forked from lxde/libfm
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathfr.po
1949 lines (1522 loc) · 53.9 KB
/
fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# French translation of the libfm library
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libfm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Emmanuel Trillaud <[email protected]>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibFM 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-13 00:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-12 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Julien Henry <[email protected]>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439395143.000000\n"
#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Applications préférées"
#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:2
msgid "Select applications called on click on Web link or e-mail address"
msgstr ""
"Sélectionner les applications à ouvrir par clic sur un hyperlien ou une "
"adresse électronique"
#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:1
msgid "Shortcut Editor"
msgstr "Éditeur de raccourcis"
#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:2
msgid "Create new or change existing desktop entry"
msgstr "Créer une nouvelle entrée de bureau ou en modifier une"
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1
msgid "Choose Application"
msgstr "Choisir une application"
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2
msgid "Use selected application to open files"
msgstr "Utiliser l’application sélectionnée pour ouvrir les fichiers"
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:3
msgid "_Installed Applications"
msgstr "Applications _installées"
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4
msgid "<b>C_ommand line to execute:</b>"
msgstr "<b>Ligne de c_ommande à exécuter :</b>"
# Vérifier la lettre pour le raccourci clavier
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:5
#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:275
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
#. row 1: "Terminal" GtkCheckButton
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:6
#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:294
msgid "_Execute in terminal emulator"
msgstr "_Exécuter dans un émulateur de terminal"
# Trouver une lettre pour le raccourci clavier
#. row 2: "X-KeepTerminal" GtkCheckButton
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:7
#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:306
msgid "_Keep terminal window open after command execution"
msgstr ""
"_Garder la fenêtre de terminal ouverte après l'exécution de la commande"
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n"
" <b>%f</b>: Represents a single file name\n"
" <b>%F</b>: Represents multiple file names\n"
" <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n"
" <b>%U</b>: Represents multiple URIs"
msgstr ""
"<b>Ces codes spéciaux peuvent être utilisés dans la ligne de commande :</b>\n"
" <b>%f</b> : indique un unique nom de fichier ;\n"
" <b>%F</b> : indique plusieurs noms de fichier ;\n"
" <b>%u</b> : indique l’identificateur universel (URI) d’un seul fichier ;\n"
" <b>%U</b> : indique plusieurs identificateurs universels (URI)."
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14
msgid "<b>_Application name (optional, set it to keep association)</b>"
msgstr ""
"<b>Nom de l'_application (de manière optionnelle, on peut la configurer pour "
"garder l'association)</b>"
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:15
msgid "Execute custom command line to open files"
msgstr "Lancer une ligne de commande personnalisée pour ouvrir les fichiers"
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:16
msgid "C_ustom Command Line"
msgstr "Ligne de _commande personnalisée"
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:17
msgid "_Set selected application as default action for this file type"
msgstr ""
"Définir l’application _sélectionnée comme celle par défaut pour ouvrir ce "
"type de fichiers"
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1
msgid "Confirm File Replacing"
msgstr "Confirmer le remplacement du fichier"
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:2
msgid "_Skip"
msgstr "Pa_sser"
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:3
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"
# Vérifier la lettre pour le raccourci clavier
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Remplacer"
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5
msgid ""
"<b>There is already a file with the same name in this location.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace the existing file"
msgstr ""
"<b>Il y a déjà un fichier avec le même nom à cet emplacement.</b>\n"
"\n"
"Voulez-vous remplacer le fichier existant ?"
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8
msgid "with the following file?"
msgstr "avec le fichier suivant ?"
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9
msgid "_File name:"
msgstr "Nom du _fichier :"
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10
msgid "_Apply this option to all existing files"
msgstr "_Appliquer cette option à tous les fichiers existants"
#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:1
msgid "Choose An Icon..."
msgstr "Choisissez une icône..."
#. genitive case is here: Choose icon from: ...
#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:3
msgid "system icon theme"
msgstr "thème d'icônes du système"
#. genitive case is here: Choose icon from: ...
#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:5
msgid "image files"
msgstr "fichiers image"
#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:6
msgid "<b>Choose icon from:</b>"
msgstr "<b>Choisir l'icône à partir de :</b>"
#: ../data/ui/exec-file.glade.h:1
msgid "Execute File"
msgstr "Exécuter le fichier"
#: ../data/ui/exec-file.glade.h:2
msgid "Execute in _Terminal"
msgstr "Lancer dans un _terminal"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:1
msgid "File Properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:2
msgid "Icon of the file in folder view"
msgstr "Icône du fichier dans la vue du dossier"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:3
msgid "<b>_Name:</b>"
msgstr "<b>_Nom :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:4
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Emplacement :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:5
msgid "<b>Target file:</b>"
msgstr "<b>Fichier cible :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:6
msgid "<b>File type:</b>"
msgstr "<b>Type de fichier :</b>"
# Vérifier la lettre pour le raccourci clavier
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:7
msgid "<b>Open _with:</b>"
msgstr "<b>Ouvrir _avec :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:8
msgid "Select the application used to open files of this type "
msgstr "Sélectionner l’application à utiliser pour ouvrir ce type de fichiers "
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:9
msgid "<b>Total count of files:</b>"
msgstr "<b>Nombre total de fichiers :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:10
msgid "<b>Total size of files:</b>"
msgstr "<b>Taille totale des fichiers :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:11
msgid "<b>Size on disk:</b>"
msgstr "<b>Taille sur le disque :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:12
msgid "<b>Last modification:</b>"
msgstr "<b>Dernière modification :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:13
msgid "<b>Last access:</b>"
msgstr "<b>Dernier accès :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:14
msgid "<b>Last permissions change:</b>"
msgstr "<b>Dernier changement de droits d'accès :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:15
msgid "_General"
msgstr "_Général"
# Vérifier la lettre pour le raccourci clavier
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:16
msgid "<b>O_wner:</b>"
msgstr "<b>Proprié_taire :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:17
msgid "<b>G_roup:</b>"
msgstr "<b>G_roupe :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:18
msgid "<b>_View content:</b>"
msgstr "<b>_Voir le contenu :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:19
msgid "<b>C_hange content:</b>"
msgstr "<b>C_hanger le contenu :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:20
msgid "<b>_Execute:</b>"
msgstr "<b>_Exécuter :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:21
msgid "<b>Special bits:</b>"
msgstr "<b>Bits spéciaux :</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:22
msgid "Who can read content of the file/directory"
msgstr "Qui peut lire le contenu du fichier/dossier"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:23
msgid "Who can change content of the file/directory"
msgstr "Qui peut modifier le contenu du fichier/dossier"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:24
msgid "Who can execute the file or enter the directory"
msgstr "Qui peut exécuter le fichier ou parcourir le dossier"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:25
msgid "Special flags for file execution"
msgstr "Drapeaux spéciaux pour l’exécution du fichier"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:26
msgid "Special flags for directory access"
msgstr "Drapeaux spéciaux pour l’accès au dossier"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:27
msgid "<b>Access Control</b>"
msgstr "<b>Contrôle d’accès</b>"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:28
msgid "Hidden file"
msgstr "Fichier caché"
# Vérifier la lettre pour le raccourci clavier
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:29
msgid "_Permissions"
msgstr "_Droits d'accès"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:30
msgid "---"
msgstr "---"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:31
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:32
msgctxt ""
"It is a directory access bit - 'sticky' - where only owner can delete a file "
"from it"
msgid "Sticky"
msgstr "Permanent"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:33
msgid "Set GID"
msgstr "Définir l'identifiant de groupe"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:34
msgid "Sticky & set GID"
msgstr "Permanent & définir le GID"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:35
msgctxt "this is a file access mode bit, also known as 'suid'"
msgid "Set UID"
msgstr "Définir l'identifiant d'utilisateur (UID)"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:36
msgid "Set UID & GID"
msgstr ""
"Définir l'identifiant d'utilisateur (UID) et l'identifiant de groupe (GID)"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:37
msgctxt ""
"this is a file access mode - only owner can access the file, for others "
"access is denied"
msgid "Only owner"
msgstr "Propriétaire seulement"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:38
msgid "Only owner and group"
msgstr "Propriétaire et groupe seulement"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:39
msgid "Anyone"
msgstr "Tout le monde"
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:40
msgid "Nobody"
msgstr "Personne"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:1
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:2
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:3 ../src/base/fm-utils.c:143
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:4 ../src/base/fm-utils.c:149
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:5
msgid "Choose Date"
msgstr "Sélectionner une date"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:6
msgid "Choose a date from the following calendar"
msgstr "Sélectionner une date à partir du calendrier suivant"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:7
msgid "Search Files"
msgstr "Rechercher des fichiers"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:8
msgid "<b>File _Name Patterns:</b>"
msgstr "<b>Patrons de _noms de fichiers :</b>"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:9
msgid ""
"Pattern may be either POSIX shell pattern list (with ',' as separator) or "
"POSIX regular expression."
msgstr ""
"Le modèle peut soit être une liste de modèles d'invite de commande POSIX "
"(avec une virgule comme séparateur), soit être une expression régulière "
"POSIX."
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:10
msgid "Case insensiti_ve"
msgstr "_Ignorer la casse"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:11
msgid "_Use regular expression"
msgstr "_Utiliser des expressions rationnelles"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:12
msgid "<b>Plac_es to Search:</b>"
msgstr "<b>Emplac_ements où chercher :</b>"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:13
msgid "_Search in sub directories"
msgstr "Chercher dans les _sous-dossiers"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:14
msgid "Search _hidden files"
msgstr "Inclure les fichiers cac_hés"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:15
msgid "Name/_Location"
msgstr "Nom/Emp_lacement"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:16
msgid "<b>File Type</b>"
msgstr "<b>Type de fichier</b>"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:17
msgid "Only search for files of following types:"
msgstr "Chercher uniquement des fichiers des types suivants :"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:18
msgid "Te_xt files"
msgstr "Fichiers te_xte"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:19
msgid "_Image files"
msgstr "Fichiers _image"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:20
msgid "_Audio files"
msgstr "Fichiers _audio"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:21
msgid "_Video files"
msgstr "Fichiers _vidéo"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:22
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:23
msgid "Folde_rs"
msgstr "Dossie_rs"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:24
msgid "Ot_her:"
msgstr "_Autre :"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:25
msgid ""
"Any valid content type can be entered here. Wildcard '*' is allowed at end "
"of the type. Multiple types should be separated with ';'."
msgstr ""
"Tout type de contenu valide peut être saisi ici. Le métacaractère « * » est "
"autorisé à la fin du type. Pour séparer les types, il faut utiliser un point-"
"virgule."
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:26
msgid "File _Type"
msgstr "_Type de fichier"
# Vérifier la lettre pour le raccourci clavier
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:27
msgid "<b>File Contain_s:</b>"
msgstr "<b>Le fichier _contient :</b>"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:28
msgid "C_ontent"
msgstr "C_ontenu"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:29
msgid "<b>File Size</b>"
msgstr "<b>Taille du fichier :</b>"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:30
msgid "_Smaller than:"
msgstr "Plu_s petit que :"
# Vérifier la lettre pour le raccourci clavier
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:31
msgid "_Bigger than:"
msgstr "Plus _grand que :"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:32
msgid "<b>Last Modified Time</b>"
msgstr "<b>Date de dernière modification:</b>"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:33 ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:670
#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:677
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:34
msgid "_Earlier than:"
msgstr "Plus réc_ent que :"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:35
msgid "L_ater than:"
msgstr "Plus _ancien que :"
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:36
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Navigateur Web</b>"
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3
msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks."
msgstr ""
"Le navigateur Web préféré sera utilisé pour ouvrir les liens hypertextes."
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4
msgid "<b>Mail Client</b>"
msgstr "<b>Client de messagerie électronique</b>"
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5
msgid ""
"The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on e-"
"mail addresses."
msgstr ""
"Le client de messagerie préféré sera utilisé pour écrire des courriels "
"lorsque vous cliquerez sur des adresses électroniques."
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>Émulateur de terminal</b>"
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7
msgid "Command line:"
msgstr "Ligne de commande :"
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8
msgid "System Applications"
msgstr "Applications système"
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9
msgid "File Associations"
msgstr "Associations de fichiers"
#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc.
#: ../data/ui/progress.glade.h:2
msgid "<b>To:</b>"
msgstr "<b>Vers :</b>"
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
#: ../data/ui/progress.glade.h:4
msgid "Preparing..."
msgstr "Préparation..."
#: ../data/ui/progress.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Data transferred:</b>"
msgstr "<b>Fichier cible :</b>"
#: ../data/ui/progress.glade.h:6
msgid "<b>Time remaining:</b>"
msgstr "<b>Temps restant :</b>"
#: ../data/ui/progress.glade.h:7
msgid "<b>Errors occurred:</b>"
msgstr "<b>Des erreurs sont survenues :</b>"
#: ../src/base/fm-action.c:272
#, fuzzy
msgid "Empty value"
msgstr "Fichier vide"
#: ../src/base/fm-action.c:280
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr "Destination invalide"
#. ---- GFile implementation ----
#: ../src/base/fm-action.c:807 ../src/job/fm-file-ops-job.c:271
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1176 ../src/modules/vfs-search.c:928
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non prise en charge"
#: ../src/base/fm-file-launcher.c:87
#, c-format
msgid "Invalid desktop entry file: '%s'"
msgstr "Fichier d'entrée de bureau invalide : '%s'"
#: ../src/base/fm-file-launcher.c:253 ../src/base/fm-file-launcher.c:407
#, c-format
msgid "Could not determine content type of file '%s' to launch it"
msgstr ""
"Impossible de déterminer le type de contenu du fichier « %s » pour le lancer"
#: ../src/base/fm-file-launcher.c:292
#, c-format
msgid "No default application is set to launch URIs %s://"
msgstr ""
"Aucune application par défaut n'est définie pour lancer les indentificateurs "
"universels (URI) %s://"
#: ../src/base/fm-file-launcher.c:360
#, c-format
msgid "Cannot set working directory to '%s': %s"
msgstr "Impossible de définir le dossier de travail comme « %s » : %s"
#: ../src/base/fm-file-launcher.c:454 ../src/base/fm-templates.c:1104
#, c-format
msgid "No default application is set for MIME type %s"
msgstr "Aucune application par défaut n'est définie pour le type Mime %s"
#: ../src/base/fm-path.c:179 ../src/gtk/fm-places-model.c:848
#: ../src/gtk/fm-places-model.c:1016
msgid "Devices"
msgstr "Appareils"
#: ../src/base/fm-path.c:185 ../src/gtk/fm-places-model.c:866
#: ../src/gtk/fm-places-model.c:1031
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../src/base/fm-path.c:1316 ../src/gtk/fm-places-model.c:898
msgid "Trash Can"
msgstr "Corbeille"
#: ../src/base/fm-mime-type.c:89
msgid "shortcut to URI"
msgstr "Raccourci vers l'identificateur universel (URI)"
#: ../src/base/fm-templates.c:1043
msgid "fm_template_create_file: invalid argument"
msgstr "fm_template_create_file : argument invalide"
#: ../src/base/fm-terminal.c:256
msgid "No terminal emulator is set in libfm config"
msgstr ""
"Aucun émulateur de terminal n'est défini dans la configuration de libfm"
#: ../src/base/fm-thumbnailer.c:285
msgid "Invalid description of thumbnailer application"
msgstr "Description invalide de l'application de création de vignettes"
#: ../src/base/fm-utils.c:137
msgid "kB"
msgstr "ko"
#: ../src/base/fm-utils.c:154
msgid "TB"
msgstr "To"
#: ../src/base/fm-utils.c:165
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u octet"
msgstr[1] "%u octets"
#: ../src/base/fm-utils.c:174
msgid "KiB"
msgstr "Kio"
#: ../src/base/fm-utils.c:180
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: ../src/base/fm-utils.c:186
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#: ../src/base/fm-utils.c:191
msgid "TiB"
msgstr "Tio"
#: ../src/base/fm-utils.c:573
#, c-format
msgid "The URI subpath '%s' contains invalid escaped characters"
msgstr ""
"Le sous-chemin de l'identificateur universel (URI) « %s » contient des "
"caractères d'échappement invalides"
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:206
#, c-format
msgid "Duplicate handler for tag <%s>"
msgstr "Dupliquer le gestionnaire pour l'étiquette <%s>"
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:300
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Échec de l'analyse de « %-.*s » qui aurait dû être un nombre dans une plage "
"de référence de caractères (ê, par exemple) -- le nombre est peut-être "
"trop grand"
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:311
#, c-format
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
"La référence du caractère ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez "
"vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité "
"-- échappez l'esperluette en utilisant « & »."
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:337
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "La référence de caractère « %-.*s » n'encode pas de caractère autorisé"
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:374
#, c-format
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Entité vide « &; » rencontrée : les entités valides sont : « & », « "
"" », « < », « > » et « ' »"
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:381
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue"
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:385
#, c-format
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgstr ""
"L'entité ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez probablement "
"utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité -- échappez "
"l'esperluette avec &"
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:595
msgid "Space isn't allowed in the close tag"
msgstr "Espace non autorisée dans la balise fermante"
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:604
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed but no element was opened"
msgstr "L'élément « %s » a été fermé mais aucun élément n'a été ouvert"
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:620
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"L'élément « %s » a été fermé mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:676
#, c-format
msgid "Invalid char '%c' at start of attribute value"
msgstr "Caractère invalide « %c » au début de la valeur de l'attribut"
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:687
#, c-format
msgid "Invalid char '%c' at end of attribute value, expected '%c'"
msgstr ""
"Caractère invalide « %c » à la fin de la valeur de l'attribut, « %c » attendu"
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:835
msgid "Document ended unexpectedly"
msgstr "Le document s'est fermé de manière inattendue"
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:843
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
#: ../src/extra/fm-xml-file.c:1259
msgid "fm_xml_file_to_data: XML data error"
msgstr "fm_xml_file_to_data : erreur de données XML"
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:217
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:325
#, c-format
msgid "<b>Select an application to open \"%s\" files</b>"
msgstr "<b>Sélectionnez une application pour ouvrir les fichiers « %s »</b>"
#: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:207
msgid "Installed Applications"
msgstr "Applications installées"
#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:421 ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:1213
msgid "<No subfolders>"
msgstr "<Pas de sous-dossier>"
#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:423 ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:1214
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: ../src/gtk/fm-dir-tree-view.c:546 ../src/gtk/fm-side-pane.c:647
msgid "Shows tree of directories in sidebar"
msgstr "Affiche l'arbre des dossiers dans la barre latérale"
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:412
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:413
msgid "C_opy Here"
msgstr "C_opier ici"
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:414
msgid "_Move Here"
msgstr "_Déplacer ici"
#. Note to translators: Link in not noun but verb here
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:416
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lier ici"
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:876
msgid "XDirectSave failed."
msgstr "Échec de XDirectSave."
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:151
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:152
msgid "Open _With..."
msgstr "Ouvrir a_vec..."
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:153
msgid "Open _With"
msgstr "Ouvrir a_vec"
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:158
msgid "Copy Pa_th(s)"
msgstr "Copier le(s) c_hemin(s)"
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:159
msgid "H_ide"
msgstr "_Cacher"
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:160
msgid "Unh_ide"
msgstr "_Montrer"
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:161
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Ajouter aux signets"
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:162
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:163
msgid "Co_mpress..."
msgstr "Co_mpresser..."
# Vérifier la lettre pour le raccourci clavier
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:164
msgid "Extract _Here"
msgstr "Extraire _ici"
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:165
msgid "E_xtract To..."
msgstr "E_xtraire vers..."
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:166 ../src/gtk/fm-folder-view.c:198
msgid "Prop_erties"
msgstr "Propri_étés"
#. Note to translators: Trash in not noun but verb here
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:272 ../src/gtk/fm-file-menu.c:533
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mettre à la cor_beille"
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:794
msgid "Your bookmarks already have a bookmark for this folder."
msgstr "Vos signets en ont déjà un pour ce dossier."
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:368
msgid "Image files"
msgstr "Fichiers image"
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:494 ../src/gtk/fm-file-properties.c:503
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "octet"
msgstr[1] "octets"
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:510
#, c-format
msgid "scanning... %d"
msgstr "Analyse en cours... %d"
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:588
msgid "Please enter a valid user name or numeric id."
msgstr ""
"Veuillez entrer un nom d’utilisateur ou un identifiant numérique valide."
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:618
msgid "Please enter a valid group name or numeric id."
msgstr "Veuillez entrer un nom de groupe ou un identifiant numérique valide."
#. FIXME: may special bits and exec flags still be messed up?
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:827
msgid ""
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
msgstr ""
"Voulez-vous appliquer ces changements récursivement à tous les fichiers et "
"sous-dossiers ?"
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:960
msgid "Hide or unhide the file"
msgstr "Masquer ou afficher le fichier"
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:965
msgid "This file is hidden because its name starts with a dot ('.')."
msgstr "Ce fichier est caché parce que son nom commence par un point (« . »)."
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:969
msgid ""
"Files on this system are hidden if their name starts with a dot ('.'). Hit "
"<Ctrl+H> to toggle displaying hidden files."
msgstr ""
"Les fichiers sur ce système sont cachés si leur nom commence par un point "
"(« . »). Tapez <Ctrl+H> pour basculer l'affichage des fichiers cachés."
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1026
msgid "scanning..."
msgstr "Analyse en cours..."
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1088
msgid "<b>_Access content:</b>"
msgstr "<b>Contrôle d’_accès :</b>"
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1239
msgid "Files of different types"
msgstr "Fichiers de différents types"
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1283
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>Fichier :</b>"
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1349
msgid "Multiple files"
msgstr "Fichiers multiples"
#. columns visible to the users
#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:190
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:191
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:192
msgid "Size"
msgstr "Taille"
# Pq y a-t-il une lettre définie pour un raccourci clavier alors qu'il n'y en a pas dans la chaîne source ?
#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:193
msgid "Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:194
msgid "Owner"
msgstr "Seulement le propriétaire"
#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:195
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:196
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: ../src/gtk/fm-folder-model.c:197
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:178
msgid "Create _New..."
msgstr "Créer un _nouveau..."
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:179
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:182
msgid "Empty File"
msgstr "Fichier vide"
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:194
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverser la sélection"
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:195
msgid "_Sort Files"
msgstr "Trier les fichier_s"
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:196
msgid "_Rename Folder..."
msgstr "_Renommer le dossier..."
# Il n'y a pas de lettre définie pour le raccourci clavier dans la chaîne actuelle
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:197