-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathpt.po
648 lines (517 loc) · 17.8 KB
/
pt.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
# NetworkManager-vpnc's Portuguese translation.
# Copyright © 2007, 2009 NetworkManager-vpnc
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
# Duarte Loreto <[email protected]>, 2007.
# Filipe Gomes <[email protected]>, 2009, 2010, 2011.
# Pedro Albuquerque <[email protected]>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: vpnc\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-09 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-26 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/main.c:175
#, c-format
#| msgid "Authenticate VPN"
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Autenticação VPN %s"
#: ../auth-dialog/main.c:191
#| msgid "_Password:"
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../auth-dialog/main.c:199
#| msgid "_Group Password:"
msgid "Group Password:"
msgstr "Senha de grupo:"
#: ../auth-dialog/main.c:234
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticação VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:243
msgid "_Group Password:"
msgstr "Senha de _Grupo:"
#: ../auth-dialog/main.c:501
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Tem de se autenticar para aceder à rede privada virtual (VPN) \"%s\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:52
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "VPN compatível com Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:53
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPsec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"Compatível com vários gateways VPN baseados no IPsec da Cisco, Juniper, "
"Netscreen e Sonicwall."
#: ../properties/nm-vpnc.c:429
msgid "Secure (default)"
msgstr "Seguro (predefinição)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:432
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Fraco (utilizar com cuidado)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:440
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Nenhum (completamente inseguro)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:504
#| msgid "Secure (default)"
msgid "Cisco (default)"
msgstr "Cisco (predefinição)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:511
msgid "Netscreen"
msgstr "Netscreen"
#: ../properties/nm-vpnc.c:552
msgid "NAT-T when available (default)"
msgstr "NAT-T quando disponível (predefinição)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
msgid "NAT-T always"
msgstr "NAT-T sempre"
#: ../properties/nm-vpnc.c:566
msgid "Cisco UDP"
msgstr "UDP Cisco"
#: ../properties/nm-vpnc.c:573
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: ../properties/nm-vpnc.c:593 ../properties/nm-vpnc.c:679
msgid "DH Group 1"
msgstr "Grupo DH 1"
#: ../properties/nm-vpnc.c:600
msgid "DH Group 2 (default)"
msgstr "Grupo DH 2 (predefinição)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:607 ../properties/nm-vpnc.c:693
msgid "DH Group 5"
msgstr "Grupo DH 5"
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
#| msgid "Secure (default)"
msgid "Server (default)"
msgstr "Servidor (predefinição)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:672
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../properties/nm-vpnc.c:686
#| msgid "DH Group 1"
msgid "DH Group 2"
msgstr "Grupo DH 2"
#: ../properties/nm-vpnc.c:733
msgid "Choose a Certificate Authority (CA) certificate..."
msgstr "Escolha um certificado CA (Certificate Authority)..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:737
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:1498
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Tunneling TCP não suportado"
#: ../properties/nm-vpnc.c:1500
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"O ficheiro de definições VPN \"%s\" especifica que o tráfego VPN deveria ser "
"passado através de TCP o que de momento não é suportado pela aplicação "
"vpnc.\n"
"\n"
"A ligação pode ainda ser criada, com o tunneling TCP desativado, poderá no "
"entanto não funcionar como esperado."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:1
#| msgid "<b>General</b>"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:2
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Mostrar senhas"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Group password\n"
"config: IPSec secret <group_password>"
msgstr ""
"Senha de grupo\n"
"config: IPSec secreto <group_password>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:5
msgid "Gro_up password"
msgstr "Senha de gr_Upo"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:6
msgid "_Gateway"
msgstr "_Gateway"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:7
msgid "G_roup name"
msgstr "Nome do G_Rupo"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:8
msgid ""
"IP/hostname of IPsec gateway\n"
"config: IPSec gateway <gateway>"
msgstr ""
"IP/nome de máquina de gateway IPsec\n"
"config: gateway IPSec <gateway>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Group name\n"
"config: IPSec ID <group_name>"
msgstr ""
"Nome de grupo\n"
"config: IPSec ID <group_name>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:12
msgid "User _password"
msgstr "Senha do _Utlizador"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:13
msgid ""
"User password for the connection\n"
"config: Xauth password <password>"
msgstr ""
"Senha do utilizador para a ligação\n"
"config: senha Xauth <password>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:15
msgid ""
"User name for the connection\n"
"config: Xauth username <user_name>"
msgstr ""
"Utilizador para a ligação\n"
"config: utilizadorXauth <user_name>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:17
msgid "User na_me"
msgstr "_Utilizador"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:18
#| msgid "Use _domain for authentication"
msgid "Use _hybrid authentication"
msgstr "Usar autenticação _Híbrida"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Enable hybrid authentication, i.e. use certificate in addition to password.\n"
"config: IKE Authmode hybrid"
msgstr ""
"Ativar autenticação híbrida, i.e. usar certificado em adição à senha.\n"
"config: IKE Authmode híbrido"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:21
msgid "CA _File"
msgstr "_Ficheiro CA"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:22
msgid ""
"CA certificate in PEM format\n"
"config: CA-File"
msgstr ""
"Certificado CA em formato PEM\n"
"config: CA-File"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:24
msgid "Advance_d..."
msgstr "_Avançado..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:25
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:26
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:27
msgid "_Domain"
msgstr "_Domínio"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:28
msgid ""
"(NT-)Domain name for authentication\n"
"config: Domain <domain>"
msgstr ""
"(NT-) Nome de domínio para autenticação\n"
"config: domínio <domain>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:30
msgid ""
"Vendor of your IPsec gateway\n"
"config: Vendor <cisco/netscreen>"
msgstr ""
"Vendedor da sua gateway IPsec\n"
"config: Vendedor <cisco/netscreen>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:32
msgid "_Vendor"
msgstr "_Vendedor"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:33
msgid "Ve_rsion"
msgstr "Ve_Rsão"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:34
msgid ""
"Application version to report. \n"
"config: Application version <ASCII string>"
msgstr ""
"Versão da aplicação para reportar.\n"
"config: Versão da aplicação <ASCII string>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:36
msgid "Transport and Security"
msgstr "Transporte e segurança"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:37
msgid "Disable Dead _Peer Detection"
msgstr "Desativar deteção de par morto"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:38
msgid ""
"Disable sending DPD packets (sets timeout to 0)\n"
"config: DPD idle timeout (our side) 0"
msgstr ""
"Desativar o envio de pacotes DPD (define expiração para 0)\n"
"config: expiração por inatividade DPD (nosso lado) 0"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:40
msgid "_Local port"
msgstr "Porta _Local"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:41
msgid "Perfect _Forward Secrecy"
msgstr "_Reencaminhamento secreto perfeito"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:42
msgid "_IKE DH Group"
msgstr "Grupo DH _IKE"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:43
msgid "_NAT traversal"
msgstr "_NAT transversal"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:44
msgid ""
"Local ISAKMP port to use (0 means random port; 500 is vpnc's default)\n"
"config: Local Port <0-65535>"
msgstr ""
"Porta local ISAKMP a usar (0 significa aleatória; 500 é a predefinição "
"vpnc)\n"
"config: Porta local <0-65535>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:46
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Diffie-Hellman group to use for PFS\n"
"config: Perfect Forward Secrecy <nopfs/dh1/dh2/dh5/server>"
msgstr ""
"Grupo Diffie-Hellman a usar para PFS\n"
"config: Reencaminhamento secreto perfeito <nopfs/dh1/dh2/dh5/server>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Name of the IKE DH group\n"
"config: IKE DH Group <dh1/dh2/dh5>"
msgstr ""
"Nome do grupo IKE DH\n"
"config: Grupo IKE DH <dh1/dh2/dh5>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:51
msgid ""
"NAT traversal method to use\n"
"config: NAT Traversal Mode <natt/none/force-natt/cisco-udp>"
msgstr ""
"Método NAT transversal a usar\n"
"config: Modo NAT Transversal <natt/none/force-natt/cisco-udp>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Encryption method\n"
"config: nothing for Secure, 'Enable Single DES' for Weak, 'Enable no "
"encryption' for None"
msgstr ""
"Método de encriptação\n"
"config: nada para Seguro, \"Ativar DES único\" para Fraco, \"Não ativar "
"encriptação\" para Nenhum"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:55
msgid ""
"Tunnel interface name to use\n"
"config: Interface name <name>"
msgstr ""
"Nome do ambiente do túnel a usar\n"
"config: Nome do ambiente <name>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:57
msgid "_Encryption method"
msgstr "Método de _Encriptação"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:58
msgid "Tunnel _interface name"
msgstr "Nome do amb_Iente do túnel"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:173
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou não suportada"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:192
#, c-format
msgid "property '%s' file path '%s' is not absolute or does not exist"
msgstr ""
"propriedade \"%s\", caminho de ficheiro \"%s\" não é absoluto ou não existe"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:205
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propriedade \"%s\", inteiro inválido ou fora do intervalo [%d -> %d]"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:215
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "propriedade \"%s\" booliana inválida (não é sim ou não)"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:222
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %d"
msgstr "propriedade não gerida '%s' tipo %d"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:239
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Sem opções de configuração VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:265
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "Sem segredos VPN!"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:613
msgid "Could not find vpnc binary."
msgstr "Impossível localizar o binário vpnc."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:714
#, c-format
msgid "Config option '%s' invalid or unknown."
msgstr "Opção de configuração \"%s\" inválida ou desconhecida."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:747
#, c-format
msgid "Config option '%s' not an integer."
msgstr "Opção de configuração \"%s\" não é um inteiro."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:921
msgid "vpnc does not support interactive requests"
msgstr "vpnc não suporta pedidos interativos"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:945
msgid "Could not use new secrets as interactive mode is disabled."
msgstr "Impossível usar novos segredos por o modo interativo estar desativado."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:954 ../src/nm-vpnc-service.c:1029
#| msgid ""
#| "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"Impossível processar o pedido por as definições de ligação VPN serem "
"inválidas"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:962
msgid ""
"Could not process the request because no pending authentication is required."
msgstr ""
"Impossível processar o pedido por não ser necessária autenticação pendente."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:974
#, c-format
msgid ""
"Could not process the request because the requested info '%s' was not "
"provided."
msgstr ""
"Impossível processar o pedido por a informação \"%s\" pedida não ter sido "
"indicada."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:1160
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Não sair quando a ligação VPN termina"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:1161
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Ativar diário verboso de depuração (pode expor senhas)"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:1184
msgid ""
"nm-vpnc-service provides integrated Cisco Legacy IPsec VPN capability to "
"NetworkManager."
msgstr ""
"nm-vpnc-service fornece capacidade Cisco Legacy IPsec VPN integrada para o "
"NetworkManager."
#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Senha Secundária:"
#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "A_presentar senhas"
#~ msgid "_Remember passwords for this session"
#~ msgstr "_Recordar as senhas durante esta sessão"
#~ msgid "_Save passwords in keyring"
#~ msgstr "_Gravar as senhas no chaveiro"
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "Adicionar, Remover e Editar Ligações VPN"
#~ msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
#~ msgstr "Gestor de Ligações VPN (vpnc)"
#~ msgid "Saved"
#~ msgstr "Gravado"
#~ msgid "Always Ask"
#~ msgstr "Perguntar Sempre"
#~ msgid "Not Required"
#~ msgstr "Não Necessário"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Optional</b>"
#~ msgstr "<b>Opcional</b>"
#~ msgid "NAT-T"
#~ msgstr "NAT-T"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Ligar-se _anonimamente"
#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Ligar-se como o _utilizador:"
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
#~ msgstr "Serão criadas as seguintes ligações VPN vpnc:"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nome: %s"
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "Gateway: %s"
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "Nome do Grupo: %s"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Utilizador: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domínio: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Rotas: %s"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Os detalhes da ligação poder ser alterados utilizando o botão \"Edit\"."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Incapaz de importar as definições"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "O ficheiro de definições VPN '%s' não contém dados válidos."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Seleccionar o ficheiro a importar"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Gravar como..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\"."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Falha ao exportar a configuração"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Falha ao gravar o ficheiro %s"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informação de Ligação</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nome da Ligação</b>"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "Nome da Ligação"
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Nome utilizado para identificar a ligação à rede privada, por. ex. \"VPN "
#~ "da Universidade\" ou \"Rede da Empresa\""
#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "Ignorar o nome do _utilizador"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza abaixo a informação disponibilizada pelo administrador do seu "
#~ "sistema. Não introduza aqui a sua senha pois essa ser-lhe-á pedida quando "
#~ "se ligar."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Note que o ficheiro que importou não é um ficheiro de configuração de VPN "
#~ "ou VPNC Cisco. Peça o ficheiro ao administrador da sua rede."
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Importar a Configuração Gravada..."
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "_Apenas utilizar ligação VPN para estes endereços"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "O início de sessão VPN falhou porque o utilizador e senha não foram "
#~ "aceites."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "O início de sessão VPN falhou porque não foi possível iniciar a aplicação "
#~ "de VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN foi incapaz de se "
#~ "ligar ao servidor de VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN recebeu uma "
#~ "configuração inválida do servidor de VPN."
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Informação O_pcional"