This repository was archived by the owner on Dec 8, 2024. It is now read-only.
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 47
/
Copy pathzh_CN.po
459 lines (354 loc) · 10.8 KB
/
zh_CN.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
# Chinese (Simplified) translation for linuxmint
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-11 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-12 07:36+0000\n"
"Last-Translator: AlephAlpha <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-12-11 11:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18837)\n"
#: gui/mdmwebkit.c:191
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "您确定要关闭此计算机吗?"
#: gui/mdmwebkit.c:191
msgid "Shut _Down"
msgstr "关机(_D)"
#: gui/mdmwebkit.c:196
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "您确定想要挂起计算机吗?"
#: gui/mdmwebkit.c:196
msgid "_Suspend"
msgstr "挂起(_S)"
#: gui/mdmwebkit.c:202
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "您确定想要重新启动计算机吗?"
#: gui/mdmwebkit.c:202
msgid "_Restart"
msgstr "重新启动(_R)"
#: gui/mdmwebkit.c:330
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "用户 %u 将在 %t 秒后登录"
#: gui/mdmwebkit.c:520 gui/mdmwebkit.c:522
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: gui/mdmwebkit.c:539 gui/mdmwebkit.c:540
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: gui/mdmwebkit.c:820
msgid "Already logged in"
msgstr "已登录"
#: gui/mdmwebkit.c:890
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "加载主题 %s 出错"
#: gui/mdmwebkit.c:918
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: gui/mdmwebkit.c:919
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: gui/mdmwebkit.c:920
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gui/mdmwebkit.c:921
msgid "Please enter your username"
msgstr "请输入您的用户名"
#: gui/mdmwebkit.c:922
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入您的密码"
#: gui/mdmwebkit.c:924
msgid "Shutdown"
msgstr "关机"
#: gui/mdmwebkit.c:925
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
#: gui/mdmwebkit.c:926
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: gui/mdmwebkit.c:927
msgid "Restart"
msgstr "重新启动"
#: gui/mdmwebkit.c:928
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: gui/mdmwebkit.c:929
msgid "Select a session"
msgstr "选择会话"
#: gui/mdmwebkit.c:930
msgid "Default session"
msgstr "默认会话"
#: gui/mdmwebkit.c:931
msgid "Please select a user."
msgstr "请选择一个用户。"
#: gui/mdmwebkit.c:932
msgid "Press F1 to enter a username."
msgstr "按 F1 以输入用户名。"
#: gui/mdmwebkit.c:933
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: gui/mdmwebkit.c:934
msgid "Select a language"
msgstr "选择一种语言"
#: gui/mdmwebkit.c:935
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "您确定要退出吗?"
#: gui/mdmwebkit.c:936
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: gui/mdmsetup.c:264
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
msgstr "试图登录屏幕时出错。可能是有一些更改还没有生效。"
#: gui/mdmsetup.c:517
msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
msgstr "自动登录或倒计时登录到 root 账户被禁止。"
#: gui/mdmsetup.c:519
#, c-format
msgid "The %s user UID is lower than 'MinimalUID'."
msgstr "用户 ID %s 低于最小 ID"
#: gui/mdmsetup.c:526
msgid "User not allowed"
msgstr "不允许的用户"
#: gui/mdmsetup.c:776
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr "不允许自动登录或倒计时登录到 root 账户。"
#: gui/mdmsetup.c:1198
msgid "No theme, just pure GTK"
msgstr "无主题,仅纯净 GTK"
#: gui/mdmsetup.c:1583
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "归档内容不是子目录"
#: gui/mdmsetup.c:1590
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "归档内容不是单个子目录"
#: gui/mdmsetup.c:1626 gui/mdmsetup.c:1703
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "文件不是 tar.gz 或者 tar 归档"
#: gui/mdmsetup.c:1630
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "归档未包含 GdmGreeterTheme.info 文件"
#: gui/mdmsetup.c:1652
msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"
#: gui/mdmsetup.c:1747
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: gui/mdmsetup.c:1754
msgid "Not a theme archive"
msgstr "不是主题归档"
#: gui/mdmsetup.c:1776
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "主题目录 “%s” 似乎已安装过了,强制重新安装?"
#: gui/mdmsetup.c:1862
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "安装主题时出错"
#: gui/mdmsetup.c:1905
msgid "No file selected"
msgstr "未选择文件"
#: gui/mdmsetup.c:1927
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "选择主题包"
#: gui/mdmsetup.c:1931 gui/mdmsetup.c:2146
msgid "_Install"
msgstr "安装(_I)"
#: gui/mdmsetup.c:1935
msgid "Theme archives"
msgstr "主题包"
#: gui/mdmsetup.c:2002
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "删除主题 “%s” 吗?"
#: gui/mdmsetup.c:2009
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "如果您选择删除主题,该主题将永久丢失。"
#: gui/mdmsetup.c:2017
msgid "_Remove Theme"
msgstr "删除主题(_R)"
#: gui/mdmsetup.c:2135
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "从“%s”中安装主题吗?"
#: gui/mdmsetup.c:2136
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "选择安装以添加文件“%s\"中的主题。"
#: gui/mdmsetup.c:2407
msgid "Images"
msgstr "图片"
#: gui/mdmsetup.c:2412
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
#: gui/mdmsetup.c:2547
msgid "Automatically detected"
msgstr "自动检测"
#: gui/mdmsetup.c:2665 gui/mdmsetup.glade.h:2
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: gui/mdmsetup.c:2672 gui/mdmsetup.glade.h:28
msgid "Auto login"
msgstr "自动登录"
#: gui/mdmsetup.c:2679 gui/mdmsetup.glade.h:42
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: gui/mdmsetup.c:2702
msgid "Add a new theme"
msgstr "添加新主题"
#: gui/mdmsetup.c:2703
msgid "Remove the selected theme"
msgstr "删除所选主题"
#: gui/mdmsetup.c:2704
msgid "Launch the login screen to preview the theme"
msgstr "启动登录屏幕以预览主题"
#: gui/mdmsetup.c:2722
msgid "Please install 'numlockx' to enable this feature"
msgstr "请安装 “numlockx” 以启用此功能。"
#: gui/mdmsetup.c:2919
msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
msgstr "无法访问配置文件 (defaults.conf)"
#: gui/mdmsetup.c:2920 gui/mdmsetup.c:2937
msgid ""
"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
msgstr "在启动登录管理器设置工具之前,请确保文件存在。"
#: gui/mdmsetup.c:2936
msgid "Could not access configuration file"
msgstr "无法访问配置文件"
#: gui/mdmsetup.c:2984
msgid "You must be root to configure MDM."
msgstr "您必须以 root 权限来配置 MDM。"
#: gui/mdmsetup.glade.h:1
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "登录窗口首选项"
#: gui/mdmsetup.glade.h:3
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: gui/mdmsetup.glade.h:4
msgid "_Image:"
msgstr "图像(_I):"
#: gui/mdmsetup.glade.h:5
msgid "Displays this image as the background in the greeter."
msgstr "在欢迎屏幕中作为背景图显示。"
#: gui/mdmsetup.glade.h:6
msgid "Select background image"
msgstr "选择背景图片"
#: gui/mdmsetup.glade.h:7
msgid "Pick background color"
msgstr "拾取背景颜色"
#: gui/mdmsetup.glade.h:8
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色(_L):"
#: gui/mdmsetup.glade.h:9
msgid "Background color of the greeter."
msgstr "欢迎屏幕的背景颜色。"
#: gui/mdmsetup.glade.h:10
msgid "Welcome Message"
msgstr "欢迎消息"
#: gui/mdmsetup.glade.h:11
msgid "C_ustom:"
msgstr "自定义(_U):"
#: gui/mdmsetup.glade.h:12
msgid ""
"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
"greeter."
msgstr "控制在欢迎屏幕的图像旁边显示的文本"
#: gui/mdmsetup.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%n 将被替换为主机名"
#: gui/mdmsetup.glade.h:15
msgid "_Default:"
msgstr "默认(_D):"
#: gui/mdmsetup.glade.h:16
msgid "'Welcome'"
msgstr "“欢迎”"
#: gui/mdmsetup.glade.h:17
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "启用自动登录(_E)"
#: gui/mdmsetup.glade.h:18
msgid ""
"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be asked."
msgstr "由于用户是第一次启动登录。因此将不会被要求输入密码。"
#: gui/mdmsetup.glade.h:19
msgid "_User:"
msgstr "用户(_U):"
#: gui/mdmsetup.glade.h:20
msgid "Dummy"
msgstr "虚拟"
#: gui/mdmsetup.glade.h:21
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "启用倒计时登录(_T)"
#: gui/mdmsetup.glade.h:22
msgid ""
"Given user should be logged in after a number of seconds of inactivity on "
"the login screen."
msgstr "在登录界面空闲一定时间后自动登录给定用户。"
#: gui/mdmsetup.glade.h:23
msgid "U_ser:"
msgstr "用户(_S):"
#: gui/mdmsetup.glade.h:24
msgid "_Pause before login:"
msgstr "登录前暂停(_P):"
#: gui/mdmsetup.glade.h:25
msgid "Delay in seconds before the timed login user will be logged in."
msgstr "倒计时登录前等待的秒数。"
#: gui/mdmsetup.glade.h:26
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: gui/mdmsetup.glade.h:27
msgid "dummy"
msgstr "虚拟"
#: gui/mdmsetup.glade.h:29
msgid "Allow root login"
msgstr "允许 root 登陆"
#: gui/mdmsetup.glade.h:30
msgid "Log debug information to /var/log/syslog"
msgstr "记录调试信息到 /var/log/syslog"
#: gui/mdmsetup.glade.h:31
msgid "Sends debug output to the syslog."
msgstr "将调试信息输出到系统日志。"
#: gui/mdmsetup.glade.h:32
msgid "Automatically select the last logged in user"
msgstr "自动选择最后一次登录的用户"
#: gui/mdmsetup.glade.h:33
msgid "Enable NumLock"
msgstr "启用小键盘"
#: gui/mdmsetup.glade.h:34
msgid "Use 24 Hour Clock"
msgstr "使用24小时格式"
#: gui/mdmsetup.glade.h:35
msgid "Primary monitor:"
msgstr "主显视器:"
#: gui/mdmsetup.glade.h:36
msgid " "
msgstr " "
#: gui/mdmsetup.glade.h:37
msgid "Limit the session output"
msgstr "限制会话输出"
#: gui/mdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"This prevents .xsession-errors from getting too big (200KB, a few thousand "
"lines)."
msgstr "防止 .xsession-errors 过大(200KB,上千行)"
#: gui/mdmsetup.glade.h:39
msgid "Filter the session output"
msgstr "过滤会话输出"
#: gui/mdmsetup.glade.h:40
msgid ""
"This prevents warnings from common libraries and toolkits (Gtk, Glib, Gio, "
"Glade...etc) from getting in .xsession-errors."
msgstr "防止普通库和工具包(Gtk、Glib、Gio、Glade等)警告信息写入 .xsession-errors。"
#: gui/mdmsetup.glade.h:41
msgid "Default session:"
msgstr "默认会话"