forked from elementary/code
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathgl.po
1036 lines (778 loc) · 24.7 KB
/
gl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Galician translation for scratch
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the scratch package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scratch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-11 09:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-10 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Foré <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <https://l10n.elementary.io/projects/code/code/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-05-03 06:01+0000\n"
#: src/Application.vala:132
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" Cannot Be Created"
msgstr "O Ficheiro \"%s\" Non Pode Ser Lido"
#. We list some common errors for quick feedback
#: src/Application.vala:136
msgid "Maybe you do not have the necessary permissions."
msgstr "Probablemente non ten os permisos necesarios."
#: src/Application.vala:138
msgid "Maybe the file path provided is not valid."
msgstr "Probablemente o arquivo espcecificado non é valido."
#: src/Application.vala:140
msgid "The location is read-only."
msgstr "A localización é só de lectura."
#: src/Application.vala:142
msgid "The parent directory doesn't exist."
msgstr "O directorio pai non existe."
#: src/Application.vala:163
msgid "It is a mountable location."
msgstr "É unha localización que se pode montar."
#: src/Application.vala:166
msgid ""
"It is a \"special\" file such as a socket,\n"
" FIFO, block device, or character device."
msgstr ""
"É un arquivo \"especial\" como un socket,\n"
"·FIFO, dispositivo de bloque, ou dispositivo de caracter."
#: src/Application.vala:169
msgid "It is an \"unknown\" file type."
msgstr "É un arquivo de tipo \"desconocido\"."
#: src/Application.vala:174
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" Cannot Be Opened"
msgstr "O Ficheiro \"%s\" Non Pode Ser Lido"
#: src/Application.vala:246
msgid "New Tab"
msgstr "Nova lapela"
#: src/Application.vala:247 src/FolderManager/FileItem.vala:31
msgid "New Window"
msgstr "Nova xanela"
#: src/Application.vala:248
msgid "Print version info and exit"
msgstr "Amosar información da versión e saír"
#: src/Application.vala:249
msgid "Set of plugins"
msgstr "Conxunto de engadidos"
#: src/Application.vala:249
#, fuzzy
msgid "plugin"
msgstr "Conxunto de engadidos"
#: src/MainWindow.vala:133
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/MainWindow.vala:184 src/Widgets/HeaderBar.vala:80
msgid "Find…"
msgstr "Buscar…"
#: src/MainWindow.vala:189
msgid "Hide search bar"
msgstr "Agochar a barra de buscas"
#: src/MainWindow.vala:240
msgid "Zeitgeist Datasource for Scratch"
msgstr "Orixe dos datos de Zeitgeist para Scratch"
#: src/MainWindow.vala:765 src/Services/Document.vala:503
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: src/MainWindow.vala:769 src/Services/Document.vala:507
msgid "Text files"
msgstr "Ficheiros de texto"
#: src/MainWindow.vala:773
msgid "Open some files"
msgstr "Abrir algúns ficheiros"
#: src/MainWindow.vala:776
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/MainWindow.vala:777 src/Services/Document.vala:402
#: src/Services/Document.vala:515
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/MainWindow.vala:802
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/MainWindow.vala:803
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:38 src/Widgets/HeaderBar.vala:160
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:52
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:53
msgid "Save files when changed:"
msgstr "Gardar os ficheiros ao modificalos:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:55 src/Widgets/FormatBar.vala:63
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:56 src/Widgets/FormatBar.vala:161
msgid "Automatic indentation:"
msgstr "Sangría automática:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:58 src/Widgets/FormatBar.vala:155
msgid "Insert spaces instead of tabs:"
msgstr "Inserir espazos no canto de tabulacións:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:60 src/Widgets/FormatBar.vala:158
msgid "Tab width:"
msgstr "Largo do tabulador:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:67
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:68
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:80
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:323
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:96
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:105
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:107
msgid "Highlight matching brackets:"
msgstr "Resaltar a parella de corchetes:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:110
msgid "Line wrap:"
msgstr "Liña de envoltura:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:113
msgid "Draw Spaces:"
msgstr "Espazos de debuxo:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:115
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:460
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:116
msgid "For selected text"
msgstr "Para o texto seleccionado"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:117
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:120
msgid "Show Mini Map:"
msgstr "Mostrar minimapa:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:123
msgid "Line width guide:"
msgstr "Guía de largura da liña:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:131
msgid "Font"
msgstr "Letra"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:133
msgid "Custom font:"
msgstr "Tipo de letra personalizado:"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:31
msgid "Are You Sure You Want to Restore This File?"
msgstr ""
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:32
msgid "Restoring a file will undo all changes made since opening it"
msgstr ""
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:34
msgid "Don't Restore"
msgstr ""
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:36
#, fuzzy
msgid "Restore Anyway"
msgstr "Cargar de todos modos"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:53 src/FolderManager/FolderItem.vala:114
msgid "Other Application…"
msgstr "Outro aplicativo…"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:114 src/FolderManager/FolderItem.vala:154
msgid "Open In"
msgstr "Abrir en"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:117 src/FolderManager/FolderItem.vala:89
msgid "Other Actions"
msgstr "Outras accións"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:120 src/FolderManager/FolderItem.vala:92
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:126 src/FolderManager/FolderItem.vala:98
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:81
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover ao Lixo"
#: src/FolderManager/FileView.vala:39
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:161
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:164
msgid "Empty File"
msgstr "Arquivo baleiro"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:171
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:335
msgid "untitled folder"
msgstr "cartafol sen título"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:339
#, c-format
msgid "untitled folder %d"
msgstr "cartafol sen título %d"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:367
#, fuzzy
msgid "new file"
msgstr "Novo ficheiro"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:371
#, c-format
msgid "new file %d"
msgstr "Novo ficheiro %d"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:78
msgid "Close Folder"
msgstr "Pechar o cartafol"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:286
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr "Cambiar as preferencias de Scratch"
#: src/Services/Document.vala:267
#, c-format
msgid "%s Is Not a Text File"
msgstr "%s non é un ficheiro de texto"
#: src/Services/Document.vala:268
msgid "Code will not load this type of file."
msgstr "Code non abrirá este tipo de ficheiro."
#: src/Services/Document.vala:270
msgid "Load Anyway"
msgstr "Cargar de todos modos"
#: src/Services/Document.vala:291
#, c-format
msgid "Loading File \"%s\" Is Taking a Long Time"
msgstr "Cargando Ficheiro \"%s\" Está a Tomar Moito Tempo"
#: src/Services/Document.vala:292
msgid "Please wait while Code is loading the file."
msgstr "Por favor agarda mentres Code está cargando o ficheiro."
#: src/Services/Document.vala:294
#, fuzzy
msgid "Cancel Loading"
msgstr "Cancelar Carga"
#: src/Services/Document.vala:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Gardar os cambios ao documento %s antes de pechar?"
#: src/Services/Document.vala:393
#, fuzzy
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se non garda o documento, os cambios dos últimos 4 segundos perderanse "
"permanentemente."
#: src/Services/Document.vala:399
#, fuzzy
msgid "Close Without Saving"
msgstr "Pechar sen gardar"
#: src/Services/Document.vala:403 src/Services/Document.vala:514
#: src/Services/Document.vala:738
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: src/Services/Document.vala:511
msgid "Save File"
msgstr "Gardar o ficheiro"
#: src/Services/Document.vala:593
msgid "New Document"
msgstr "Novo documento"
#. Show an error view which says "Hey, I cannot read that file!"
#: src/Services/Document.vala:716
#, c-format
msgid "File \"%s\" Cannot Be Read"
msgstr "O Ficheiro \"%s\" Non Pode Ser Lido"
#: src/Services/Document.vala:717
#, fuzzy
msgid "It may be corrupt or you don't have permission to read it."
msgstr "Tal vez esté corrupto ou non ten os permisos necesarios para lelo."
#: src/Services/Document.vala:729
#, c-format
msgid ""
"The location containing the file \"%s\" was unmounted. Do you want to save "
"somewhere else?"
msgstr ""
"A ubicación que conten o arquivo \"%s\" está desmotanda. Quere gardar en "
"outro sitio?"
#: src/Services/Document.vala:731
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
#: src/Services/Document.vala:736
#, c-format
msgid "File \"%s\" was deleted. Do you want to save it anyway?"
msgstr "O arquivo \"%s\" foi eliminado. Desexa gardar de todas formas?"
#. If the file can't be written
#: src/Services/Document.vala:751
#, c-format
msgid ""
"You cannot save changes to the file \"%s\". Do you want to save the changes "
"somewhere else?"
msgstr ""
"Non se poden gardar os cambios no arquivo \"%s\". Quere gardar os cambios en "
"outro lugar?"
#: src/Services/Document.vala:753
msgid "Save changes elsewhere"
msgstr "Gardar os cambios noutro lugar"
#: src/Services/Document.vala:786
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" was modified by an external application. Do you want to load it "
"again or continue your editing?"
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" foi modificado por unha aplicación externa. Desexa cargalo "
"de novo ou continuar editando?"
#: src/Services/Document.vala:787
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/Services/Document.vala:790
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/Services/TemplateManager.vala:194
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/Widgets/DocumentView.vala:133
#, c-format
msgid "Text file from %s:%d"
msgstr "Ficheiros de texto de %s:%d"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:67
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Realce da sintaxe"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:75
#, fuzzy
msgid "Line number"
msgstr "Amosar os números de liña:"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:101
msgid "Filter languages"
msgstr "Filtrar linguaxes"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:123
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:205
#, c-format
msgid "%d Space"
msgid_plural "%d Spaces"
msgstr[0] "%d Espacio"
msgstr[1] "%d Espacios"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:207
#, c-format
msgid "%d Tab"
msgid_plural "%d Tabs"
msgstr[0] "%d Pestana"
msgstr[1] "%d Pestanas"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:223
msgid "Go To Line:"
msgstr "Ir á liña:"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:43
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:48
msgid "Open a folder"
msgstr "Abrir un cartafol"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:52
msgid "Project templates"
msgstr "Modelos de proxecto"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:58
msgid "Save this file"
msgstr "Gardar este ficheiro"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:65
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "Gardar este ficheiro cunnome diferente"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:72
msgid "Restore this file"
msgstr "Restaurar este ficheiro"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:87
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:94
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:101
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:108
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:122
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:130
msgid "Solarized Light"
msgstr "Luz solarizada"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:138
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Oscuridade solarizada"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:148
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar Barra lateral"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:152
msgid "Add New View"
msgstr "Engadir unha nova vista"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:156
msgid "Remove Current View"
msgstr "Eliminar a vista actual"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:183
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:61
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:70
msgid "Search next"
msgstr "Buscar seguinte"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:80
msgid "Search previous"
msgstr "Buscar anterior"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:85
msgid "Cyclic Search"
msgstr "Búsqueda cíclica"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:101
msgid "Replace With"
msgstr "Substituír por"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:104
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:107
msgid "Replace all"
msgstr "Substituír todo"
#: src/Widgets/SourceView.vala:362
msgid "Sort Selected Lines"
msgstr "Ordenar liñas seleccionadas"
#: src/Widgets/SourceView.vala:369
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Conmutar comentario"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:26
msgid "No Files Open"
msgstr "Non hai ficheiros abertos"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:27
msgid "Open a file to begin editing."
msgstr "Abra un ficheiro para comezar a edición."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:32
msgid "New File"
msgstr "Novo ficheiro"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:32
msgid "Create a new empty file."
msgstr "Crear un novo ficheiro baleiro."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:33
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:33
msgid "Open a saved file."
msgstr "Abrir un ficheiro gardado."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:34
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:34
msgid "Add a project folder to the sidebar."
msgstr "Engadir unha carpeta de proxecto a barra lateral."
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:249
#, fuzzy
msgid "Share via Pastebin"
msgstr "Compartir por PasteBin"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:256
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:259
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Formato: "
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:264
#, fuzzy
msgid "Others…"
msgstr "Outras..."
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:286
msgid "Expiry time:"
msgstr "Data de expiración:"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:292
msgid "Keep this paste private"
msgstr "Conservar este texto pegado como privado"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:321
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:352
msgid "Other formats"
msgstr "Outros formatos"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:461
msgid "Ten minutes"
msgstr "Dez minutos"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:462
msgid "One hour"
msgstr "Unha hora"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:463
msgid "One day"
msgstr "Un día"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:464
msgid "One month"
msgstr "Un mes"
#: plugins/pastebin/pastebin.vala:94
msgid "Upload to Pastebin"
msgstr "Enviar a Pastebin"
#. Remove fake fields created by the vala parser.
#: plugins/outline/C/CtagsSymbolOutline.vala:31
#: plugins/outline/C/CtagsSymbolOutline.vala:68
#: plugins/outline/Vala/ValaSymbolOutline.vala:38
#: plugins/outline/Vala/ValaSymbolOutline.vala:116
#: plugins/outline/OutlinePane.vala:27
msgid "Symbols"
msgstr "Simbolos"
#: plugins/terminal/terminal.vala:135 plugins/terminal/terminal.vala:142
msgid "Show Terminal"
msgstr "Mostrar Terminal"
#: plugins/terminal/terminal.vala:138
msgid "Hide Terminal"
msgstr "Ocultar Terminal"
#: plugins/terminal/terminal.vala:139
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. Popup menu
#. COPY
#: plugins/terminal/terminal.vala:194
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#. PASTE
#: plugins/terminal/terminal.vala:201
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: plugins/browser-preview/BrowserView.vala:32
msgid "Web Preview"
msgstr "Vista previa da web"
#: plugins/browser-preview/browser-preview.vala:72
#: plugins/browser-preview/browser-preview.vala:98
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostrar vista previa"
#: plugins/browser-preview/browser-preview.vala:90
msgid "Hide Preview"
msgstr "ocultar vista previa"
#: plugins/spell/spell.vala:76
msgid "No Suitable Dictionaries Were Found"
msgstr "Non se encontrarion diccionarios adecuados"
#: plugins/spell/spell.vala:77
msgid "Please install at least one [aspell] dictionary."
msgstr "Por favor, instale polo menos un diccionario [aspell]."
#: plugins/word-completion/plugin.vala:174
#, c-format
msgid "%s - Word Completion"
msgstr "%s - Completado de palabras"
#~ msgid "Could not load icon theme: %s\n"
#~ msgstr "Non foi posíbel cargar o tema de iconas : %s\n"
#~ msgid "Current working directory"
#~ msgstr "Directorio de traballo actual"
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" cannot be created.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo \"%s\" non pode ser creado.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" cannot be opened.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo \"%s\" non pode ser aberto.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Highlight current line:"
#~ msgstr "Resaltar a liña activa:"
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Novo ficheiro"
#~ msgid "Color scheme:"
#~ msgstr "Esquema de cores:"
#~ msgid "Edit text files"
#~ msgstr "Edite ficheiros de texto"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Editor de textos"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Lixo"
#~ msgid "Go to line…"
#~ msgstr "ir á liña..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Saír"
#~ msgid "Reopen closed document"
#~ msgstr "Abrir de novo os documentos pechados"
#~ msgid "Open last closed document in a new tab"
#~ msgstr "Abrir nunha nova lapela os último documentos pechados"
#~ msgid "Add New Tab"
#~ msgstr "Engadir unha nova lapela"
#~ msgid "Add a new tab"
#~ msgstr "Engadir unha nova lapela"
#~ msgid "Add a new view"
#~ msgstr "Engadir unha nova vista"
#~ msgid "Remove this view"
#~ msgstr "Eliminar esta vista"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfacer"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Desfacer a última acción"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refacer"
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Refacer a última acción"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Reverter"
#~ msgid "Duplicate selected strings"
#~ msgstr "Duplicar as cadeas selecionadas"
#~ msgid "Next Tab"
#~ msgstr "Seguinte lapela"
#~ msgid "Previous Tab"
#~ msgstr "Lapela anterior"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " David Vilela https://launchpad.net/~david-vilela\n"
#~ " ERIC https://launchpad.net/~galleto-balu\n"
#~ " Mario Guerriero https://launchpad.net/~mefrio-g\n"
#~ " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n"
#~ " Tasio Leiva https://launchpad.net/~tasioleiva\n"
#~ " Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb"
#~ msgid "Wait while restoring last session..."
#~ msgstr "Agarde mestras se restaura a última sesión..."
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Texto normal"
#~ msgid "When Scratch starts:"
#~ msgstr "Ao iniciar Scratch:"
#~ msgid "Show welcome screen"
#~ msgstr "Amosar a pantalla de benvida"
#~ msgid "Show last open tabs"
#~ msgstr "Amosar as últimas lapelas abertas"
#~ msgid "A terminal in your text editor"
#~ msgstr "Un terminal no editor de textos"
#~ msgid "Strip trailing whitespace"
#~ msgstr "Eliminar espazos en branco"
#~ msgid "Strip trailing whitespace on save"
#~ msgstr "Eliminar espazos en branco ao gardar"
#~ msgid "Brackets Completion"
#~ msgstr "Completado de corchetes"
#~ msgid "Complete brackets while typing"
#~ msgstr "Completar corchetes mentres escribe"
#~ msgid "Source Tree"
#~ msgstr "Árbore de orixes"
#~ msgid "Have a look at your sources organized in a nice tree"
#~ msgstr "Bótelle un ollo ás súas orixes organizadas a xeito de árbore"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Cargando..."
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Marcador"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Ficheiros"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Proxecto"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores"
#~ msgid "Vim Emulation"
#~ msgstr "Emulación do Vim"
#~ msgid "Use Vim commands in Scratch"
#~ msgstr "Usar as ordes do Vim no Scratch"
#~ msgid "Folder Manager"
#~ msgstr "Xestor de cartafoles"
#~ msgid "Basic folder manager with file browsing"
#~ msgstr "Xestor básico de cartafoles con navegación de ficheiros"
#~ msgid "Go to parent"
#~ msgstr "Ir ao pai"
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Engadir un ficheiro"
#~ msgid "Remove file"
#~ msgstr "Retirar o ficheiro"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Xestor de ficheiros"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Corrector ortográfico"
#~ msgid "Checks the spelling of your documents"
#~ msgstr "Revise a ortografía dos seus documentos"
#~ msgid "Browser Preview"
#~ msgstr "Vista previa no navegador"
#~ msgid "Get a preview your work in a web page"
#~ msgstr "Obteña unha vista previa do seu traballo nunha páxna web"
#~ msgid "Words Completion"
#~ msgstr "Completado de palabras"
#~ msgid "Show a completion dialog with most used words from your files"
#~ msgstr ""
#~ "Amosar un diálogo de completado coas palabras máis usadas nos seus "
#~ "ficheiros."
#~ msgid "Pastebin"
#~ msgstr "Pastebin"
#~ msgid "Share files with pastebin service"
#~ msgstr "Compartir ficheiros a través de Pastebin"
#~ msgid "Share your files with Contractor"
#~ msgstr "Comparta os seus ficheiros con Contractor"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Abrir con"
#~ msgid "Open files you are editing with another application"
#~ msgstr "Abrir ficheiro que estea a editar con outro aplicativo."
#~ msgid "Go to line..."
#~ msgstr "Ir á liña..."
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Buscar…"
#~ msgid "New document"
#~ msgstr "Novo documento"
#~ msgid "Create a new document from a template"
#~ msgstr "Crea un documento novo a partir dun modelo"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Gardar como"
#~ msgid "Save the current file"
#~ msgstr "Gardar o ficheiro actual"
#~ msgid "Save the current file with a different name"
#~ msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
#~ msgid "Bottom Panel"
#~ msgstr "Panel inferior"
#~ msgid "Status Bar"
#~ msgstr "Barra de estado"
#~ msgid "Normal text"
#~ msgstr "Texto normal"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Xeral"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Editor:"
#~ msgid "Argument for the set of plugins"
#~ msgstr "Argumento para o conxunto de engadidos"
#~ msgid "Create a new instance"
#~ msgstr "Crear unha nova instancia"
#~ msgid "There are unsaved changes in Scratch!"
#~ msgstr "Hai cambios sen gardar en Scratch."
#~ msgid "Create a new document in a new tab"
#~ msgstr "Crear un novo documento nunha nova lapela"
#~ msgid "Next Search"
#~ msgstr "Seguinte busca"
#~ msgid "Previous Search"
#~ msgstr "Busca anterior"
#~ msgid "Context View"
#~ msgstr "Vista do contexto"
#~ msgid "Choose the new location"
#~ msgstr "Escolla o novo lugar"
#~ msgid "No files are open."
#~ msgstr "Non hai ficheiros abertos."
#~ msgid "Tabs:"
#~ msgstr "Tabulacións:"
#~ msgid "Select font:"
#~ msgstr "Escolla un tipo de letra:"
#~ msgid "Show margin on right:"
#~ msgstr "Amosar a marxe dereita:"
#~ msgid "Margin width:"
#~ msgstr "Largo da marxe:"
#~ msgid "Draw spaces:"
#~ msgstr "Debuxar os espazos:"
#~ msgid "Font and Color Scheme:"