante a avaliação"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:196
#, python-format
msgid ""
"while compiling %s\n"
"error: %s"
msgstr ""
"durante a compilação de %s\n"
"erro: %s"
#. These are additional search fields
#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:97
msgid "[Entry Type]"
msgstr "[Tipo de Entrada]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:98
msgid "[Key Value]"
msgstr "[Valor da Chave]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:193
msgid "The following errors occured:\n"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:\n"
#: ../Pyblio/GnomeUI/__init__.py:45
#, python-format
msgid "This is Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
msgstr "Este é o Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:1
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:1
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:1
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:1
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:2
msgid "<b>Entry type</b>"
msgstr "<b>Tipo de entrada</b>"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:3
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:4
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:2
msgid "Association"
msgstr "Associação"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:5
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:3
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:6
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:4
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:7
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:5
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:9
msgid "FIELDS DEFINITION"
msgstr "DEFINIÇÃO CAMPOS"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:8
msgid "Fields "
msgstr "Campos "
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
msgid "Name "
msgstr "Nome "
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:13
msgid "Pybliographer Configuration"
msgstr "Configuração Pybliographer"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:17
msgid "standard fields"
msgstr "campos normais"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:7
msgid "Entry types and field names configuration"
msgstr "Configuração de tipos de entradas e nomes de campos"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
msgstr "Informação para o tipo de entrada <b>Artigo</b>"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:12
msgid ""
"Select an entry type and specify \n"
"its associated (mandatory and\n"
"optional) fields on the next page.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Seleccione um tipo de entrada e especifique \n"
"na página seguinte os seus campos \n"
"associados (obrigatórios e opcionais).\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:1
msgid "Bibliography style:"
msgstr "Estilo Bibliography:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:2
msgid "Format entries"
msgstr "Formatar as entradas"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:3
msgid "Output file:"
msgstr "Ficheiro de saída:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:4
msgid "Output format:"
msgstr "Formato de saída:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:5
msgid "Save Formatted as"
msgstr "Gravar Formatado como"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:6
msgid "Style Selection"
msgstr "Selecção de Estilo"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:2
msgid "Enter your Medline Query"
msgstr "Introduza a sua Consulta Medline"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:3
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:4
msgid "Limited to:"
msgstr "Limitado a:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:5
msgid ""
"Maximum number\n"
"of results:"
msgstr ""
"Número máximo\n"
"de resultados:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:7
msgid "Medline Query"
msgstr "Consulta Medline"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:8
msgid ""
"Only items \n"
"ahead of print"
msgstr ""
"Apenas itens \n"
"antes de impressão"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:10
msgid ""
"Only items \n"
"with abstracts"
msgstr ""
"Apenas itens \n"
"com abstractos"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:12
msgid ""
"Search \n"
"PubMed for:"
msgstr ""
"Procurar \n"
"PubMed por:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:14
msgid ""
"Starting listing at\n"
"result number:"
msgstr ""
"A iniciar a listagem no\n"
"número de resultado:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:16
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:17
msgid ""
"Use the format YYYY/MM/DD\n"
"Month and day are optional."
msgstr ""
"Utilize o formato YYYY/MM/DD\n"
"Mês e dia são opcionais."
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:3
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Introduza o local (URI) do ficheiro que pretende abrir:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
msgid "Cite"
msgstr "Citação"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
msgid "Previous Documents"
msgstr "Documentos Anteriores"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
msgid "Pybliographer"
msgstr "Pybliographer"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:13
msgid "Save File"
msgstr "Gravar Ficheiro"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:16
msgid "_Delete..."
msgstr "A_pagar..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:17
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:18
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:2
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:3
msgid "Expert Search"
msgstr "Procura Avançada"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:4
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:5
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:6
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:7
msgid "Search"
msgstr "Procura"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:8
msgid "Simple Search"
msgstr "Procura Simples"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:1
msgid "Select sort criterions"
msgstr "Seleccione os critérios de ordenação"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:2
msgid "Set as default"
msgstr "Definir como omissão"
#: ../Pyblio/LyX.py:37
#, python-format
msgid "no input pipe `%s'"
msgstr "nenhum canal de entrada `%s'"
#: ../Pyblio/LyX.py:43