forked from vslavik/poedit
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
uk.po
1789 lines (1392 loc) · 55 KB
/
uk.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Ukrainian translations for poedit package
# This file is distributed under the same license as the poedit package.
# Oleksandr Kunytsia <[email protected]>, 2004.
# Rax G <[email protected]>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Poedit 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-30 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 16:29+0300\n"
"Last-Translator: Rax G <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/edframe.cpp:2060
msgid " (modified)"
msgstr " (змінено)"
#. TRANSLATORS: This is version information in about dialog, it is followed
#. by version number when used (wxWidgets 2.8)
#: ../src/edframe.cpp:2431
msgid " Version "
msgstr " Версія"
#: ../src/edframe.cpp:1367
#, c-format
msgid "%d issue with the translation found."
msgid_plural "%d issues with the translation found."
msgstr[0] "Знайдено %d проблему з перекладом."
msgstr[1] "Знайдено %d проблеми з перекладом."
msgstr[2] "Знайдено %d проблем із перекладом."
#: ../src/edframe.cpp:2024
#, c-format
msgid "%i %% translated, %i string"
msgid_plural "%i %% translated, %i strings"
msgstr[0] "Перекладено %i%% із %i рядка."
msgstr[1] "Перекладено %i%% із %i рядків."
msgstr[2] "Перекладено %i%% із %i рядків."
#: ../src/edframe.cpp:2029
#, c-format
msgid "%i %% translated, %i string (%s)"
msgid_plural "%i %% translated, %i strings (%s)"
msgstr[0] "Перекладено %i%% із %i рядка (%s)."
msgstr[1] "Перекладено %i%% із %i рядків (%s)."
msgstr[2] "Перекладено %i%% із %i рядків (%s)."
#: ../src/export_html.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"%i %% translated, %i strings (%i fuzzy, %i bad tokens, %i not translated)"
msgstr ""
"Перекладено %i%% із %i рядків (%i неточно, %i із неправильними лексемами, %i "
"не перекладено)."
#: ../src/edframe.cpp:2014
#, c-format
msgid "%i bad token"
msgid_plural "%i bad tokens"
msgstr[0] "%i неправильна лексема"
msgstr[1] "%i неправильні лексеми"
msgstr[2] "%i неправильних лексем"
#: ../src/edframe.cpp:2008
#, c-format
msgid "%i fuzzy"
msgid_plural "%i fuzzy"
msgstr[0] "%i неточний"
msgstr[1] "%i неточних"
msgstr[2] "%i неточних"
#: ../src/catalog.cpp:132
#, c-format
msgid "%i lines of file '%s' were not loaded correctly."
msgstr "%i рядків з файлу '%s' не були коректно завантажені."
#: ../src/edframe.cpp:2020
#, c-format
msgid "%i not translated"
msgid_plural "%i not translated"
msgstr[0] "%i неперекладений"
msgstr[1] "%i неперекладені"
msgstr[2] "%i неперекладених"
#: ../src/resources/menus.xrc:213 ../src/resources/menus.xrc:214
msgid "&About"
msgstr "&Про програму..."
#: ../src/resources/menus.xrc:212
msgid "&About Poedit"
msgstr "&Про Poedit..."
#: ../src/resources/menus.xrc:107
msgid "&Automatically Translate Using TM"
msgstr "&Автопереклад через пам’ять перекладів"
#: ../src/resources/menus.xrc:106
msgid "&Automatically translate using TM"
msgstr "&Перекласти автоматично з допомогою памяті перекладів"
#: ../src/edframe.cpp:2786
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Зак&ладки"
#: ../src/resources/manager.xrc:132 ../src/resources/menus.xrc:26
msgid "&Close"
msgstr "З&акрити"
#: ../src/resources/menus.xrc:176
msgid "&Comment Window"
msgstr "Показувати &коментарі"
#: ../src/resources/menus.xrc:175
msgid "&Comment window"
msgstr "Показувати &коментарі"
#: ../src/resources/menus.xrc:130
msgid "&Done and Next"
msgstr "&Далі"
#: ../src/resources/menus.xrc:129
msgid "&Done and next"
msgstr "&Далі"
#: ../src/resources/menus.xrc:56
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: ../src/edframe.cpp:471 ../src/resources/manager.xrc:125
#: ../src/resources/menus.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: ../src/resources/menus.xrc:73
msgid "&Find..."
msgstr "&Знайти..."
#: ../src/edframe.cpp:480 ../src/resources/menus.xrc:126
msgid "&Go"
msgstr "Пере&йти"
#: ../src/edapp.cpp:183 ../src/resources/menus.xrc:216
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#: ../src/resources/menus.xrc:14
msgid "&New Catalog..."
msgstr "&Створити каталог..."
#: ../src/resources/menus.xrc:13
msgid "&New catalog..."
msgstr "&Новий каталог..."
#: ../src/resources/menus.xrc:142
msgid "&Next Message"
msgstr "До &наступного рядка"
#: ../src/resources/menus.xrc:141
msgid "&Next message"
msgstr "До &наступного рядка"
#: ../src/resources/menus.xrc:206
msgid "&Online Help"
msgstr "&Онлайн-довідка"
#: ../src/resources/menus.xrc:205
msgid "&Online help"
msgstr "&Онлайн-довідка"
#: ../src/resources/menus.xrc:21
msgid "&Open..."
msgstr "&Відкрити..."
#: ../src/resources/menus.xrc:90
msgid "&Preferences"
msgstr "&Налаштування"
#: ../src/resources/manager.xrc:128 ../src/resources/menus.xrc:44
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Налаштування..."
#: ../src/resources/menus.xrc:137
msgid "&Previous Message"
msgstr "До &попереднього рядка"
#: ../src/resources/menus.xrc:136
msgid "&Previous message"
msgstr "До &попереднього рядка"
#: ../src/resources/menus.xrc:119
msgid "&Properties..."
msgstr "&Властивості..."
#: ../src/resources/menus.xrc:111
msgid "&Purge Deleted Translations"
msgstr "&Знищити вилучені переклади"
#: ../src/resources/menus.xrc:110
msgid "&Purge deleted translations"
msgstr "&Знищити вилучені переклади"
#: ../src/resources/menus.xrc:30
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
#: ../src/resources/menus.xrc:70
msgid "&Show References"
msgstr "&Показувати посилання"
#: ../src/resources/menus.xrc:69
msgid "&Show references"
msgstr "&Показувати посилання"
#: ../src/resources/menus.xrc:198
msgid "&Untranslated Entries First"
msgstr "Неперекладене — &згори"
#: ../src/resources/menus.xrc:197
msgid "&Untranslated entries first"
msgstr "&Неперекладене — згори"
#: ../src/resources/menus.xrc:99
msgid "&Update from Sources"
msgstr "Поновити з &джерельних кодів"
#: ../src/resources/menus.xrc:98
msgid "&Update from sources"
msgstr "&Поновити з джерельних кодів"
#: ../src/resources/menus.xrc:115
msgid "&Validate Translations"
msgstr "&Перевірити переклад"
#: ../src/resources/menus.xrc:114
msgid "&Validate translations"
msgstr "&Перевірити переклад"
#: ../src/resources/menus.xrc:157
msgid "&View"
msgstr "&Вигляд"
#: ../src/catalog.cpp:1572
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid POT file."
msgstr "'%s': некоректний POT-файл."
#: ../src/summarydlg.cpp:58
#, c-format
msgid "(%i new, %i obsolete)"
msgstr "(%i нових, %i застарілих)"
#: ../src/resources/summary.xrc:63
msgid "(0 new, 0 obsolete)"
msgstr "(0 нових, 0 застарілих)"
#: ../src/chooselang.cpp:79
msgid "(Use default language)"
msgstr "(Мова за замовчанням)"
#: ../src/edframe.cpp:916
msgid "(none of these)"
msgstr "(жодний із зазначених)"
#: ../src/resources/find.xrc:94
msgid "< Previous"
msgstr "< Назад"
#: ../src/manager.cpp:377
msgid "<unnamed>"
msgstr "<без назви>"
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, the string ends with space
#. and is followed by application name when used ("Poedit",
#. but don't add it to this translation yourself) (wxWidgets 2.8)
#: ../src/edframe.cpp:2435
msgid "About "
msgstr "Про програму"
#. TRANSLATORS: This is titlebar of about dialog, "%s" is application name
#. ("Poedit" here, but please use "%s")
#: ../src/edframe.cpp:2425
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
#: ../src/resources/prefs.xrc:270
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ../src/resources/manager.xrc:91
msgid "Add directory to the list"
msgstr "Додати теку до списку"
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:134 ../src/resources/tm_update.xrc:85
msgid "Add files"
msgstr "Додати файли"
#: ../src/resources/prefs.xrc:589
msgid "Add path to the list of directories where catalogs lie."
msgstr "Додати шлях до списку тек, де знаходяться файли каталогів."
#: ../src/resources/prefs.xrc:111
msgid "Always change focus to text input field"
msgstr "Завжди встановлювати фокус у поле вводу тесту"
#: ../src/resources/prefs.xrc:514
msgid "An item in input files list:"
msgstr "Елемент в списку вхідних файлів:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:495
msgid "An item in keywords list:"
msgstr "Елемент списку ключових слів:"
#: ../src/edframe.cpp:2367 ../src/edframe.cpp:2379
msgid "Automatic Translations:"
msgstr "Варіанти автоперекладу:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:128
msgid "Automatic spellchecking"
msgstr "Автоматично перевіряти правопис"
#: ../src/export_html.cpp:173
msgid "Automatic translation"
msgstr "Автоматичний переклад"
#: ../src/edframe.cpp:2365 ../src/edframe.cpp:2377
msgid "Automatic translations:"
msgstr "Варіанти автоперекладу:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:70
msgid "Automatically check for new version of Poedit"
msgstr "Автоматично перевіряти за новою версію Poedit"
#: ../src/resources/prefs.xrc:88
msgid "Automatically compile .mo file on save"
msgstr "При збереженні автоматично збирати файл .mo "
#: ../src/resources/prefs.xrc:342
msgid "Automatically translate when updating catalog"
msgstr "Автоматично перекладати при поновленні каталогу"
#: ../src/edframe.cpp:2301
#, c-format
msgid "Automatically translated %u strings"
msgstr "Автоматично перекладено %u рядків"
#: ../src/edframe.cpp:2286
msgid "Automatically translating..."
msgstr "Автоматичний переклад..."
#: ../src/manager.cpp:248
msgid "Bad Tokens"
msgstr "Неправильні лексеми"
#: ../src/resources/properties.xrc:136
msgid "Base path:"
msgstr "Базовий шлях:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:84
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: ../src/catalog.cpp:680
msgid "Broken catalog file: plural form msgstr used without msgid_plural"
msgstr ""
"Зіпсований файл каталогу: msgstr у множині використано без msgid_plural"
#: ../src/catalog.cpp:642
msgid ""
"Broken catalog file: singular form msgstr used together with msgid_plural"
msgstr ""
"Зіпсований файл каталогу: msgstr у однині використана разом із формою "
"множини msgid_plural"
#: ../src/resources/manager.xrc:90 ../src/resources/prefs.xrc:588
#: ../src/resources/tm_update.xrc:37
msgid "Browse"
msgstr "Вибрати"
#: ../src/resources/menus.xrc:95
msgid "C&atalog"
msgstr "&Каталог"
#: ../src/resources/comment.xrc:45
msgid "C&lear"
msgstr "&Стерти"
#: ../src/resources/prefs.xrc:141
msgid "CR/LF conversion"
msgstr "Перетворення CR/LF"
#: ../src/resources/comment.xrc:38 ../src/resources/manager.xrc:113
#: ../src/resources/prefs.xrc:424 ../src/resources/prefs.xrc:566
#: ../src/resources/prefs.xrc:611 ../src/resources/progress.xrc:32
#: ../src/resources/properties.xrc:198
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../src/transmem.cpp:732
msgid "Cannot create TM database directory!"
msgstr "Не вдалося створити теку бази перекладів!"
#: ../src/utility.cpp:57 ../src/utility.cpp:67
msgid "Cannot create temporary directory."
msgstr "Не вдалося створити тимчасову теку."
#: ../src/gexecute.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot execute program: %s"
msgstr "Не вдалося виконати програму: %s"
#: ../src/transmemupd.cpp:199
msgid "Cannot extract catalogs from RPM file."
msgstr "Не вдається витягти каталоги з RPM-файлу."
#: ../src/resources/find.xrc:36
msgid "Case sensitive"
msgstr "Враховувати регістр"
#: ../src/manager.cpp:244
msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"
#: ../src/edframe.cpp:987
msgid "Catalog modified. Do you want to save changes?"
msgstr "Каталог змінено. Зберегти зміни?"
#: ../src/resources/properties.xrc:4
msgid "Catalog properties"
msgstr "Властивості каталогу"
#: ../src/resources/menus.xrc:9
msgid "Catalogs &Manager"
msgstr "Менеджер &каталогів"
#: ../src/resources/menus.xrc:8
msgid "Catalogs &manager"
msgstr "Менеджер &каталогів"
#: ../src/resources/prefs.xrc:63
msgid "Change UI language"
msgstr "Змінити мову інтерфейсу"
#: ../src/export_html.cpp:119 ../src/resources/properties.xrc:74
msgid "Charset:"
msgstr "Кодування каталогу:"
#: ../src/edframe.cpp:483
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Перевірити оновлення."
#: ../src/resources/toolbar.xrc:39
msgid "Check for errors in the translation"
msgstr "Первірити переклад на наявність помилок"
#: ../src/resources/prefs.xrc:204 ../src/resources/prefs.xrc:230
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
#: ../src/edframe.cpp:2339 ../src/resources/menus.xrc:64
msgid "Clear Translation"
msgstr "&Стерти переклад"
#: ../src/resources/comment.xrc:46
msgid "Clear the comment"
msgstr "Очистити коментар"
#: ../src/edframe.cpp:2337 ../src/resources/menus.xrc:63
msgid "Clear translation"
msgstr "&Стерти переклад"
#: ../src/resources/find.xrc:87
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../src/resources/toolbar.xrc:57
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ../src/resources/prefs.xrc:120
msgid "Comment window is editable"
msgstr "Дозволити редагування коментарів"
#: ../src/edframe.cpp:547 ../src/resources/comment.xrc:10
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:292
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація пам’яті перекладів"
#: ../src/manager.cpp:407 ../src/manager.cpp:427
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#: ../src/edframe.cpp:1812
msgid "Context:"
msgstr "Контекст:"
#: ../src/edframe.cpp:2332 ../src/resources/menus.xrc:59
msgid "Copy from Source Text"
msgstr "&Дублювати оригінал"
#: ../src/edframe.cpp:2330 ../src/resources/menus.xrc:58
msgid "Copy from source text"
msgstr "&Дублювати оригінал"
#: ../src/catalog.cpp:1038
#, c-format
msgid "Couldn't load file %s, it is probably corrupted."
msgstr "Не вдається завантажити файл %s. Можливо він пошкоджений."
#: ../src/catalog.cpp:1307
#, c-format
msgid "Couldn't save file %s."
msgstr "Не вдалося зберегти файл %s."
#: ../src/resources/manager.xrc:44
msgid "Create new translations project"
msgstr "Створити новий проект перекладів"
#: ../src/resources/prefs.xrc:252
msgid "Database"
msgstr "База перекладів"
#: ../src/resources/manager.xrc:53 ../src/resources/prefs.xrc:390
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:171
msgid "Delete item"
msgstr "Вилучити елемент"
#: ../src/resources/manager.xrc:54
msgid "Delete the project"
msgstr "Вилучити проект"
#: ../src/manager.cpp:300
msgid "Directories:"
msgstr "Теки:"
#: ../src/resources/menus.xrc:165
msgid "Display &Line Numbers"
msgstr "Показувати &номери рядків"
#: ../src/resources/menus.xrc:170
msgid "Display &Notes for Translators"
msgstr "Показувати п&римітки для перекладачів"
#: ../src/resources/menus.xrc:160
msgid "Display &Quotes"
msgstr "Показувати &лапки"
#: ../src/resources/menus.xrc:164
msgid "Display &line numbers"
msgstr "Показувати &номери рядків"
#: ../src/resources/menus.xrc:169
msgid "Display ¬es for translators"
msgstr "Показувати п&римітки для &перекладачів"
#: ../src/resources/menus.xrc:159
msgid "Display "es"
msgstr "Показувати &лапки"
#: ../src/manager.cpp:426
msgid ""
"Do you really want to do mass update of\n"
"all catalogs in this project?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете поновити\n"
"всі каталоги цього проекту?"
#: ../src/manager.cpp:406
msgid "Do you want to delete the project?"
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити проект?"
#: ../src/edframe.cpp:2227
msgid "Do you want to remove all translations that are no longer used?"
msgstr "Що робити з невикористаним перекладом?"
#: ../src/edframe.cpp:999
msgid "Don't Save"
msgstr "Не зберігати"
#: ../src/resources/prefs.xrc:170
msgid "Don't change format of existing catalogs"
msgstr "Не змінювати формат існуючих каталогів"
#: ../src/edframe.cpp:997
msgid "Don't save"
msgstr "Не зберігати"
#: ../src/attentionbar.cpp:195
msgid "Don't show again"
msgstr "Не показувати знову"
#: ../src/resources/manager.xrc:136 ../src/resources/menus.xrc:51
msgid "E&xit"
msgstr "&Вихід"
#: ../src/resources/menus.xrc:39
msgid "E&xport..."
msgstr "Е&кспорт..."
#: ../src/resources/manager.xrc:48 ../src/resources/prefs.xrc:383
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: ../src/resources/menus.xrc:85
msgid "Edit &Comment"
msgstr "Редагувати &коментар"
#: ../src/resources/menus.xrc:84
msgid "Edit &comment"
msgstr "Змінити &коментар"
#: ../src/edframe.cpp:2346
msgid "Edit Comment"
msgstr "Редагувати коментар"
#: ../src/edframe.cpp:2344 ../src/resources/comment.xrc:4
#: ../src/resources/toolbar.xrc:58
msgid "Edit comment"
msgstr "Зміна коментаря"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:169
msgid "Edit item"
msgstr "Редагувати елемент"
#: ../src/resources/manager.xrc:64
msgid "Edit project"
msgstr "Зміна проекту"
#: ../src/resources/manager.xrc:49
msgid "Edit the project"
msgstr "Змінити проект"
#: ../src/resources/prefs.xrc:78
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../src/resources/prefs.xrc:129
msgid "Enables on-the-fly spellchecking"
msgstr "Вмикає перевірку орфографії \"на льоту\""
#: ../src/edframe.cpp:1309
msgid "Entries in the catalog are probably incorrect."
msgstr "Напевне, у каталозі є неправильні записи."
#: ../src/edframe.cpp:1911
msgid ""
"Entries in this catalog have different plural forms count from what "
"catalog's Plural-Forms header says"
msgstr ""
"Елементи цього каталогу мають форми множини, відмінні від вказаних у "
"заголовку Plural-Forms."
#: ../src/edframe.cpp:1376
msgid ""
"Entries with errors were marked in red in the list. Details of the error "
"will be shown when you select such an entry."
msgstr ""
"Елементи з помилками позначені червоним у списку. Перегляньте деталі "
"помилки, виділивши елемент."
#: ../src/edframe.cpp:1960
#, c-format
msgid "Error loading message catalog file '%s'."
msgstr "Помилка завантаження файлу каталогу '%s'."
#: ../src/fileviewer.cpp:226
#, c-format
msgid "Error opening file %s!"
msgstr "Помилка при відкритті файлу '%s'!"
#: ../src/catalog.cpp:1354
msgid "Error saving catalog"
msgstr "Помилка збереження каталогу"
#: ../src/errorbar.cpp:60
msgid "Error:"
msgstr "Збій:"
#: ../src/edframe.cpp:1138
msgid "Export as..."
msgstr "Експортувати як..."
#: ../src/resources/properties.xrc:127
msgid "Extract text from source files in the following directories:"
msgstr "Шукати джерельний текст у наступних теках:"
#: ../src/digger.cpp:60
#, c-format
msgid "Failed command: %s"
msgstr "Не вдалося виконати команду: %s"
#: ../src/digger.cpp:114
msgid "Failed to load extracted catalog."
msgstr "Не вдалося завантажити добутий каталог."
#: ../src/digger.cpp:61
msgid "Failed to merge gettext catalogs."
msgstr "Не вдалося злити gettext-каталоги."
#: ../src/edframe.cpp:393 ../src/edframe.cpp:1061
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't exist."
msgstr "Файл '%s' не існує."
#: ../src/edframe.cpp:386
#, c-format
msgid "File '%s' is not a message catalog."
msgstr "«%s» не є каталогом повідомлень."
#: ../src/catalog.cpp:1268
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is read-only and cannot be saved.\n"
"Please save it under different name."
msgstr ""
"Файл '%s' доступний лише для читання і не може бути збережений.\n"
"Будь ласка, збережіть його під іншим іменем."
#: ../src/transmemupd_wizard.cpp:59
msgid "Files List"
msgstr "Список файлів"
#: ../src/resources/find.xrc:78
msgid "Find in automatic comments"
msgstr "Шукати в автоматичних коментарях"
#: ../src/resources/find.xrc:71
msgid "Find in comments"
msgstr "Шукати в коментарях"
#: ../src/resources/find.xrc:57
msgid "Find in original strings"
msgstr "Пошук у початкових рядках"
#: ../src/resources/find.xrc:64
msgid "Find in translations"
msgstr "Пошук у перекладах"
#: ../src/resources/find.xrc:4
msgid "Find..."
msgstr "Пошук..."
#: ../src/edframe.cpp:1941
msgid "Fix the header"
msgstr "Виправити заголовок"
#: ../src/resources/prefs.xrc:181
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: ../src/edframe.cpp:2719
#, c-format
msgid "Form %i"
msgstr "Форма %i"
#: ../src/edframe.cpp:2721
#, c-format
msgid "Form %i (e.g. \"%u\")"
msgstr "Форма %i (наприклад, \"%u\")"
#: ../src/manager.cpp:247 ../src/resources/toolbar.xrc:51
msgid "Fuzzy"
msgstr "Неточно"
#: ../src/export_html.cpp:179
msgid "Fuzzy translation"
msgstr "Неточний переклад"
#: ../src/edframe.cpp:1043 ../src/edframe.cpp:1102
msgid "GNU gettext catalogs (*.po)|*.po|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Каталог GNU gettext (*.po)|*.po|Усі файли (*.*)|*.*"
#: ../src/edframe.cpp:1176 ../src/edframe.cpp:1327
msgid "GNU gettext templates (*.pot)|*.pot|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Шаблон GNU gettext (*.pot)|*.pot|Усі файли (*.*)|*.*"
#: ../src/resources/prefs.xrc:621
msgid "Generate TM database"
msgstr "Створити базу даних пам'яті перекладів"
#: ../src/resources/prefs.xrc:278
msgid "Generate database"
msgstr "Створити базу перекладів"
#: ../src/edframe.cpp:2798
#, c-format
msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+%i"
msgstr "Перейти до закладки %i\tCtrl-%i"
#: ../src/edframe.cpp:2792
#, c-format
msgid "Go to Bookmark %i\tCtrl+Alt+%i"
msgstr "Перейти до закладки %i\tCtrl-Alt-%i"
#: ../src/edframe.cpp:2795
#, c-format
msgid "Go to bookmark %i\tCtrl+%i"
msgstr "Перейти до закладки %i\tCtrl-%i"
#: ../src/edframe.cpp:1140
msgid "HTML file (*.html)|*.html"
msgstr "HTML-файл (*.html)|*.html"
#: ../src/attentionbar.cpp:78
msgid "Hide this notification message"
msgstr "Сховати це повідомлення"
#: ../src/resources/prefs.xrc:18
msgid "Identity"
msgstr "Персональна інформація"
#: ../src/resources/prefs.xrc:121
msgid "If checked, the comment window will be editable."
msgstr "Якщо відмічено, у вікні коментарів можна змінювати текст."
#: ../src/edframe.cpp:2229
msgid ""
"If you continue with purging, all translations marked as deleted will be "
"permanently removed. You will have to translate them again if they are added "
"back in the future."
msgstr ""
"Точно вилучити з каталогу усі невикористані переклади? Якщо вони знову "
"знадобляться в майбутньому, вам доведеться ще раз перекладати їх."
#: ../src/resources/prefs.xrc:472
msgid "Invocation:"
msgstr "Виклик:"
#: ../src/edframe.cpp:2234 ../src/transmem.cpp:1202
msgid "Keep"
msgstr "Залишити"
#: ../src/propertiesdlg.cpp:58
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: ../src/chooselang.cpp:159
msgid "Language selection"
msgstr "Вибір мови"
#: ../src/export_html.cpp:108 ../src/resources/prefs.xrc:440
#: ../src/resources/prefs.xrc:444 ../src/resources/properties.xrc:62
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
#: ../src/manager.cpp:249
msgid "Last modified"
msgstr "Останні зміни"
#: ../src/resources/properties.xrc:111
msgid "Learn about plural forms"
msgstr "Дізнатися більше про форми множини"
#: ../src/edframe.cpp:889
msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатися більше"
#: ../src/edlistctrl.cpp:328
msgid "Line"
msgstr "Рядок"
#: ../src/catalog.cpp:145
#, c-format
msgid "Line %u of file '%s' is corrupted (not valid %s data)."
msgstr "Рядок %u файлу '%s' пошкоджений (некоректні дані %s)."
#: ../src/resources/prefs.xrc:149
msgid "Line endings format:"
msgstr "Формат кінця рядка:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:456
msgid "List of extensions separated by semicolons (e.g. *.cpp;*.h):"
msgstr "Список розширень, розділених крапкою з комою (наприклад, *.cpp;*.h):"
#: ../src/catalog.cpp:220
#, c-format
msgid "Malformed header: '%s'"
msgstr "Невірний заголовок '%s'"
#: ../src/resources/prefs.xrc:300
msgid "Max. # of missing words:"
msgstr "Максимальна кількість пропущених слів:"
#: ../src/resources/prefs.xrc:322
msgid "Max. difference in sentence length:"
msgstr "Максимальна різниця довжини речень:"
#: ../src/catalog.cpp:1543
msgid "Merging differences..."
msgstr "Злиття відмінностей..."
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:173
msgid "Move down"
msgstr "Посунути донизу"
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:172
msgid "Move up"
msgstr "Посунути вгору"
#: ../src/prefsdlg.cpp:55
msgid "My Languages"
msgstr "Мої мови"
#: ../src/resources/menus.xrc:152
msgid "Ne&xt Unfinished"
msgstr "До н&аступного незавершеного"
#: ../src/resources/menus.xrc:151
msgid "Ne&xt unfinished"
msgstr "До н&аступного незавершеного"
#: ../src/resources/prefs.xrc:113
msgid ""
"Never let the list of strings take focus. If enabled, you must use Ctrl-"
"arrows for keyboard navigation but you can also type text immediately, "
"without having to press Tab to change focus."
msgstr ""
"Ніколи не давати фокус списку рядків. Якщо активовано, можна використовувати "
"Ctrl+стрілки для навігації за допомогою клавіатури, але ввід тексту можна "
"починати одразу не натискаючи Tab для зміни фокусу."
#: ../src/resources/manager.xrc:43 ../src/resources/prefs.xrc:378
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: ../src/resources/menus.xrc:18
msgid "New Catalog from POT File..."
msgstr "Створити каталог із POT-файлу..."
#: ../src/resources/menus.xrc:17
msgid "New catalog from POT file..."
msgstr "Новий каталог з POT-файлу..."
#: ../src/editlbox/editlbox.cpp:170
msgid "New item"
msgstr "Новий елемент"
#: ../src/resources/summary.xrc:30
msgid "New strings"
msgstr "Нові рядки"
#: ../src/resources/find.xrc:102
msgid "Next >"
msgstr "Вперед >"
#: ../src/digger.cpp:201
msgid "No files found in: "
msgstr "Не знайдено файлів у теці:"
#: ../src/edframe.cpp:1391
msgid "No problems with the translation found."
msgstr "Переклад не має проблем. :)"
#: ../src/edframe.cpp:1433
msgid "No references to this string found."
msgstr "Посилань на цей рядок не знайдено."
#: ../src/export_html.cpp:151
msgid "Notes"
msgstr "Нотатки"
#: ../src/edframe.cpp:550
msgid "Notes for translators:"
msgstr "Примітка для перекладачів:"
#: ../src/resources/comment.xrc:30 ../src/resources/manager.xrc:105
#: ../src/resources/prefs.xrc:416 ../src/resources/prefs.xrc:558
#: ../src/resources/properties.xrc:190 ../src/resources/summary.xrc:71
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: ../src/resources/summary.xrc:51
msgid "Obsolete strings"
msgstr "Застарілі рядки"
#: ../src/resources/toolbar.xrc:15 ../src/resources/toolbar.xrc:20
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../src/edframe.cpp:1041 ../src/resources/toolbar.xrc:16
#: ../src/resources/toolbar.xrc:21
msgid "Open catalog"
msgstr "Відкрити каталог"
#: ../src/edframe.cpp:1174 ../src/edframe.cpp:1325
msgid "Open catalog template"