forked from vslavik/poedit
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
pt.po
1625 lines (1270 loc) · 42.3 KB
/
pt.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Portuguese translation of poedit.
# Copyright (C) 2012 THE poedit'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the poedit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Poedit 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:04-0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <[email protected]>\n"
"Language-Team: Poedit translators <[email protected]>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/edframe.cpp:2060
msgid " (modified)"
msgstr " (modificado)"
#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed
#. by version number when used (wxWidgets 2.8)
#: ../src/edframe.cpp:2431
msgid " Version "
msgstr "Versão"
#: ../src/edframe.cpp:1367
#, c-format
msgid "%d issue with the translation found."
msgid_plural "%d issues with the translation found."
msgstr[0] "Foi encontrado %d erro na tradução."
msgstr[1] "Foram encontrados %d erros na tradução."
#: ../src/edframe.cpp:2024
#, c-format
msgid "%i %% translated, %i string"
msgid_plural "%i %% translated, %i strings"
msgstr[0] "%i %% traduzido, %i linha"
msgstr[1] "%i %% traduzido, %i linhas"
#: ../src/edframe.cpp:2029
#, c-format
msgid "%i %% translated, %i string (%s)"
msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)"
msgstr[0] "%i %% traduzido, %i linha (%s)"
msgstr[1] "%i %% traduzido, %i linhas (%s)"
#: ../src/export_html.cpp:134
#, c-format
msgid "%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
msgstr "%i %% traduzido, %i linhas (%i imprecisas, %i símbolos inválidos, %i por traduzir)"
#: ../src/edframe.cpp:2014
#, c-format
msgid "%i bad token"
msgid_plural "%i bad tokens"
msgstr[0] "%i símbolo inválido"
msgstr[1] "%i símbolos inválidos"
#: ../src/edframe.cpp:2008
#, c-format
msgid "%i fuzzy"
msgid_plural "%i fuzzy"
msgstr[0] "%i imprecisa"
msgstr[1] "%i imprecisas"
#: ../src/catalog.cpp:132
#, c-format
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
msgstr "%i linhas do ficheiro %s não foram carregadas corretamente."
#: ../src/edframe.cpp:2020
#, c-format
msgid "%i not translated"
msgid_plural "%i not translated"
msgstr[0] "%i por traduzir"
msgstr[1] "%i por traduzir"
#: ../src/resources/menus.xrc:213
#: ../src/resources/menus.xrc:214
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: ../src/resources/menus.xrc:212
msgid "&About Poedit"
msgstr "&Sobre o Poedit"
#: ../src/resources/menus.xrc:107
msgid "&Automatically Translate Using TM"
msgstr "Traduzir &automaticamente com a memória de traduções"
#: ../src/resources/menus.xrc:106
msgid "&Automatically translate using TM"
msgstr "Traduzir &automaticamente com a memória de traduções"
#: ../src/edframe.cpp:2786
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
#: ../src/resources/manager.xrc:132
#: ../src/resources/menus.xrc:26
msgid "&Close"
msgstr "Fe&char"
#: ../src/resources/menus.xrc:176
msgid "&Comment Window"
msgstr "Janela dos &comentários"
#: ../src/resources/menus.xrc:175
msgid "&Comment window"
msgstr "Janela dos &comentários"
#: ../src/resources/menus.xrc:130
msgid "&Done and Next"
msgstr "&Pronta e avançar"
#: ../src/resources/menus.xrc:129
msgid "&Done and next"
msgstr "&Pronta e avançar"
#: ../src/resources/menus.xrc:56
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: ../src/edframe.cpp:471
#: ../src/resources/manager.xrc:125
#: ../src/resources/menus.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: ../src/resources/menus.xrc:73
msgid "&Find..."
msgstr "&Localizar..."
#: ../src/edframe.cpp:480
#: ../src/resources/menus.xrc:126
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: ../src/edapp.cpp:183
#: ../src/resources/menus.xrc:216
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
#: ../src/resources/menus.xrc:14
msgid "&New Catalog..."
msgstr "&Novo catálogo..."
#: ../src/resources/menus.xrc:13
msgid "&New catalog..."
msgstr "&Novo catálogo..."
#: ../src/resources/menus.xrc:142
msgid "&Next Message"
msgstr "Entrada &seguinte"
#: ../src/resources/menus.xrc:141
msgid "&Next message"
msgstr "Entrada &seguinte"
#: ../src/resources/menus.xrc:206
msgid "&Online Help"
msgstr "Ajuda na &web"
#: ../src/resources/menus.xrc:205
msgid "&Online help"
msgstr "Ajuda na &web"
#: ../src/resources/menus.xrc:21
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: ../src/resources/menus.xrc:90
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: ../src/resources/manager.xrc:128
#: ../src/resources/menus.xrc:44
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferências..."
#: ../src/resources/menus.xrc:137
msgid "&Previous Message"
msgstr "Entrada &anterior"
#: ../src/resources/menus.xrc:136
msgid "&Previous message"
msgstr "Entrada &anterior"
#: ../src/resources/menus.xrc:119
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propriedades..."
#: ../src/resources/menus.xrc:111
msgid "&Purge Deleted Translations"
msgstr "&Remover traduções eliminadas"
#: ../src/resources/menus.xrc:110
msgid "&Purge deleted translations"
msgstr "&Remover traduções eliminadas"
#: ../src/resources/menus.xrc:30
msgid "&Save"
msgstr "&Gravar"
#: ../src/resources/menus.xrc:70
msgid "&Show References"
msgstr "Mo&strar referências"
#: ../src/resources/menus.xrc:69
msgid "&Show references"
msgstr "Mo&strar referências"
#: ../src/resources/menus.xrc:198
msgid "&Untranslated Entries First"
msgstr "Não trad&uzidas primeiro"
#: ../src/resources/menus.xrc:197
msgid "&Untranslated entries first"
msgstr "Não trad&uzidas primeiro"
#: ../src/resources/menus.xrc:99
msgid "&Update from Sources"
msgstr "At&ualizar com base nas fontes"
#: ../src/resources/menus.xrc:98
msgid "&Update from sources"
msgstr "At&ualizar com base nas fontes"
#: ../src/resources/menus.xrc:115
msgid "&Validate Translations"
msgstr "&Validar traduções"
#: ../src/resources/menus.xrc:114
msgid "&Validate translations"
msgstr "&Validar traduções"
#: ../src/resources/menus.xrc:157
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: ../src/catalog.cpp:1572
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid POT file."
msgstr "%s não é um ficheiro POT válido."
#: ../src/summarydlg.cpp:58
#, c-format
msgid "(%i new, %i obsolete)"
msgstr "(%i novas, %i obsoletas)"
#: ../src/resources/summary.xrc:63
msgid "(0 new, 0 obsolete)"
msgstr "(0 novas, 0 obsoletas)"
#: ../src/chooselang.cpp:79
msgid "(Use default language)"
msgstr "(Utilizar idioma do sistema)"
#: ../src/edframe.cpp:916
msgid "(none of these)"
msgstr "(nenhuma destas)"
#: ../src/resources/find.xrc:94
msgid "< Previous"
msgstr "< Anterior"
#: ../src/manager.cpp:377
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sem nome>"
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space
#. and is followed by application name when used ("Poedit",
#. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8)
#: ../src/edframe.cpp:2435
msgid "About "
msgstr "Sobre "
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#: ../src/edframe.cpp:2425
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"
#: ../src/resources/prefs.xrc:270
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../src/resources/manager.xrc:91
msgid "Add directory to the list"
msgstr "Adicionar diretório à lista"
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134
#: ../src/resources/tm_update.xrc:85
msgid "Add files"
msgstr "Adicionar ficheiros"
#: ../src/resources/prefs.xrc:589
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
msgstr "Adicionar caminho à lista de diretórios de catálogos."
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
msgid "Always change focus to text input field"
msgstr "Focar sempre o campo da entrada de texto"
#: ../src/resources/prefs.xrc:514
msgid "An item in input files list:"
msgstr "Um item na lista de ficheiros de entrada:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:495
msgid "An item in keywords list:"
msgstr "Um item na lista de palavras chave:"
#: ../src/edframe.cpp:2367
#: ../src/edframe.cpp:2379
msgid "Automatic Translations:"
msgstr "Traduções automáticas:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:128
msgid "Automatic spellchecking"
msgstr "Verificação ortográfica automática"
#: ../src/export_html.cpp:173
msgid "Automatic translation"
msgstr "Tradução automática"
#: ../src/edframe.cpp:2365
#: ../src/edframe.cpp:2377
msgid "Automatic translations:"
msgstr "Traduções automáticas:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:70
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
msgstr "Procurar automaticamente por novas versões do Poedit"
#: ../src/resources/prefs.xrc:88
msgid "Automatically compile .mo file on save"
msgstr "Ao gravar, compilar ficheiro .mo automaticamente"
#: ../src/resources/prefs.xrc:342
msgid "Automatically translate when updating catalog"
msgstr "Ao atualizar o catálogo, traduzir automaticamente"
#: ../src/edframe.cpp:2301
#, c-format
msgid "Automatically translated %u strings"
msgstr "%u entradas traduzidas automaticamente"
#: ../src/edframe.cpp:2286
msgid "Automatically translating..."
msgstr "A traduzir automaticamente..."
#: ../src/manager.cpp:248
msgid "Bad Tokens"
msgstr "Símbolos inválidos"
#: ../src/resources/properties.xrc:136
msgid "Base path:"
msgstr "Caminho base:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:84
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../src/catalog.cpp:680
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
msgstr "Ficheiro danificado: usadas formas plurais msgstr sem msgid_plural"
#: ../src/catalog.cpp:642
msgid "Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
msgstr "Ficheiro danificado: usada forma singular msgstr em conjunto com msgid_plural"
#: ../src/resources/manager.xrc:90
#: ../src/resources/prefs.xrc:588
#: ../src/resources/tm_update.xrc:37
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: ../src/resources/menus.xrc:95
msgid "C&atalog"
msgstr "C&atálogo"
#: ../src/resources/comment.xrc:45
msgid "C&lear"
msgstr "&Apagar"
#: ../src/resources/prefs.xrc:141
msgid "CR/LF conversion"
msgstr "Conversão CR/LF"
#: ../src/resources/comment.xrc:38
#: ../src/resources/manager.xrc:113
#: ../src/resources/prefs.xrc:424
#: ../src/resources/prefs.xrc:566
#: ../src/resources/prefs.xrc:611
#: ../src/resources/progress.xrc:32
#: ../src/resources/properties.xrc:198
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/transmem.cpp:732
msgid "Cannot create TM database directory!"
msgstr "Não foi possível criar o diretório de memória de traduções!"
#: ../src/utility.cpp:57
#: ../src/utility.cpp:67
msgid "Cannot create temporary directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário."
#: ../src/gexecute.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot execute program: %s"
msgstr "Não foi possivel executar o programa: %s"
#: ../src/transmemupd.cpp:199
msgid "Cannot extract catalogs from RPM file."
msgstr "Não foi possível extrair o catálogo a partir do ficheiro RPM."
#: ../src/resources/find.xrc:36
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#: ../src/manager.cpp:244
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"
#: ../src/edframe.cpp:987
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
msgstr "O catálogo foi modificado. Gravar alterações?"
#: ../src/resources/properties.xrc:4
msgid "Catalog properties"
msgstr "Propriedades do catálogo"
#: ../src/resources/menus.xrc:9
msgid "Catalogs &Manager"
msgstr "Gest&or de catálogos"
#: ../src/resources/menus.xrc:8
msgid "Catalogs &manager"
msgstr "Gest&or de catálogos"
#: ../src/resources/prefs.xrc:63
msgid "Change UI language"
msgstr "Mudar idioma da aplicação"
#: ../src/export_html.cpp:119
#: ../src/resources/properties.xrc:74
msgid "Charset:"
msgstr "Codificação:"
#: ../src/edframe.cpp:483
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Procurar atualizações..."
#: ../src/resources/toolbar.xrc:39
msgid "Check for errors in the translation"
msgstr "Procurar erros na tradução"
#: ../src/resources/prefs.xrc:204
#: ../src/resources/prefs.xrc:230
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"
#: ../src/edframe.cpp:2339
#: ../src/resources/menus.xrc:64
msgid "Clear Translation"
msgstr "Apagar tradução"
#: ../src/resources/comment.xrc:46
msgid "Clear the comment"
msgstr "Apagar comentário"
#: ../src/edframe.cpp:2337
#: ../src/resources/menus.xrc:63
msgid "Clear translation"
msgstr "Apagar tradução"
#: ../src/resources/find.xrc:87
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../src/resources/toolbar.xrc:57
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: ../src/resources/prefs.xrc:120
msgid "Comment window is editable"
msgstr "A janela de comentários é editável"
#: ../src/edframe.cpp:547
#: ../src/resources/comment.xrc:10
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:292
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../src/manager.cpp:407
#: ../src/manager.cpp:427
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: ../src/edframe.cpp:1812
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
#: ../src/edframe.cpp:2332
#: ../src/resources/menus.xrc:59
msgid "Copy from Source Text"
msgstr "Copiar entrada original"
#: ../src/edframe.cpp:2330
#: ../src/resources/menus.xrc:58
msgid "Copy from source text"
msgstr "Copiar entrada original"
#: ../src/catalog.cpp:1038
#, c-format
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
msgstr "Erro ao carregar %s, provavelmente está danificado."
#: ../src/catalog.cpp:1307
#, c-format
msgid "Couldn't save file %s."
msgstr "O ficheiro %s não foi gravado."
#: ../src/resources/manager.xrc:44
msgid "Create new translations project"
msgstr "Criar novo projeto de traduções"
#: ../src/resources/prefs.xrc:252
msgid "Database"
msgstr "Base de dados"
#: ../src/resources/manager.xrc:53
#: ../src/resources/prefs.xrc:390
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
msgid "Delete item"
msgstr "Eliminar item"
#: ../src/resources/manager.xrc:54
msgid "Delete the project"
msgstr "Eliminar projeto"
#: ../src/manager.cpp:300
msgid "Directories:"
msgstr "Diretórios:"
#: ../src/resources/menus.xrc:165
msgid "Display &Line Numbers"
msgstr "Mostrar número das &linhas"
#: ../src/resources/menus.xrc:170
msgid "Display &Notes for Translators"
msgstr "Mostrar ¬as para tradutores"
#: ../src/resources/menus.xrc:160
msgid "Display &Quotes"
msgstr "&Mostrar aspas"
#: ../src/resources/menus.xrc:164
msgid "Display &line numbers"
msgstr "Mostrar número das &linhas"
#: ../src/resources/menus.xrc:169
msgid "Display ¬es for translators"
msgstr "Mostrar ¬as para tradutores"
#: ../src/resources/menus.xrc:159
msgid "Display "es"
msgstr "&Mostrar aspas"
#: ../src/manager.cpp:426
msgid ""
"Do you really want to do mass update of\n"
"all catalogs in this project?"
msgstr ""
"Tem a certeza que quer mesmo atualizar\n"
"todos os catálogos deste projeto?"
#: ../src/manager.cpp:406
msgid "Do you want to delete the project?"
msgstr "Pretende eliminar o projeto?"
#: ../src/edframe.cpp:2227
msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?"
msgstr "Pretende remover todas as traduções que já não são utilizadas?"
#: ../src/edframe.cpp:999
msgid "Don't Save"
msgstr "Não gravar"
#: ../src/resources/prefs.xrc:170
msgid "Don't change format of existing catalogs"
msgstr "Não alterar o formato dos catálogos existentes"
#: ../src/edframe.cpp:997
msgid "Don't save"
msgstr "Não gravar"
#: ../src/attentionbar.cpp:195
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: ../src/resources/manager.xrc:136
#: ../src/resources/menus.xrc:51
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: ../src/resources/menus.xrc:39
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xportar..."
#: ../src/resources/manager.xrc:48
#: ../src/resources/prefs.xrc:383
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/resources/menus.xrc:85
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Editar &comentário"
#: ../src/resources/menus.xrc:84
msgid "Edit &comment"
msgstr "Editar &comentário"
#: ../src/edframe.cpp:2346
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentário"
#: ../src/edframe.cpp:2344
#: ../src/resources/comment.xrc:4
#: ../src/resources/toolbar.xrc:58
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentário"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
msgid "Edit item"
msgstr "Editar item"
#: ../src/resources/manager.xrc:64
msgid "Edit project"
msgstr "Editar projeto"
#: ../src/resources/manager.xrc:49
msgid "Edit the project"
msgstr "Editar projeto"
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../src/resources/prefs.xrc:129
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
msgstr "Ativa a verifiação ortográfica automática"
#: ../src/edframe.cpp:1309
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
msgstr "É possível que as entradas do catálogo estejam incorretas."
#: ../src/edframe.cpp:1911
msgid "Entries in this catalog have different plural forms count from what catalog's Plural-Forms header says"
msgstr "As entradas deste catálogo possuem formas plurais que diferem daquelas que estão definidas no cabeçalho Plural-Forms."
#: ../src/edframe.cpp:1376
msgid "Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error will be shown when you select such an entry."
msgstr "As entradas com erros estão marcadas a vermelho. Os detalhes do erro serão mostrados ao selecionar a entrada corresspondente."
#: ../src/edframe.cpp:1960
#, c-format
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
msgstr "Erro ao carregar o ficheiro %s."
#: ../src/fileviewer.cpp:226
#, c-format
msgid "Error opening file %s!"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s!"
#: ../src/catalog.cpp:1354
msgid "Error saving catalog"
msgstr "Erro ao gravar o catálogo"
#: ../src/errorbar.cpp:60
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: ../src/edframe.cpp:1138
msgid "Export as..."
msgstr "Exportar como..."
#: ../src/resources/properties.xrc:127
msgid "Extract text from source files in the following directories:"
msgstr "Extrair texto dos ficheiros fonte nestes diretórios:"
#: ../src/digger.cpp:60
#, c-format
msgid "Failed command: %s"
msgstr "Falha do comando: %s"
#: ../src/digger.cpp:114
msgid "Failed to load extracted catalog."
msgstr "Erro ao carregar o catálogo extraído."
#: ../src/digger.cpp:61
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
msgstr "Erro ao unir os catálogos."
#: ../src/edframe.cpp:393
#: ../src/edframe.cpp:1061
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't exist."
msgstr "O ficheiro %s não existe."
#: ../src/edframe.cpp:386
#, c-format
msgid "File '%s' is not a message catalog."
msgstr "O ficheiro %s não é um catálogo."
#: ../src/catalog.cpp:1268
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
"Please save it under different name."
msgstr ""
"O ficheiro %s é de leitura e não pode ser gravado.\n"
"Por favor utilize um nome diferente."
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59
msgid "Files List"
msgstr "Lista de ficheiros"
#: ../src/resources/find.xrc:78
msgid "Find in automatic comments"
msgstr "Localizar nos comentários automáticos"
#: ../src/resources/find.xrc:71
msgid "Find in comments"
msgstr "Localizar nos comentários"
#: ../src/resources/find.xrc:57
msgid "Find in original strings"
msgstr "Localizar nas entradas originais"
#: ../src/resources/find.xrc:64
msgid "Find in translations"
msgstr "Localizar nas traduções"
#: ../src/resources/find.xrc:4
msgid "Find..."
msgstr "Localizar..."
#: ../src/edframe.cpp:1941
msgid "Fix the header"
msgstr "Corrigir cabeçalho"
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#: ../src/edframe.cpp:2719
#, c-format
msgid "Form %i"
msgstr "Forma %i"
#: ../src/edframe.cpp:2721
#, c-format
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
msgstr "Forma %i (por exemplo \"%u\")"
#: ../src/manager.cpp:247
#: ../src/resources/toolbar.xrc:51
msgid "Fuzzy"
msgstr "Imprecisas"
#: ../src/export_html.cpp:179
msgid "Fuzzy translation"
msgstr "Tradução imprecisa"
#: ../src/edframe.cpp:1043
#: ../src/edframe.cpp:1102
msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Catálogos GNU gettext (*.po)|*.po|Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
#: ../src/edframe.cpp:1176
#: ../src/edframe.cpp:1327
msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Modelos GNU gettext (*.pot)|*.pot|Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
#: ../src/resources/prefs.xrc:621
msgid "Generate TM database"
msgstr "Gerar base de dados de traduções"
#: ../src/resources/prefs.xrc:278
msgid "Generate database"
msgstr "Gerar base de dados"
#: ../src/edframe.cpp:2798
#, c-format
msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i"
msgstr "Ir para o marcador %i\tCtrl+%i"
#: ../src/edframe.cpp:2792
#, c-format
msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i"
msgstr "Ir para o marcador %i\tCtrl+Alt+%i"
#: ../src/edframe.cpp:2795
#, c-format
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i"
msgstr "Ir para o marcador %i\tCtrl+%i"
#: ../src/edframe.cpp:1140
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
msgstr "Ficheiro HTML (*.html)|*.html"
#: ../src/attentionbar.cpp:78
msgid "Hide this notification message"
msgstr "Ocultar esta notificação"
#: ../src/resources/prefs.xrc:18
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: ../src/resources/prefs.xrc:121
msgid "If checked, the comment window will be editable."
msgstr "Se ativa, a janela dos comentários será editável."
#: ../src/edframe.cpp:2229
msgid "If you continue with purging, all translations marked as deleted will be permanently removed. You will have to translate them again if they are added back in the future."
msgstr "Se continuar, todas as traduções marcadas como eliminadas serão removidas permanentemente. Se as entradas forem respostas, terá que as traduzir novamente."
#: ../src/resources/prefs.xrc:472
msgid "Invocation:"
msgstr "Invocar:"
#: ../src/edframe.cpp:2234
#: ../src/transmem.cpp:1202
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: ../src/propertiesdlg.cpp:58
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras chave"
#: ../src/chooselang.cpp:159
msgid "Language selection"
msgstr "Seleção de idioma"
#: ../src/export_html.cpp:108
#: ../src/resources/prefs.xrc:440
#: ../src/resources/prefs.xrc:444
#: ../src/resources/properties.xrc:62
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../src/manager.cpp:249
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificação"
#: ../src/resources/properties.xrc:111
msgid "Learn about plural forms"
msgstr "Saber mais sobre formas plurais"
#: ../src/edframe.cpp:889
msgid "Learn more"
msgstr "Saber mais"
#: ../src/edlistctrl.cpp:328
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ../src/catalog.cpp:145
#, c-format
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
msgstr "A linha %u do ficheiro %s está danificada (dados %s inválidos)."
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
msgid "Line endings format:"
msgstr "Formato de fim de linha:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:456
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
msgstr "Lista de extensões separadas por ponto e vírgula (ex. *.cpp;*.h):"
#: ../src/catalog.cpp:220
#, c-format
msgid "Malformed header: '%s'"
msgstr "Cabeçalho danificado: %s"
#: ../src/resources/prefs.xrc:300
msgid "Max. # of missing words:"
msgstr "N.º máximo de palavras em falta:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:322
msgid "Max. difference in sentence length:"
msgstr "Diferença máxima no tamanho da frase:"
#: ../src/catalog.cpp:1543
msgid "Merging differences..."
msgstr "A incorporar diferenças..."
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: ../src/prefsdlg.cpp:55
msgid "My Languages"
msgstr "Os meus idiomas"
#: ../src/resources/menus.xrc:152
msgid "Ne&xt Unfinished"
msgstr "Seguinte &não terminada"
#: ../src/resources/menus.xrc:151
msgid "Ne&xt unfinished"
msgstr "Seguinte &não terminada"
#: ../src/resources/prefs.xrc:113
msgid "Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, without having to press Tab to change focus."
msgstr "Nunca deixar que a lista de entradas obtenha o foco. Se ativa, tem que usar Control+Teclas do cursor mudar de linhas com o teclado mas também pode escrever o texto imediatamente, sem ter que premir a tecla Tab para mudar de campo."
#: ../src/resources/manager.xrc:43
#: ../src/resources/prefs.xrc:378
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../src/resources/menus.xrc:18
msgid "New Catalog from POT File..."
msgstr "Novo catálogo com base em POT..."
#: ../src/resources/menus.xrc:17
msgid "New catalog from POT file..."
msgstr "Novo &catálogo com base em ficheiro POT..."
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
msgid "New item"
msgstr "Novo item"
#: ../src/resources/summary.xrc:30
msgid "New strings"
msgstr "Novas entradas"
#: ../src/resources/find.xrc:102
msgid "Next >"
msgstr "Seguinte >"
#: ../src/digger.cpp:201
msgid "No files found in: "
msgstr "Nenhum ficheiro em: "
#: ../src/edframe.cpp:1391
msgid "No problems with the translation found."
msgstr "Não foram encontrados erros na tradução."
#: ../src/edframe.cpp:1433
msgid "No references to this string found."
msgstr "Não foi encontrada uma referência a esta entrada."
#: ../src/export_html.cpp:151
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../src/edframe.cpp:550
msgid "Notes for translators:"
msgstr "Notas para tradutores:"
#: ../src/resources/comment.xrc:30
#: ../src/resources/manager.xrc:105
#: ../src/resources/prefs.xrc:416
#: ../src/resources/prefs.xrc:558
#: ../src/resources/properties.xrc:190
#: ../src/resources/summary.xrc:71
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
#: ../src/resources/summary.xrc:51
msgid "Obsolete strings"
msgstr "Linhas obsoletas"
#: ../src/resources/toolbar.xrc:15
#: ../src/resources/toolbar.xrc:20
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../src/edframe.cpp:1041
#: ../src/resources/toolbar.xrc:16
#: ../src/resources/toolbar.xrc:21