forked from gpoo/pybliographer
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathsr.po
1461 lines (1185 loc) · 40.4 KB
/
sr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Serbian translation of pybliographer
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
# This file is distributed under the same license as the pybliographer package.
# Maintainer: Данило Шеган <[email protected]>
# Мирослав Николић <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pybliographer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pyblio"
"grapher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 13:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../Pyblio/Autoload.py:78
#, python-format
msgid "warning: can't import %s: %s"
msgstr "упозорење: не могу да увезем %s: %s"
#: ../Pyblio/Config.py:52
#, python-format
msgid "value of `%s' should be of type %s"
msgstr "вредност за „%s“ треба да буде типа %s"
#: ../Pyblio/Config.py:212
msgid "String"
msgstr "Ниска"
#: ../Pyblio/Config.py:221
msgid "Boolean"
msgstr "Истинитосна вредност"
#: ../Pyblio/Config.py:240
msgid "Integer"
msgstr "Цео број"
#: ../Pyblio/Config.py:242
#, python-format
msgid "Integer under %d"
msgstr "Цео број испод %d"
#: ../Pyblio/Config.py:244
#, python-format
msgid "Integer over %d"
msgstr "Цео број преко %d"
#: ../Pyblio/Config.py:246
#, python-format
msgid "Integer between %d and %d"
msgstr "Цео број између %d и %d"
#: ../Pyblio/Config.py:258
#, python-format
msgid "Element in `%s'"
msgstr "Елемент из „%s“"
#: ../Pyblio/Config.py:278
#, python-format
msgid "Tuple (%s)"
msgstr "N-торка (%s)"
#: ../Pyblio/Config.py:299
#, python-format
msgid "List (%s)"
msgstr "Списак (%s)"
#: ../Pyblio/Config.py:324
#, python-format
msgid "Dictionary (%s, %s)"
msgstr "Речник (%s, %s)"
#: ../Pyblio/Config.py:344
#, python-format
msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
msgstr "упозорење: не могу да повратим подешавање %r за %r: %s"
#: ../Pyblio/Fields.py:261
msgid "Illegal year value"
msgstr "Неисправна вредност године"
#: ../Pyblio/Fields.py:265
msgid "Illegal month value"
msgstr "Неисправна вредност месеца"
#: ../Pyblio/Fields.py:269
msgid "Illegal day value"
msgstr "Неисправна вредност дана"
#: ../Pyblio/Fields.py:510
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "у %s"
#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
#, python-format
msgid "key `%s' is malformed"
msgstr "кључ „%s“ је неисправан"
#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
#, python-format
msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
msgstr "%s:%d: кључ „%s“ је већ одређен"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
msgid ""
"Some changes require to restart Pybliographic\n"
"to be correctly taken into account"
msgstr ""
"Неке измене захтевају поновно покретање\n"
"Пиблиотекара како би узеле маха"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:429
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:432
msgid "Update"
msgstr "Допуни"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:435 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:546
msgid "Set"
msgstr "Постави"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:561
msgid "Key:"
msgstr "Кључ:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:563
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"
#. id stock label accel tooltip callback
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:145
#| msgid "File"
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:195
#| msgid "_Edit..."
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:147
#| msgid "_New"
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:148
#| msgid "Cite"
msgid "_Cite"
msgstr "_Цитирај"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:149
#| msgid "Settings"
msgid "_Settings"
msgstr "_Подешавања"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:150
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:151
msgid "Recent documents"
msgstr "Скорашњи документи"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:154
#| msgid "Open file"
msgid "Open a file"
msgstr "Отворите датотеку"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
msgid "Open _Location"
msgstr "Отвори _локацију"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:156
msgid "Save the current file"
msgstr "Сачувајте текућу датотеку"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
msgid "Merge With..."
msgstr "Споји са..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
msgid "Medline Query..."
msgstr "Упит медлајна..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
#| msgid "Create new entry"
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додајте нови унос"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:174
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
msgid "S_ort..."
msgstr "Пор_еђај..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:2
msgid "Cite..."
msgstr "Цитирај..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
#| msgid "List (%s)"
msgid "Cite key(s)"
msgstr "Цитирај кључ(еве)"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
msgid "Format..."
msgstr "Облик..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:178
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
msgid "Fields..."
msgstr "Поља..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:180
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:5
msgid "Forget all changes"
msgstr "Одбаци све измене"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:183
msgid "_Resource"
msgstr "_Ресурс"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:194
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:245
msgid "Quick search"
msgstr "Брза претрага"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:319
msgid "Unnamed bibliographic database"
msgstr "Неименована база библиографских података"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:402
#, python-format
msgid ""
"can't open file `%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:423
#, python-format
msgid ""
"Error while parsing `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при обради „%s“:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:439
msgid "New database"
msgstr "Нова база"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:447 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:451
msgid "[no entry]"
msgstr "[нема уноса]"
# bug: plural-forms
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:448
msgid "[1 entry]"
msgstr "[1 унос]"
# bug: plural-forms
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
#, python-format
msgid "[%d entries]"
msgstr "[%d уноса]"
# bug: plural-forms
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:452
#, python-format
msgid "[%d/1 entry]"
msgstr "[%d/1 унос]"
# bug: plural-forms
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:453
#, python-format
msgid "[%d/%d entries]"
msgstr "[%d/%d уноса]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:458
msgid "[modified]"
msgstr "[измењено]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:461
#, python-format
#| msgid "Limited to:"
msgid "view limited to: %s"
msgstr "прикажи ограничене на: %s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:474
#| msgid ""
#| "The database has been modified.\n"
#| "Discard changes ?"
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"База података је измењена.\n"
"Да занемарим измене?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:478
#| msgid ""
#| "The database has been modified.\n"
#| "Discard changes ?"
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"База података је измењена.\n"
"Да сачувам измене?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:495
msgid ""
"The database has been externally modified.\n"
"Overwrite changes ?"
msgstr ""
"База података је измењена споља.\n"
"Да препишем измене ?"
#. no result.
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:524
msgid "Your query returned no result"
msgstr "Ваш упит није вратио резултат"
#. error
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:528
#| msgid "Enter your Medline Query"
msgid "An error occured during Medline Query"
msgstr "Дошло је до грешке за време упита Медлајна"
#. get a new file name
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:538
msgid "Merge file"
msgstr "Споји датотеку"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:551 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:638
msgid "Open error"
msgstr "Грешка при отварању"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:575
msgid "Merge status"
msgstr "Стање спајања"
#. get a new file name
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:586
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотеку"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:624
msgid ""
"An autosave file was found which is newer than the original file.\n"
"Do you want to restore it?"
msgstr ""
"Пронађена је самочувајућа датотека која је новија од оригиналне.\n"
"Да ли желите да је повратите?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:659 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:800
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:860
#, python-format
#| msgid ""
#| "Unable to save `%s':\n"
#| "%s"
msgid ""
"Unable to remove autosave file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да уклоним самочувајућу датотеку „%s“:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:710
#, python-format
#| msgid ""
#| "During opening:\n"
#| "%s"
msgid ""
"Error during autosaving:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка за време самочувања:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:738
#, python-format
msgid ""
"Unable to save `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да сачувам „%s“:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:746
msgid ""
"An internal error occured during saving\n"
"Try to Save As..."
msgstr ""
"Дошло је до унутрашње грешке при снимању\n"
"Покушајте да сачувате као..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:761
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:767
#, python-format
msgid ""
"The file `%s' already exists.\n"
"Overwrite it ?"
msgstr ""
"Датотека „%s“ већ постоји.\n"
"Да је преснимим ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:774
#, python-format
msgid ""
"During opening:\n"
"%s"
msgstr ""
"При отварању:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:812
msgid "Reopen error"
msgstr "Грешка поновног отварања"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:885
#, python-format
msgid ""
"An entry called `%s' already exists.\n"
"Rename and add it anyway ?"
msgstr ""
"Већ постоји унос са називом „%s“.\n"
"Да га преименујем и додам у сваком случају ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:922
msgid "Really remove all the entries ?"
msgstr "Да ли заиста да уклоним све уносе ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:942
msgid "Create new entry"
msgstr "Направите нови унос"
# bug: plural-forms
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:956
#, python-format
msgid "Really edit %d entries ?"
msgstr "Да ли заиста да уредим %d уноса ?"
# bug: plural-forms
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1002
#, python-format
msgid "Remove all the %d entries ?"
msgstr "Да ли да уклоним свих %d уноса ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1004
#, python-format
msgid "Remove entry `%s' ?"
msgstr "Да ли да уклоним унос „%s“ ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1023
msgid ""
"your search text must contain\n"
"latin-1 characters only"
msgstr ""
"ваш текст за претрагу мора да садржи\n"
"само латиничне-1 знаке"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1102 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1110
#, python-format
msgid ""
"Can't connect to LyX:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да се повежем са ЛиКс-ом:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1225
#, python-format
msgid ""
"Can't display documentation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да прикажем документацију:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1233
msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
msgstr "Овај програм је заштићен ауторским правима према Гнуовој ОЈЛ"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1234
#| msgid "Gnome interface to the Pybliographer system."
msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
msgstr "Гномово сучеље за систем Пиблиотекара."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1245
#| msgid "Gnome Translation Team"
msgid "GNOME Translation Team"
msgstr "Гномов преводилачки тим"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1250
msgid "Pybliographer Home Page"
msgstr "Матична страница Пиблиотекара"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:35
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Презиме, име"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:14
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:19
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1003
msgid "Error in native string parsing"
msgstr "Грешка у природној обради ниске"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312
msgid "Day"
msgstr "Дан"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:330
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:355
msgid "Invalid day field in date"
msgstr "Неисправно поље дана у датуму"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:363
msgid "Invalid month field in date"
msgstr "Неисправно поље месеца у датуму"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:371
msgid "Invalid year field in date"
msgstr "Неисправно поље године у датуму"
#. A delete button
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
msgid "[ Drop an Entry here ]"
msgstr "[ Овде убаците унос ]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
msgid "Browse..."
msgstr "Претражи..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
#| msgid "Merge file"
msgid "Select file"
msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:8
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:6
msgid "Entry type"
msgstr "Врста уноса"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:551
msgid "Key"
msgstr "Кључ"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:600
msgid "Create Field"
msgstr "Образуј поље"
#. navigation buttons
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:605
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
#| msgid "Text"
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
msgid "Mandatory"
msgstr "Обавезно"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
msgid "Optional"
msgstr "Необавезно"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1207
#| msgid "Contents"
msgid "Notes"
msgstr "Напомене"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728
msgid "Extra"
msgstr "Допунско"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:909
msgid "Invalid key format"
msgstr "Неисправан облик кључа"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
#, python-format
msgid "Key `%s' already exists"
msgstr "Кључ „%s“ већ постоји"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
#, python-format
msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
msgstr "Поље „%s“ садржи не Латиничне-1 симболе"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
msgstr "Ваш текст садржи не Латиничне-1 симболе"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1023
msgid "Edit entry"
msgstr "Уредите унос"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1102
msgid "Native Editing"
msgstr "Природно уређивање"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1125
msgid "Standard Editing"
msgstr "Обично уређивање"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1229
#| msgid "Mandatory"
msgid "mandatory"
msgstr "обавезно"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
msgid "Enter text here"
msgstr "Овде унесите текст"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
msgid "New Annotation Name"
msgstr "Назив нове забелешке"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
msgid "Name of the new annotation:"
msgstr "Назив за нову забелешку:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Entry.py:114
#, python-format
#| msgid ""
#| "Can't connect to LyX:\n"
#| "%s"
msgid ""
"Cannot open URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да отворим адресу:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:38
msgid "Authors"
msgstr "Аутори"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:40
#| msgid "Text"
msgid "Long Text"
msgstr "Дуги текст"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:16
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:21
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
# Или ставити „референца“, пошто није баш јасно да ли се „позива на“, или „позива се из“
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42
msgid "Reference"
msgstr "Позива се на"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:124 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:11
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:127 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:15
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:20
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:300
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:310
msgid "Associated"
msgstr "Повезано"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
msgid "Please, select an entry type from previous page."
msgstr "Изаберите врсту уноса са претходне странице."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
#, python-format
msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
msgstr "Поља повезана са уносом врсте <b>%s</b>"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:39
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:76
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:2
msgid "Bibliography type:"
msgstr "Врста библиографије:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
msgid " - According to file suffix - "
msgstr " — Према суфиксу датотеке — "
#. The root of the search tree is the full database
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:71
msgid "Full database"
msgstr "Читава база података"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:142
msgid "internal error during evaluation"
msgstr "унутрашња грешка при вредновању"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:196
#, python-format
msgid ""
"while compiling %s\n"
"error: %s"
msgstr ""
"при изградњи %s\n"
"грешка: %s"
#. These are additional search fields
#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:97
msgid "[Entry Type]"
msgstr "[Врста уноса]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:98
msgid "[Key Value]"
msgstr "[Вредност кључа]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:193
msgid "The following errors occured:\n"
msgstr "Догодиле су се следеће грешке:\n"
#: ../Pyblio/GnomeUI/__init__.py:45
#, python-format
msgid "This is Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
msgstr "Ово је Пиблиотекар %s [Питон %s, Гтк+ %s, ПиГтк %s]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:1
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:1
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:1
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:1
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:2
msgid "<b>Entry type</b>"
msgstr "<b>Врста уноса</b>"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:3
msgid "A"
msgstr "А"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:4
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:2
msgid "Association"
msgstr "У вези са"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:5
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:3
msgid "Datum"
msgstr "Датум"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:6
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:4
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:7
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:5
msgid "Entries"
msgstr "Уноси"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:9
msgid "FIELDS DEFINITION"
msgstr "ДЕФИНИЦИЈА ПОЉА"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:8
msgid "Fields "
msgstr "Поља "
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
msgid "Name "
msgstr "Назив "
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:13
msgid "Pybliographer Configuration"
msgstr "Подешавања Пиблиотекара"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:17
msgid "standard fields"
msgstr "уобичајена поља"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:7
msgid "Entry types and field names configuration"
msgstr "Подешавање врсте уноса и назива поља"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
msgstr "Подаци за врсту уноса <b>Чланак</b>"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:12
msgid ""
"Select an entry type and specify \n"
"its associated (mandatory and\n"
"optional) fields on the next page.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Изаберите врсту уноса и наведите с\n"
"њиме повезана (обавезна и необавезна)\n"
"поља на наредној страници.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:1
msgid "Bibliography style:"
msgstr "Стил библиографије:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:2
msgid "Format entries"
msgstr "Облик уноса"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:3
msgid "Output file:"
msgstr "Излазна датотека:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:4
msgid "Output format:"
msgstr "Излазни облик:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:5
msgid "Save Formatted as"
msgstr "Сачувај уобиличено као"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:6
msgid "Style Selection"
msgstr "Избор стила"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:2
msgid "Enter your Medline Query"
msgstr "Унесите ваш упит медлајна"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:3
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:4
msgid "Limited to:"
msgstr "Ограничено на:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:5
msgid ""
"Maximum number\n"
"of results:"
msgstr ""
"Највећи број\n"
"резултата:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:7
msgid "Medline Query"
msgstr "Упит медлајна"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:8
msgid ""
"Only items \n"
"ahead of print"
msgstr ""
"Само ставке\n"
"испред штампе"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:10
msgid ""
"Only items \n"
"with abstracts"
msgstr ""
"Само ставке\n"
"са апстрактима"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:12
msgid ""
"Search \n"
"PubMed for:"
msgstr ""
"Претражи \n"
"ПубМед за:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:14
msgid ""
"Starting listing at\n"
"result number:"
msgstr ""
"Покрени испис код\n"
"резултата број:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:16
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:17
msgid ""
"Use the format YYYY/MM/DD\n"
"Month and day are optional."
msgstr ""
"Користите облик ГГГГ/ММ/ДД\n"
"Месец и дан су необавезни."
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:3
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Унесите адресу датотеке коју желите да отворите:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори локацију"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
msgid "Cite"
msgstr "Цитирај"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотеку"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
msgid "Previous Documents"
msgstr "Претходни документи"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
msgid "Pybliographer"
msgstr "Пиблиотекар"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:13
msgid "Save File"
msgstr "Сачувај датотеку"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:16
msgid "_Delete..."
msgstr "О_бриши..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:17
msgid "_Edit..."
msgstr "У_ређивање..."