forked from vslavik/poedit
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
1792 lines (1401 loc) · 43.9 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Belarusian latin translation of poedit
# Alaksandar Navicki <[email protected]>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Poedit 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <private>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../src/edframe.cpp:2060
msgid " (modified)"
msgstr " (zmadyfikavany)"
#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed
#. by version number when used (wxWidgets 2.8)
#: ../src/edframe.cpp:2431
#, fuzzy
msgid " Version "
msgstr "versija"
#: ../src/edframe.cpp:1367
#, c-format
msgid "%d issue with the translation found."
msgid_plural "%d issues with the translation found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/edframe.cpp:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "%i %% translated, %i string"
msgid_plural "%i %% translated, %i strings"
msgstr[0] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz"
msgstr[1] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz"
msgstr[2] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz"
#: ../src/edframe.cpp:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "%i %% translated, %i string (%s)"
msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)"
msgstr[0] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz"
msgstr[1] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz"
msgstr[2] "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz"
#: ../src/export_html.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
msgstr ""
"Pierakładziena %i %%, z %i radkoŭ (%i sumniŭnych, %i pamyłkovych, %i nie "
"pierakładzienych)"
#: ../src/edframe.cpp:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "%i bad token"
msgid_plural "%i bad tokens"
msgstr[0] "Drennyja tokeny"
msgstr[1] "Drennyja tokeny"
msgstr[2] "Drennyja tokeny"
#: ../src/edframe.cpp:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "%i fuzzy"
msgid_plural "%i fuzzy"
msgstr[0] "Sumniŭny"
msgstr[1] "Sumniŭny"
msgstr[2] "Sumniŭny"
#: ../src/catalog.cpp:132
#, c-format
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
msgstr "%i radkoŭ fajłu '%s' nie byli adčytanyja pravilna."
#: ../src/edframe.cpp:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "%i not translated"
msgid_plural "%i not translated"
msgstr[0] "Znajdzi ŭ pierakładach"
msgstr[1] "Znajdzi ŭ pierakładach"
msgstr[2] "Znajdzi ŭ pierakładach"
#: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "&Pra..."
#: ../src/resources/menus.xrc:212
#, fuzzy
msgid "&About Poedit"
msgstr "&Pra..."
#: ../src/resources/menus.xrc:107
#, fuzzy
msgid "&Automatically Translate Using TM"
msgstr "&Aŭtamatyčna pierakładzi, užyvajučy TM"
#: ../src/resources/menus.xrc:106
msgid "&Automatically translate using TM"
msgstr "&Aŭtamatyčna pierakładzi, užyvajučy TM"
#: ../src/edframe.cpp:2786
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zakładki"
#: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26
msgid "&Close"
msgstr "Za&čyni"
#: ../src/resources/menus.xrc:176
#, fuzzy
msgid "&Comment Window"
msgstr "Pakažy &vakno kamentaroŭ"
#: ../src/resources/menus.xrc:175
#, fuzzy
msgid "&Comment window"
msgstr "Pakažy &vakno kamentaroŭ"
#: ../src/resources/menus.xrc:130
msgid "&Done and Next"
msgstr ""
#: ../src/resources/menus.xrc:129
msgid "&Done and next"
msgstr ""
#: ../src/resources/menus.xrc:56
msgid "&Edit"
msgstr "&Redahuj"
#: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125
#: ../src/resources/menus.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Fajł"
#: ../src/resources/menus.xrc:73
msgid "&Find..."
msgstr "&Znajdzi..."
#: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126
msgid "&Go"
msgstr ""
#: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216
msgid "&Help"
msgstr "&Dapamoha"
#: ../src/resources/menus.xrc:14
#, fuzzy
msgid "&New Catalog..."
msgstr "&Novy kataloh..."
#: ../src/resources/menus.xrc:13
msgid "&New catalog..."
msgstr "&Novy kataloh..."
#: ../src/resources/menus.xrc:142
msgid "&Next Message"
msgstr ""
#: ../src/resources/menus.xrc:141
msgid "&Next message"
msgstr ""
#: ../src/resources/menus.xrc:206
msgid "&Online Help"
msgstr ""
#: ../src/resources/menus.xrc:205
msgid "&Online help"
msgstr ""
#: ../src/resources/menus.xrc:21
msgid "&Open..."
msgstr "&Adčyni..."
#: ../src/resources/menus.xrc:90
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "Nałady"
#: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Ułasnyja nałady..."
#: ../src/resources/menus.xrc:137
msgid "&Previous Message"
msgstr ""
#: ../src/resources/menus.xrc:136
msgid "&Previous message"
msgstr ""
#: ../src/resources/menus.xrc:119
#, fuzzy
msgid "&Properties..."
msgstr "&Ułasnyja nałady..."
#: ../src/resources/menus.xrc:111
#, fuzzy
msgid "&Purge Deleted Translations"
msgstr "&Ačyść ad nieŭžyvanych pierakładaŭ"
#: ../src/resources/menus.xrc:110
msgid "&Purge deleted translations"
msgstr "&Ačyść ad nieŭžyvanych pierakładaŭ"
#: ../src/resources/menus.xrc:30
msgid "&Save"
msgstr "&Zapišy"
#: ../src/resources/menus.xrc:70
#, fuzzy
msgid "&Show References"
msgstr "&Pakazvaj spasyłki"
#: ../src/resources/menus.xrc:69
msgid "&Show references"
msgstr "&Pakazvaj spasyłki"
#: ../src/resources/menus.xrc:198
msgid "&Untranslated Entries First"
msgstr ""
#: ../src/resources/menus.xrc:197
msgid "&Untranslated entries first"
msgstr ""
#: ../src/resources/menus.xrc:99
#, fuzzy
msgid "&Update from Sources"
msgstr "&Aktualizuj z krynicaŭ"
#: ../src/resources/menus.xrc:98
msgid "&Update from sources"
msgstr "&Aktualizuj z krynicaŭ"
#: ../src/resources/menus.xrc:115
#, fuzzy
msgid "&Validate Translations"
msgstr "Pierakład"
#: ../src/resources/menus.xrc:114
#, fuzzy
msgid "&Validate translations"
msgstr "&Pryciemnieny śpis pierakładaŭ"
#: ../src/resources/menus.xrc:157
msgid "&View"
msgstr "&Vyhlad"
#: ../src/catalog.cpp:1572
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid POT file."
msgstr "'%s' nie źjaŭlajecca pravilnym fajłam POT."
#: ../src/summarydlg.cpp:58
#, c-format
msgid "(%i new, %i obsolete)"
msgstr "(%i novych, %i sastarełych)"
#: ../src/resources/summary.xrc:63
msgid "(0 new, 0 obsolete)"
msgstr "(0 novych, 0 sastarełych)"
#: ../src/chooselang.cpp:79
msgid "(Use default language)"
msgstr "(Užyj zmoŭčanuju movu)"
#: ../src/edframe.cpp:916
msgid "(none of these)"
msgstr "(nivodnaja z hetych)"
#: ../src/resources/find.xrc:94
msgid "< Previous"
msgstr "< Papiaredni"
#: ../src/manager.cpp:377
msgid "<unnamed>"
msgstr "<bieznazoŭny>"
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space
#. and is followed by application name when used ("Poedit",
#. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8)
#: ../src/edframe.cpp:2435
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "&Pra..."
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#: ../src/edframe.cpp:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Pra Poedit"
#: ../src/resources/prefs.xrc:270
msgid "Add"
msgstr "Dadaj"
#: ../src/resources/manager.xrc:91
msgid "Add directory to the list"
msgstr "Dadaj kataloh u śpis"
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85
msgid "Add files"
msgstr "Dadaj fajły"
#: ../src/resources/prefs.xrc:589
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
msgstr "Dadaj ściežku ŭ śpis katalohaŭ, u jakich znachodziacca katalohi."
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
msgid "Always change focus to text input field"
msgstr "Zaŭždy pierachodź da pola ŭvodu tekstu"
#: ../src/resources/prefs.xrc:514
msgid "An item in input files list:"
msgstr "Abjekt u śpisie ŭvachodnych fajłaŭ:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:495
msgid "An item in keywords list:"
msgstr "Abjekt u śpisie klučavych słovaŭ:"
#: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379
#, fuzzy
msgid "Automatic Translations:"
msgstr "Aŭtamatyčnyja pierakłady:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:128
msgid "Automatic spellchecking"
msgstr "Aŭtamatyčnaja pravierka pravapisu"
#: ../src/export_html.cpp:173
msgid "Automatic translation"
msgstr "Aŭtamatyčny pierakład"
#: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377
msgid "Automatic translations:"
msgstr "Aŭtamatyčnyja pierakłady:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:70
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
msgstr "Aŭtamatyčna praviaraj najaŭnaść novaj versii Poedit"
#: ../src/resources/prefs.xrc:88
msgid "Automatically compile .mo file on save"
msgstr "Aŭtamatyčna stvaraj fajł .mo pry zapisie"
#: ../src/resources/prefs.xrc:342
msgid "Automatically translate when updating catalog"
msgstr "Aŭtamatyčna pierakładaj padčas aktualizacyi katalohu"
#: ../src/edframe.cpp:2301
#, c-format
msgid "Automatically translated %u strings"
msgstr "Aŭtamatyčna pierakładziena %u fraz"
#: ../src/edframe.cpp:2286
msgid "Automatically translating..."
msgstr "Aŭtamatyčny pierakład..."
#: ../src/manager.cpp:248
msgid "Bad Tokens"
msgstr "Drennyja tokeny"
#: ../src/resources/properties.xrc:136
msgid "Base path:"
msgstr "Asnoŭnaja ściežka:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:84
msgid "Behavior"
msgstr "Pavodziny"
#: ../src/catalog.cpp:680
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
msgstr "Paškodžany fajł katalohu: množny lik z msgstr užyty biez msgid_plural"
#: ../src/catalog.cpp:642
msgid ""
"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
msgstr ""
"Paškodžany fajł katalohu: adzinočny lik z msgstr užyty razam z msgid_plural"
#: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588
#: ../src/resources/tm_update.xrc:37
msgid "Browse"
msgstr "Prahladaj"
#: ../src/resources/menus.xrc:95
msgid "C&atalog"
msgstr "K&ataloh"
#: ../src/resources/comment.xrc:45
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "Vyčyść"
#: ../src/resources/prefs.xrc:141
msgid "CR/LF conversion"
msgstr "Kanversija CR/LF"
#: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113
#: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566
#: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32
#: ../src/resources/properties.xrc:198
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/transmem.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Cannot create TM database directory!"
msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh bazy źviestak!"
#: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary directory."
msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh bazy źviestak!"
#: ../src/gexecute.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute program: %s"
msgstr "Niemahčyma ŭruchomić prahramu: "
#: ../src/transmemupd.cpp:199
msgid "Cannot extract catalogs from RPM file."
msgstr "Niemahčyma raspakavać katalohi z fajłu RPM."
#: ../src/resources/find.xrc:36
msgid "Case sensitive"
msgstr "Uličvaj vieličyniu litar"
#: ../src/manager.cpp:244
msgid "Catalog"
msgstr "Kataloh"
#: ../src/edframe.cpp:987
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
msgstr "Kataloh zmadyfikavany. Zapisać źmieny?"
#: ../src/resources/properties.xrc:4
msgid "Catalog properties"
msgstr ""
#: ../src/resources/menus.xrc:9
#, fuzzy
msgid "Catalogs &Manager"
msgstr "&Kiraŭnik katalohaŭ"
#: ../src/resources/menus.xrc:8
msgid "Catalogs &manager"
msgstr "&Kiraŭnik katalohaŭ"
#: ../src/resources/prefs.xrc:63
msgid "Change UI language"
msgstr "Źmiani movu interfejsu"
#: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74
msgid "Charset:"
msgstr "Nabor znakaŭ:"
#: ../src/edframe.cpp:483
msgid "Check for Updates..."
msgstr ""
#: ../src/resources/toolbar.xrc:39
#, fuzzy
msgid "Check for errors in the translation"
msgstr "Skapijuj aryhinał u pole pierakładu"
#: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230
msgid "Choose"
msgstr "Abiary"
#: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64
#, fuzzy
msgid "Clear Translation"
msgstr "Pierakład"
#: ../src/resources/comment.xrc:46
msgid "Clear the comment"
msgstr "Vyčyść hety kamentar"
#: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63
#, fuzzy
msgid "Clear translation"
msgstr "Pierakład"
#: ../src/resources/find.xrc:87
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Za&čyni"
#: ../src/resources/toolbar.xrc:57
msgid "Comment"
msgstr "Kamentar"
#: ../src/resources/prefs.xrc:120
msgid "Comment window is editable"
msgstr "Kamentary možna redahavać"
#: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10
msgid "Comment:"
msgstr "Kamentar:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:292
msgid "Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja"
#: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427
msgid "Confirmation"
msgstr "Paćvierdžańnie"
#: ../src/edframe.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "Context:"
msgstr "Kryničny fajł"
#: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59
msgid "Copy from Source Text"
msgstr ""
#: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58
#, fuzzy
msgid "Copy from source text"
msgstr "&Aktualizuj z krynicaŭ"
#: ../src/catalog.cpp:1038
#, c-format
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
msgstr "Niemahčyma zahruzić fajł %s. Vierahodna, jon paškodžany."
#: ../src/catalog.cpp:1307
#, c-format
msgid "Couldn't save file %s."
msgstr ""
#: ../src/resources/manager.xrc:44
msgid "Create new translations project"
msgstr "Stvary novy prajekt pierakładaŭ"
#: ../src/resources/prefs.xrc:252
msgid "Database"
msgstr "Baza źviestak"
#: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390
msgid "Delete"
msgstr "Vydal"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
msgid "Delete item"
msgstr "Vydal abjekt"
#: ../src/resources/manager.xrc:54
msgid "Delete the project"
msgstr "Vydal prajekt"
#: ../src/manager.cpp:300
msgid "Directories:"
msgstr "Katalohi:"
#: ../src/resources/menus.xrc:165
#, fuzzy
msgid "Display &Line Numbers"
msgstr "Pakazvaj &numary radkoŭ"
#: ../src/resources/menus.xrc:170
msgid "Display &Notes for Translators"
msgstr ""
#: ../src/resources/menus.xrc:160
#, fuzzy
msgid "Display &Quotes"
msgstr "Pakazvaj &dvukośsi"
#: ../src/resources/menus.xrc:164
msgid "Display &line numbers"
msgstr "Pakazvaj &numary radkoŭ"
#: ../src/resources/menus.xrc:169
#, fuzzy
msgid "Display ¬es for translators"
msgstr "Pakazvać dvukośsi vakoł frazy?"
#: ../src/resources/menus.xrc:159
msgid "Display "es"
msgstr "Pakazvaj &dvukośsi"
#: ../src/manager.cpp:426
msgid ""
"Do you really want to do mass update of\n"
"all catalogs in this project?"
msgstr ""
"Ty sapraŭdy chočaš masava aktualizavać\n"
"usie katalohi ŭ hetym prajekcie?"
#: ../src/manager.cpp:406
msgid "Do you want to delete the project?"
msgstr "Sapraŭdy vydalić hety prajekt?"
#: ../src/edframe.cpp:2227
msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?"
msgstr ""
#: ../src/edframe.cpp:999
msgid "Don't Save"
msgstr ""
#: ../src/resources/prefs.xrc:170
msgid "Don't change format of existing catalogs"
msgstr "Nie źmianiaj farmatu dziejnych katalohaŭ"
#: ../src/edframe.cpp:997
msgid "Don't save"
msgstr ""
#: ../src/attentionbar.cpp:195
msgid "Don't show again"
msgstr ""
#: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51
#, fuzzy
msgid "E&xit"
msgstr "Redahuj"
#: ../src/resources/menus.xrc:39
msgid "E&xport..."
msgstr "E&kspartuj..."
#: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383
msgid "Edit"
msgstr "Redahuj"
#: ../src/resources/menus.xrc:85
#, fuzzy
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Redahuj &kamentar"
#: ../src/resources/menus.xrc:84
msgid "Edit &comment"
msgstr "Redahuj &kamentar"
#: ../src/edframe.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Edit Comment"
msgstr "Redahuj &kamentar"
#: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4
#: ../src/resources/toolbar.xrc:58
msgid "Edit comment"
msgstr "Redahuj kamentar"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
msgid "Edit item"
msgstr "Redahuj abjekt"
#: ../src/resources/manager.xrc:64
msgid "Edit project"
msgstr "Redahuj prajekt"
#: ../src/resources/manager.xrc:49
msgid "Edit the project"
msgstr "Redahuj prajekt"
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
msgid "Editor"
msgstr "Redaktar"
#: ../src/resources/prefs.xrc:129
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
msgstr "Uklučaje pravierku pravapisu padčas pisańnia"
#: ../src/edframe.cpp:1309
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
msgstr "Zapisy ŭ katalohu vierahodna niapravilnyja."
#: ../src/edframe.cpp:1911
msgid ""
"Entries in this catalog have different plural forms count from what "
"catalog's Plural-Forms header says"
msgstr ""
#: ../src/edframe.cpp:1376
msgid ""
"Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error "
"will be shown when you select such an entry."
msgstr ""
#: ../src/edframe.cpp:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
msgstr "Pamyłka pry zahruzcy fajłu katalohu paviedamleńniaŭ '"
#: ../src/fileviewer.cpp:226
#, c-format
msgid "Error opening file %s!"
msgstr "Pamyłka pry adčynieńni fajłu %s!"
#: ../src/catalog.cpp:1354
msgid "Error saving catalog"
msgstr "Pamyłka pry zapisie katalohu"
#: ../src/errorbar.cpp:60
msgid "Error:"
msgstr ""
#: ../src/edframe.cpp:1138
msgid "Export as..."
msgstr "Ekspartuj jak..."
#: ../src/resources/properties.xrc:127
msgid "Extract text from source files in the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/digger.cpp:60
#, c-format
msgid "Failed command: %s"
msgstr "Pamyłka zahadu: %s"
#: ../src/digger.cpp:114
msgid "Failed to load extracted catalog."
msgstr "Nie ŭdałosia zahruzić raspakavany katalah."
#: ../src/digger.cpp:61
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
msgstr "Nie ŭdałosia spałuvyć katalahi gettext."
#: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't exist."
msgstr "Fajł '%s' nie isnuje."
#: ../src/edframe.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is not a message catalog."
msgstr "Fajł '%s' nie źjaŭlajecca kataloham paviedamleńniaŭ."
#: ../src/catalog.cpp:1268
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
"Please save it under different name."
msgstr ""
"Fajł '%s' tolki dla čytańnia i nia moža być zapisany.\n"
"Zapišy jaho pad inšaj nazvaj."
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59
msgid "Files List"
msgstr "Śpis fajłaŭ"
#: ../src/resources/find.xrc:78
msgid "Find in automatic comments"
msgstr "Znajdzi ŭ aŭtamatyčnych kamentaroch"
#: ../src/resources/find.xrc:71
msgid "Find in comments"
msgstr "Znajdzi ŭ kamentaroch"
#: ../src/resources/find.xrc:57
msgid "Find in original strings"
msgstr "Znajdzi ŭ aryhinalnych frazach"
#: ../src/resources/find.xrc:64
msgid "Find in translations"
msgstr "Znajdzi ŭ pierakładach"
#: ../src/resources/find.xrc:4
msgid "Find..."
msgstr "Znajdzi..."
#: ../src/edframe.cpp:1941
msgid "Fix the header"
msgstr ""
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
msgid "Fonts"
msgstr "Šryfty"
#: ../src/edframe.cpp:2719
#, c-format
msgid "Form %i"
msgstr "Forma %i"
#: ../src/edframe.cpp:2721
#, c-format
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
msgstr "Forma %i (naprykład: \"%u\")"
#: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51
msgid "Fuzzy"
msgstr "Sumniŭny"
#: ../src/export_html.cpp:179
msgid "Fuzzy translation"
msgstr "Sumniŭny pierakład"
#: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102
msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Katalohi GNU gettext (*.po)|*.po|Usie fajły (*.*)|*.*"
#: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327
msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Šablony GNU gettext (*.pot)|*.pot|Usie fajły (*.*)|*.*"
#: ../src/resources/prefs.xrc:621
msgid "Generate TM database"
msgstr "Hieneruj bazu źviestak TM"
#: ../src/resources/prefs.xrc:278
msgid "Generate database"
msgstr "Hieneruj bazu źviestak"
#: ../src/edframe.cpp:2798
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i"
msgstr "Pierajdzi da zakładki %i\tCtrl-%i"
#: ../src/edframe.cpp:2792
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i"
msgstr "Pierajdzi da zakładki %i\tCtrl-Alt-%i"
#: ../src/edframe.cpp:2795
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i"
msgstr "Pierajdzi da zakładki %i\tCtrl-%i"
#: ../src/edframe.cpp:1140
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
msgstr "Fajł HTML (*.html)|*.html"
#: ../src/attentionbar.cpp:78
msgid "Hide this notification message"
msgstr ""
#: ../src/resources/prefs.xrc:18
msgid "Identity"
msgstr "Identyfikacyja"
#: ../src/resources/prefs.xrc:121
msgid "If checked, the comment window will be editable."
msgstr "Kali paznačana, možna budzie redahavać kamentary."
#: ../src/edframe.cpp:2229
#, fuzzy
msgid ""
"If you continue with purging, all translations marked as deleted will be "
"permanently removed. You will have to translate them again if they are added "
"back in the future."
msgstr ""
"Sapraŭdy vydalić usie nieŭžyvanyja pierakłady z katalohu?\n"
"Kali tak, daviadziecca pierakładać ich jašče raz, kali raptam u budučyni ich "
"znoŭ dadaduć."
#: ../src/resources/prefs.xrc:472
msgid "Invocation:"
msgstr "Vyklik:"
#: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202
msgid "Keep"
msgstr ""
#: ../src/propertiesdlg.cpp:58
msgid "Keywords"
msgstr "Klučavyja słovy"
#: ../src/chooselang.cpp:159
msgid "Language selection"
msgstr "Vybar movy"
#: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440
#: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62
msgid "Language:"
msgstr "Mova:"
#: ../src/manager.cpp:249
msgid "Last modified"
msgstr "Niadaŭna zmadyfikavana"
#: ../src/resources/properties.xrc:111
msgid "Learn about plural forms"
msgstr ""
#: ../src/edframe.cpp:889
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: ../src/edlistctrl.cpp:328
msgid "Line"
msgstr "Radok"
#: ../src/catalog.cpp:145
#, c-format
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
msgstr "%u radok fajłu '%s' niapravilny (niapravilnyja źviestki %s)."
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
msgid "Line endings format:"
msgstr "Farmat zakančeńnia radkoŭ:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:456
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
msgstr "Śpis pašyreńniaŭ, padzielenych znakam ';' (naprykład: *.cpp;*.h):"
#: ../src/catalog.cpp:220
#, c-format
msgid "Malformed header: '%s'"
msgstr "Zdefarmavanaja šapka: '%s'"
#: ../src/resources/prefs.xrc:300
msgid "Max. # of missing words:"
msgstr "Maks. # słovaŭ, jakich nie staje:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:322
msgid "Max. difference in sentence length:"
msgstr "Maks. roźnica ŭ daŭžyni frazy:"
#: ../src/catalog.cpp:1543
msgid "Merging differences..."
msgstr "Spałučeńnie roźnic..."
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
msgid "Move down"
msgstr "Uniz"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
msgid "Move up"
msgstr "Uvierch"
#: ../src/prefsdlg.cpp:55
msgid "My Languages"
msgstr "Maje movy"
#: ../src/resources/menus.xrc:152
msgid "Ne&xt Unfinished"
msgstr ""
#: ../src/resources/menus.xrc:151
msgid "Ne&xt unfinished"
msgstr ""
#: ../src/resources/prefs.xrc:113
msgid ""
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
"without having to press Tab to change focus."
msgstr ""
"Nikoli nie davaj fokus śpisu radkoŭ. Kali ŭklučana, treba karystacca Ctrl"
"+strełkami dla navihacyi z klavijatury, ale možna taksama ŭvodzić tekst "
"adrazu, biez naciskańnia Tab, kab źmianić fokus."
#: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378
msgid "New"
msgstr "Novy"
#: ../src/resources/menus.xrc:18
#, fuzzy
msgid "New Catalog from POT File..."
msgstr "Novy kataloh z fajłu POT..."
#: ../src/resources/menus.xrc:17
msgid "New catalog from POT file..."
msgstr "Novy kataloh z fajłu POT..."
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
msgid "New item"
msgstr "Novy abjekt"
#: ../src/resources/summary.xrc:30
msgid "New strings"
msgstr "Novyja frazy"
#: ../src/resources/find.xrc:102
msgid "Next >"
msgstr "Nastupny >"
#: ../src/digger.cpp:201
msgid "No files found in: "
msgstr "Nia znojdziena fajłaŭ u: "
#: ../src/edframe.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "No problems with the translation found."
msgstr "Spasyłak da hetaj frazy nia znojdziena."
#: ../src/edframe.cpp:1433
msgid "No references to this string found."
msgstr "Spasyłak da hetaj frazy nia znojdziena."
#: ../src/export_html.cpp:151
msgid "Notes"