This repository was archived by the owner on Dec 8, 2024. It is now read-only.
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 47
/
Copy pathms.po
474 lines (369 loc) · 11.3 KB
/
ms.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
# Malay translation for linuxmint
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-11 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 06:55+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-12-11 11:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18837)\n"
#: gui/mdmwebkit.c:191
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Adakah anda pasti anda mahu matikan komputer?"
#: gui/mdmwebkit.c:191
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Matikan Sistem"
#: gui/mdmwebkit.c:196
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Anda pasti hendak menangguh komputer?"
#: gui/mdmwebkit.c:196
msgid "_Suspend"
msgstr "_Tangguh"
#: gui/mdmwebkit.c:202
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Anda pasti hendak mulakan semula komputer?"
#: gui/mdmwebkit.c:202
msgid "_Restart"
msgstr "_Mula Semula"
#: gui/mdmwebkit.c:330
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "Pengguna %u akan mendaftar masuk dalam %t"
#: gui/mdmwebkit.c:520 gui/mdmwebkit.c:522
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
#: gui/mdmwebkit.c:539 gui/mdmwebkit.c:540
msgid "Password:"
msgstr "Kata Laluan:"
#: gui/mdmwebkit.c:820
msgid "Already logged in"
msgstr "Sudah mendaftar masuk"
#: gui/mdmwebkit.c:890
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan tema %s"
#: gui/mdmwebkit.c:918
msgid "Login"
msgstr "Daftar Masuk"
#: gui/mdmwebkit.c:919
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gui/mdmwebkit.c:920
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: gui/mdmwebkit.c:921
msgid "Please enter your username"
msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda"
#: gui/mdmwebkit.c:922
msgid "Please enter your password"
msgstr "Sila masukkan kata laluan anda"
#: gui/mdmwebkit.c:924
msgid "Shutdown"
msgstr "Matikan"
#: gui/mdmwebkit.c:925
msgid "Suspend"
msgstr "Tangguh"
#: gui/mdmwebkit.c:926
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: gui/mdmwebkit.c:927
msgid "Restart"
msgstr "Mula Semula"
#: gui/mdmwebkit.c:928
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
#: gui/mdmwebkit.c:929
msgid "Select a session"
msgstr "Pilih satu sesi"
#: gui/mdmwebkit.c:930
msgid "Default session"
msgstr "Sesi lalai"
#: gui/mdmwebkit.c:931
msgid "Please select a user."
msgstr "Sila pilih seorang pengguna."
#: gui/mdmwebkit.c:932
msgid "Press F1 to enter a username."
msgstr "Tekan F1 untuk masukkan nama pengguna."
#: gui/mdmwebkit.c:933
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: gui/mdmwebkit.c:934
msgid "Select a language"
msgstr "Pilih bahasa"
#: gui/mdmwebkit.c:935
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Anda pasti hendak keluar?"
#: gui/mdmwebkit.c:936
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: gui/mdmsetup.c:264
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
msgstr ""
"Ralat berlaku semasa cuba menghubungi skrin daftar masuk. Tidak kesemua "
"kemaskini berjaya."
#: gui/mdmsetup.c:517
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
msgstr "Daftar masuk auto atau bermasa ke akaun root tidak dibenarkan."
#: gui/mdmsetup.c:519
#, c-format
msgid "The %s user UID is lower than 'MinimalUID'."
msgstr "Pengguna UID %s lebih rendah dari 'MinimalUID'."
#: gui/mdmsetup.c:526
msgid "User not allowed"
msgstr "Pengguna tidak dibenarkan"
#: gui/mdmsetup.c:776
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Daftar masuk auto atau daftar masuk bermasa ke akaun root tidak dibenarkan"
#: gui/mdmsetup.c:1198
msgid "No theme, just pure GTK"
msgstr "Tiada tema, hanya GTK asli"
#: gui/mdmsetup.c:1583
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arkib bukan dari subdirektori"
#: gui/mdmsetup.c:1590
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arkib bukan dari subdirektori tunggal"
#: gui/mdmsetup.c:1626 gui/mdmsetup.c:1703
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Fail bukan arkib tar.gz atau tar"
#: gui/mdmsetup.c:1630
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arkib tak disertakan fail GdmGreeterTheme.info"
#: gui/mdmsetup.c:1652
msgid "File does not exist"
msgstr "Fail tidak wujud"
#: gui/mdmsetup.c:1747
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: gui/mdmsetup.c:1754
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Bukan arkib tema"
#: gui/mdmsetup.c:1776
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
"Direktori tema '%s' nampaknya sudah dipasang. Tetap ingin memasangnya?"
#: gui/mdmsetup.c:1862
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Ada beberapa ralat berlaku semasa memasang tema"
#: gui/mdmsetup.c:1905
msgid "No file selected"
msgstr "Tiada fail dipilih"
#: gui/mdmsetup.c:1927
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Pilih Arkib Tema"
#: gui/mdmsetup.c:1931 gui/mdmsetup.c:2146
msgid "_Install"
msgstr "_Pasang"
#: gui/mdmsetup.c:1935
msgid "Theme archives"
msgstr "Tema Arkib"
#: gui/mdmsetup.c:2002
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Buang tema \"%s\"?"
#: gui/mdmsetup.c:2009
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Jika anda memilih untuk membuang tema ini, ia akan hilang selamanya."
#: gui/mdmsetup.c:2017
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Buang tema"
#: gui/mdmsetup.c:2135
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Pasang tema dari'%s'?"
#: gui/mdmsetup.c:2136
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Pilih pasang untuk menambah tema dari fail '%s'."
#: gui/mdmsetup.c:2407
msgid "Images"
msgstr "Imej-imej"
#: gui/mdmsetup.c:2412
msgid "All Files"
msgstr "Semua Fail"
#: gui/mdmsetup.c:2547
msgid "Automatically detected"
msgstr "Dikesan secara automatik"
#: gui/mdmsetup.c:2665 gui/mdmsetup.glade.h:2
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gui/mdmsetup.c:2672 gui/mdmsetup.glade.h:28
msgid "Auto login"
msgstr "Daftar masuk automatik"
#: gui/mdmsetup.c:2679 gui/mdmsetup.glade.h:42
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: gui/mdmsetup.c:2702
msgid "Add a new theme"
msgstr "Tambah tema baru"
#: gui/mdmsetup.c:2703
msgid "Remove the selected theme"
msgstr "Buang tema pilihan"
#: gui/mdmsetup.c:2704
msgid "Launch the login screen to preview the theme"
msgstr "Lancarkan skrin log masuk untuk preview tema"
#: gui/mdmsetup.c:2722
msgid "Please install 'numlockx' to enable this feature"
msgstr "Sila pasang 'numlockx' untuk membenarkan fungsi ini"
#: gui/mdmsetup.c:2919
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
msgstr "Tidak dapat mengakses fail konfigurasi (defaults.conf)"
#: gui/mdmsetup.c:2920 gui/mdmsetup.c:2937
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
msgstr ""
"Pastikan fail tersebut wujud sebelum melancarkan utiliti konfigurasi "
"pengurus daftar masuk."
#: gui/mdmsetup.c:2936
msgid "Could not access configuration file"
msgstr "Tidak dapat mengakses fail konfigurasi"
#: gui/mdmsetup.c:2984
msgid "You must be root to configure MDM."
msgstr "Anda mesti menjadi root untuk konfigur MDM"
#: gui/mdmsetup.glade.h:1
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Tetapan Tetingkap Daftar Masuk"
#: gui/mdmsetup.glade.h:3
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"
#: gui/mdmsetup.glade.h:4
msgid "_Image:"
msgstr "_Imej:"
#: gui/mdmsetup.glade.h:5
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
msgstr "Paparkan imej ini sebagai latarbelakang dalam penyapa."
#: gui/mdmsetup.glade.h:6
msgid "Select background image"
msgstr "Pilih imej latarbelakang"
#: gui/mdmsetup.glade.h:7
msgid "Pick background color"
msgstr "Pilih warna latarbelakang"
#: gui/mdmsetup.glade.h:8
msgid "Co_lor:"
msgstr "War_na:"
#: gui/mdmsetup.glade.h:9
msgid "Background color of the greeter."
msgstr "Warna latarbelakang penyapa"
#: gui/mdmsetup.glade.h:10
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mesej Selamat Datang"
#: gui/mdmsetup.glade.h:11
msgid "C_ustom:"
msgstr "S_uai:"
#: gui/mdmsetup.glade.h:12
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
"greeter."
msgstr ""
"Kawalan dimana teks untuk dipaparkan sebelah imej logo dalam penyapa biasa."
#: gui/mdmsetup.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%n akan digantikan dengan nama hos"
#: gui/mdmsetup.glade.h:15
msgid "_Default:"
msgstr "_Lalai:"
#: gui/mdmsetup.glade.h:16
msgid "'Welcome'"
msgstr "'Selamat Datang'"
#: gui/mdmsetup.glade.h:17
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Aktifkan Daftar Masuk Automatik"
#: gui/mdmsetup.glade.h:18
msgid ""
"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be asked."
msgstr ""
"Pengguna yang diberi patut sudah daftar masuk semasa but pertama kali. Tiada "
"kata laluan akan diminta."
#: gui/mdmsetup.glade.h:19
msgid "_User:"
msgstr "_Pengguna:"
#: gui/mdmsetup.glade.h:20
msgid "Dummy"
msgstr "Semu"
#: gui/mdmsetup.glade.h:21
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Aktifkan Daftar masuk _Bermasa"
#: gui/mdmsetup.glade.h:22
msgid ""
"Given user should be logged in after a number of seconds of inactivity on "
"the login screen."
msgstr ""
"Pengguna yang diberi patut sudah daftar masuk selepas tidak aktif selama "
"beberapa saat di skrin daftar masuk."
#: gui/mdmsetup.glade.h:23
msgid "U_ser:"
msgstr "Peng_guna:"
#: gui/mdmsetup.glade.h:24
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Henti seketika sebelum daftar masuk"
#: gui/mdmsetup.glade.h:25
msgid "Delay in seconds before the timed login user will be logged in."
msgstr "Tangguh dalam saat sebelum daftar masuk bermasa akan daftar masuk."
#: gui/mdmsetup.glade.h:26
msgid "seconds"
msgstr "saat"
#: gui/mdmsetup.glade.h:27
msgid "dummy"
msgstr "semu"
#: gui/mdmsetup.glade.h:29
msgid "Allow root login"
msgstr "Benarkan daftar masuk root"
#: gui/mdmsetup.glade.h:30
msgid "Log debug information to /var/log/syslog"
msgstr "Informasi log debug ke /var/log/syslog"
#: gui/mdmsetup.glade.h:31
msgid "Sends debug output to the syslog."
msgstr "Hantar keluaran debug ke syslog"
#: gui/mdmsetup.glade.h:32
msgid "Automatically select the last logged in user"
msgstr "Memilih pengguna yang daftar masuk terakhir secara automatik"
#: gui/mdmsetup.glade.h:33
msgid "Enable NumLock"
msgstr "Benarkan Numlock"
#: gui/mdmsetup.glade.h:34
msgid "Use 24 Hour Clock"
msgstr "Guna masa 24 Jam"
#: gui/mdmsetup.glade.h:35
msgid "Primary monitor:"
msgstr "Monitor utama"
#: gui/mdmsetup.glade.h:36
msgid " "
msgstr " "
#: gui/mdmsetup.glade.h:37
msgid "Limit the session output"
msgstr "Hadkan hasil sesi"
#: gui/mdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"This prevents .xsession-errors from getting too big (200KB, a few thousand "
"lines)."
msgstr ""
"Ini menghalang .xsession-errors dari menjadi terlalu besar (200KB, beberapa "
"ribu baris)."
#: gui/mdmsetup.glade.h:39
msgid "Filter the session output"
msgstr "Tapis hasil sesi"
#: gui/mdmsetup.glade.h:40
msgid ""
"This prevents warnings from common libraries and toolkits (Gtk, Glib, Gio, "
"Glade...etc) from getting in .xsession-errors."
msgstr ""
"Ini menghalang amaran dari library biasa dan toolkit (Gtk, Glib, Gio, "
"Glade...etc) dari mendapat dalam .xsession-errors."
#: gui/mdmsetup.glade.h:41
msgid "Default session:"
msgstr "Sesi lalai:"