forked from elementary/code
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathit.po
1112 lines (833 loc) · 27.3 KB
/
it.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-11 09:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Marco Devoti <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <https://l10n.elementary.io/projects/code/code/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-05-04 05:45+0000\n"
#: src/Application.vala:132
#, c-format
msgid "File \"%s\" Cannot Be Created"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#. We list some common errors for quick feedback
#: src/Application.vala:136
msgid "Maybe you do not have the necessary permissions."
msgstr "Forse non disponi delle autorizzazioni necessarie."
#: src/Application.vala:138
msgid "Maybe the file path provided is not valid."
msgstr "Probabilmente il percorso del file fornito non è valido."
#: src/Application.vala:140
msgid "The location is read-only."
msgstr "La posizione è di sola lettura."
#: src/Application.vala:142
msgid "The parent directory doesn't exist."
msgstr "La cartella genitore non esiste."
#: src/Application.vala:163
msgid "It is a mountable location."
msgstr "È un percorso montabile."
#: src/Application.vala:166
msgid ""
"It is a \"special\" file such as a socket,\n"
" FIFO, block device, or character device."
msgstr ""
"È un file \"speciale\", come ad esempio un socket,\n"
" un FIFO, un dispositivo a blocchi o un dispositivo a caratteri."
#: src/Application.vala:169
msgid "It is an \"unknown\" file type."
msgstr "È un tipo di file \"sconosciuto\"."
#: src/Application.vala:174
#, c-format
msgid "File \"%s\" Cannot Be Opened"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#: src/Application.vala:246
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
#: src/Application.vala:247 src/FolderManager/FileItem.vala:31
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#: src/Application.vala:248
msgid "Print version info and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esci"
#: src/Application.vala:249
msgid "Set of plugins"
msgstr "Raccolta di plugin"
#: src/Application.vala:249
msgid "plugin"
msgstr "Componenti aggiuntivi"
#: src/MainWindow.vala:133
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: src/MainWindow.vala:184 src/Widgets/HeaderBar.vala:80
msgid "Find…"
msgstr "Trova…"
#: src/MainWindow.vala:189
msgid "Hide search bar"
msgstr "Nascondi la barra di ricerca"
#: src/MainWindow.vala:240
msgid "Zeitgeist Datasource for Scratch"
msgstr "Origine dati Zeitgeist per Scratch"
#: src/MainWindow.vala:765 src/Services/Document.vala:503
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: src/MainWindow.vala:769 src/Services/Document.vala:507
msgid "Text files"
msgstr "File di testo"
#: src/MainWindow.vala:773
msgid "Open some files"
msgstr "Apri alcuni file"
#: src/MainWindow.vala:776
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/MainWindow.vala:777 src/Services/Document.vala:402
#: src/Services/Document.vala:515
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/MainWindow.vala:802
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: src/MainWindow.vala:803
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:38 src/Widgets/HeaderBar.vala:160
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:52
msgid "General"
msgstr "Generali"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:53
msgid "Save files when changed:"
msgstr "Salva i file appena modificati:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:55 src/Widgets/FormatBar.vala:63
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:56 src/Widgets/FormatBar.vala:161
msgid "Automatic indentation:"
msgstr "Capoverso automatico:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:58 src/Widgets/FormatBar.vala:155
msgid "Insert spaces instead of tabs:"
msgstr "Inserisci spazi invece di tabulazioni:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:60 src/Widgets/FormatBar.vala:158
msgid "Tab width:"
msgstr "Larghezza di tabulazione:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:67
msgid "Behavior"
msgstr "Azioni"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:68
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:80
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:323
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:96
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:105
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:107
msgid "Highlight matching brackets:"
msgstr "Evidenzia parentesi corrispondenti:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:110
msgid "Line wrap:"
msgstr "A capo automatico:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:113
msgid "Draw Spaces:"
msgstr "Mostra gli spazi:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:115
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:460
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:116
msgid "For selected text"
msgstr "Per il testo selezionato"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:117
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:120
msgid "Show Mini Map:"
msgstr "Mostra Mini Map:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:123
msgid "Line width guide:"
msgstr "Linea guida di larghezza:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:131
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:133
msgid "Custom font:"
msgstr "Carattere personalizzato:"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:31
msgid "Are You Sure You Want to Restore This File?"
msgstr ""
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:32
msgid "Restoring a file will undo all changes made since opening it"
msgstr ""
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:34
msgid "Don't Restore"
msgstr ""
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:36
#, fuzzy
msgid "Restore Anyway"
msgstr "Carica lo stesso"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:53 src/FolderManager/FolderItem.vala:114
msgid "Other Application…"
msgstr "Un'altra applicazione…"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:114 src/FolderManager/FolderItem.vala:154
msgid "Open In"
msgstr "Apri con"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:117 src/FolderManager/FolderItem.vala:89
msgid "Other Actions"
msgstr "Altre azioni"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:120 src/FolderManager/FolderItem.vala:92
msgid "Rename"
msgstr "Cambia nome"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:126 src/FolderManager/FolderItem.vala:98
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:81
msgid "Move to Trash"
msgstr "Muovi al cestino"
#: src/FolderManager/FileView.vala:39
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:161
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:164
msgid "Empty File"
msgstr "File vuoto"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:171
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:335
msgid "untitled folder"
msgstr "cartella senza titolo"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:339
#, c-format
msgid "untitled folder %d"
msgstr "cartella senza titolo %d"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:367
msgid "new file"
msgstr "nuovo file"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:371
#, c-format
msgid "new file %d"
msgstr "nuovo file %d"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:78
msgid "Close Folder"
msgstr "Chiudi cartella"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:286
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr "Cambia ramo"
#: src/Services/Document.vala:267
#, c-format
msgid "%s Is Not a Text File"
msgstr "%s non è un file di testo"
#: src/Services/Document.vala:268
msgid "Code will not load this type of file."
msgstr "Code non può caricare questo tipo di file."
#: src/Services/Document.vala:270
msgid "Load Anyway"
msgstr "Carica lo stesso"
#: src/Services/Document.vala:291
#, c-format
msgid "Loading File \"%s\" Is Taking a Long Time"
msgstr "Il caricamento del file \"%s\" sta impiegando molto tempo"
#: src/Services/Document.vala:292
msgid "Please wait while Code is loading the file."
msgstr "Attendere mentre Code carica il file."
#: src/Services/Document.vala:294
msgid "Cancel Loading"
msgstr "Annulla il caricamento"
#: src/Services/Document.vala:392
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche apportate a \"%s\" prima di chiudere?"
#: src/Services/Document.vala:393
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se non esegui il salvataggio le modifiche verranno perse in modo permanente."
#: src/Services/Document.vala:399
msgid "Close Without Saving"
msgstr "Chiudi senza salvare"
#: src/Services/Document.vala:403 src/Services/Document.vala:514
#: src/Services/Document.vala:738
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/Services/Document.vala:511
msgid "Save File"
msgstr "Salva il file"
#: src/Services/Document.vala:593
msgid "New Document"
msgstr "Nuovo documento"
#. Show an error view which says "Hey, I cannot read that file!"
#: src/Services/Document.vala:716
#, c-format
msgid "File \"%s\" Cannot Be Read"
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\""
#: src/Services/Document.vala:717
msgid "It may be corrupt or you don't have permission to read it."
msgstr ""
"Potrebbe essere danneggiato o potresti non possedere i permessi necessari ad "
"aprirlo."
#: src/Services/Document.vala:729
#, c-format
msgid ""
"The location containing the file \"%s\" was unmounted. Do you want to save "
"somewhere else?"
msgstr ""
"Il percorso che contiene il file \"%s\" è stato smontato. Vuoi salvare da "
"qualche altra parte?"
#: src/Services/Document.vala:731
msgid "Save As…"
msgstr "Salva come…"
#: src/Services/Document.vala:736
#, c-format
msgid "File \"%s\" was deleted. Do you want to save it anyway?"
msgstr "Il file \"%s\" è stato cancellato. Vuoi salvare comunque?"
#. If the file can't be written
#: src/Services/Document.vala:751
#, c-format
msgid ""
"You cannot save changes to the file \"%s\". Do you want to save the changes "
"somewhere else?"
msgstr ""
"Non è possibile salvare le modifiche sul file \"%s\". Vuoi salvare le "
"modifiche a questo file in una posizione diversa?"
#: src/Services/Document.vala:753
msgid "Save changes elsewhere"
msgstr "Salva i cambiamenti in un'altra posizione"
#: src/Services/Document.vala:786
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" was modified by an external application. Do you want to load it "
"again or continue your editing?"
msgstr ""
"Il file \"%s\" è stato modificato da un programma esterno. Vuoi caricare "
"nuovamente o continuare la modifica?"
#: src/Services/Document.vala:787
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: src/Services/Document.vala:790
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/Services/TemplateManager.vala:194
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: src/Widgets/DocumentView.vala:133
#, c-format
msgid "Text file from %s:%d"
msgstr "File di testo da %s:%d"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:67
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Evidenziazione sintassi"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:75
msgid "Line number"
msgstr "Numero di riga"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:101
msgid "Filter languages"
msgstr "Filtrare i linguaggi"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:123
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo semplice"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:205
#, c-format
msgid "%d Space"
msgid_plural "%d Spaces"
msgstr[0] "%d spazio"
msgstr[1] "%d spazi"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:207
#, c-format
msgid "%d Tab"
msgid_plural "%d Tabs"
msgstr[0] "%d scheda"
msgstr[1] "%d schede"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:223
msgid "Go To Line:"
msgstr "Vai alla linea:"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:43
msgid "Open a file"
msgstr "Apri un file"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:48
msgid "Open a folder"
msgstr "Apri una cartella"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:52
msgid "Project templates"
msgstr "Modelli di progetto"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:58
msgid "Save this file"
msgstr "Salva questo file"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:65
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "Salva questo file con un nome diverso"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:72
msgid "Restore this file"
msgstr "Ripristina questo file"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:87
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:94
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:101
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ingrandimento 1:1"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:108
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:122
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrasto elevato"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:130
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarizzato chiaro"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:138
msgid "Solarized Dark"
msgstr "Solarizzato scuro"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:148
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Mostra o nascondi la barra laterale"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:152
msgid "Add New View"
msgstr "Aggiungi nuova vista"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:156
msgid "Remove Current View"
msgstr "Rimuovi vista corrente"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:183
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:61
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:70
msgid "Search next"
msgstr "Cerca successivo"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:80
msgid "Search previous"
msgstr "Cerca precedente"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:85
msgid "Cyclic Search"
msgstr "Ricerca ciclica"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:101
msgid "Replace With"
msgstr "Sostituisci con"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:104
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:107
msgid "Replace all"
msgstr "Sostituisci tutto"
#: src/Widgets/SourceView.vala:362
msgid "Sort Selected Lines"
msgstr "Ordina le linee selezionate"
#: src/Widgets/SourceView.vala:369
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Attiva o disattiva il commento"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:26
msgid "No Files Open"
msgstr "Nessun file aperto"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:27
msgid "Open a file to begin editing."
msgstr "Apri un file per iniziarne la modifica."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:32
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:32
msgid "Create a new empty file."
msgstr "Crea un nuovo file vuoto."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:33
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:33
msgid "Open a saved file."
msgstr "Apri un file esistente."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:34
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri una cartella"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:34
msgid "Add a project folder to the sidebar."
msgstr "Aggiungi una cartella di progetto alla barra laterale."
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:249
msgid "Share via Pastebin"
msgstr "Condividi su PasteBin"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:256
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:259
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:264
msgid "Others…"
msgstr "Altri…"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:286
msgid "Expiry time:"
msgstr "Scadenza:"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:292
msgid "Keep this paste private"
msgstr "Mantieni questa copia privata"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:321
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:352
msgid "Other formats"
msgstr "Altri formati"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:461
msgid "Ten minutes"
msgstr "Dieci minuti"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:462
msgid "One hour"
msgstr "Un'ora"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:463
msgid "One day"
msgstr "Un giorno"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:464
msgid "One month"
msgstr "Un mese"
#: plugins/pastebin/pastebin.vala:94
msgid "Upload to Pastebin"
msgstr "Carica su Pastebin"
#. Remove fake fields created by the vala parser.
#: plugins/outline/C/CtagsSymbolOutline.vala:31
#: plugins/outline/C/CtagsSymbolOutline.vala:68
#: plugins/outline/Vala/ValaSymbolOutline.vala:38
#: plugins/outline/Vala/ValaSymbolOutline.vala:116
#: plugins/outline/OutlinePane.vala:27
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: plugins/terminal/terminal.vala:135 plugins/terminal/terminal.vala:142
msgid "Show Terminal"
msgstr "Mostra terminale"
#: plugins/terminal/terminal.vala:138
msgid "Hide Terminal"
msgstr "Nascondi terminale"
#: plugins/terminal/terminal.vala:139
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#. Popup menu
#. COPY
#: plugins/terminal/terminal.vala:194
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. PASTE
#: plugins/terminal/terminal.vala:201
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: plugins/browser-preview/BrowserView.vala:32
msgid "Web Preview"
msgstr "Anteprima web"
#: plugins/browser-preview/browser-preview.vala:72
#: plugins/browser-preview/browser-preview.vala:98
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostra anteprima"
#: plugins/browser-preview/browser-preview.vala:90
msgid "Hide Preview"
msgstr "Nascondi l'anteprima"
#: plugins/spell/spell.vala:76
msgid "No Suitable Dictionaries Were Found"
msgstr "Non sono stati trovati dizionari adatti"
#: plugins/spell/spell.vala:77
msgid "Please install at least one [aspell] dictionary."
msgstr "Installa almeno un dizionario [aspell]."
#: plugins/word-completion/plugin.vala:174
#, c-format
msgid "%s - Word Completion"
msgstr "%s - Autocompletamento parole"
#~ msgid "Could not load icon theme: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile caricare il tema di icone: %s\n"
#~ msgid "Current working directory"
#~ msgstr "Cartella di lavoro corrente"
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "cartella"
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" cannot be created.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Il file \"%s\" non può essere creato.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" cannot be opened.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Il file \"%s\" non può essere aperto.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Edit text files"
#~ msgstr "Modifica file di testo"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Editor di testi"
#~ msgid "About Scratch"
#~ msgstr "Informazioni"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Cestino"
#~ msgid "Go to line…"
#~ msgstr "Vai alla linea…"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "Reopen closed document"
#~ msgstr "Riapri il documento chiuso"
#~ msgid "Open last closed document in a new tab"
#~ msgstr "Apri l'ultimo documento chiuso in una nuova scheda"
#~ msgid "Add New Tab"
#~ msgstr "Aggiungi nuova scheda"
#~ msgid "Add a new tab"
#~ msgstr "Aggiungi una nuova scheda"
#~ msgid "Add a new view"
#~ msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo di schede"
#~ msgid "Remove this view"
#~ msgstr "Rimuovi questo gruppo di schede"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Annulla l'ultima azione"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ripeti"
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Ripeti l'ultima azione annullata"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Ripristina"
#~ msgid "Duplicate selected strings"
#~ msgstr "Duplica le stringe selezionate"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Appunti"
#~ msgid "New file from Clipboard"
#~ msgstr "Nuovo file dagli appunti"
#~ msgid "Next Tab"
#~ msgstr "Scheda successiva"
#~ msgid "Previous Tab"
#~ msgstr "Scheda precedente"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Schermo intero"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Alessio Schreiber https://launchpad.net/~schreiber\n"
#~ " Andrea https://launchpad.net/~andre95d\n"
#~ " Andrea Basso https://launchpad.net/~voluntatefaber\n"
#~ " Andrea Visentin https://launchpad.net/~andrea-vise90\n"
#~ " Antonio Bisconti https://launchpad.net/~coonkies\n"
#~ " Antonio Martino https://launchpad.net/~ant-mar94\n"
#~ " Bennici Piercarlo https://launchpad.net/~piercarlo-bennici-"
#~ "deactivatedaccount-deactivatedaccount\n"
#~ " Carlo Guerra https://launchpad.net/~ruroka-musou\n"
#~ " Daniele \"OpenNingia\" Simonetti https://launchpad.net/~oppifjellet\n"
#~ " Devid Antonio Filoni https://launchpad.net/~d.filoni\n"
#~ " Emanuele De Santis https://launchpad.net/~trunk96\n"
#~ " Emanuele Tocco https://launchpad.net/~mr-emanueletocco\n"
#~ " Fabio Gaudenzi https://launchpad.net/~bafio-fruges-c\n"
#~ " Fabio Zaramella https://launchpad.net/~fabiozaramella\n"
#~ " Gianfranco Frisani https://launchpad.net/~gfrisani\n"
#~ " Giuseppe Calabrese https://launchpad.net/~giuseppecal4\n"
#~ " Griffon https://launchpad.net/~grifonchan\n"
#~ " Mario Guerriero https://launchpad.net/~mefrio-g\n"
#~ " Massimo Neri https://launchpad.net/~mneri\n"
#~ " Mattia https://launchpad.net/~mattihappy\n"
#~ " Quirico Tursi https://launchpad.net/~quirico-tursi\n"
#~ " Simone https://launchpad.net/~simsar78\n"
#~ " Vesnar Teach https://launchpad.net/~vesnar\n"
#~ " xskydevilx https://launchpad.net/~xskydevilx-deactivatedaccount"
#~ msgid "New file from clipboard"
#~ msgstr "Nuovo file dagli appunti"
#~ msgid "Create a new file from the contents of your clipboard."
#~ msgstr "Crea un nuovo file dal contenuto degli appunti."
#~ msgid "Wait while restoring last session..."
#~ msgstr "Attendi mentre ripristino l'ultima sessione..."
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Testo normale"
#~ msgid "When Scratch starts:"
#~ msgstr "All'avvio di Scratch:"
#~ msgid "Show welcome screen"
#~ msgstr "Mostra schermata di benvenuto"
#~ msgid "Show last open tabs"
#~ msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
#~ msgid "Highlight current line:"
#~ msgstr "Evidenzia riga corrente:"
#~ msgid "Font and Color Scheme"
#~ msgstr "Carattere e schema di colori"
#~ msgid "Color scheme:"
#~ msgstr "Schema di colori:"
#~ msgid "A terminal in your text editor"
#~ msgstr "Un terminale all'interno tuo editor di testi"
#~ msgid "Terminal on Right"
#~ msgstr "Terminale sulla destra"
#~ msgid "Terminal on Bottom"
#~ msgstr "Terminale in basso"
#~ msgid "Strip trailing whitespace"
#~ msgstr "Rimuovi spazi a fine riga"
#~ msgid "Strip trailing whitespace on save"
#~ msgstr "Rimuovi spazi a fine riga al salvataggio"
#~ msgid "Highlight Selected Words"
#~ msgstr "Evidenzia parole selezionate"
#~ msgid "Highlights all occurrences of words that are selected"
#~ msgstr ""
#~ "Metti in evidenza tutte le occorrenze delle parole che vengono selezionate"
#~ msgid "Brackets Completion"
#~ msgstr "Autocompletamento parentesi"
#~ msgid "Complete brackets while typing"
#~ msgstr "Chiudi le parentesi automaticamente durante la digitazione"
#~ msgid "Source Tree"
#~ msgstr "Albero dei sorgenti"
#~ msgid "Have a look at your sources organized in a nice tree"
#~ msgstr "Mostra i tuoi sorgenti organizzati in un albero"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Caricamento in corso…"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Segnalibro"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Progetto"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Preferiti"
#~ msgid "Vim Emulation"
#~ msgstr "Emulazione Vim"
#~ msgid "Use Vim commands in Scratch"
#~ msgstr "Usa i comandi di Vim su Scratch"
#~ msgid "Clipboard History"
#~ msgstr "Cronologia degli appunti"
#~ msgid "Clipboard to view history"
#~ msgstr "Appunti per visualizzare la cronologia"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Rimuovi"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Contorno"
#~ msgid "Outline symbols in your current file in vala"
#~ msgstr "Delinea i simboli nel file corrente in vala"
#~ msgid "Folder Manager"
#~ msgstr "Gestore di cartelle"
#~ msgid "Basic folder manager with file browsing"
#~ msgstr "Gestore di cartelle di base con ricerca file"
#~ msgid "Go to parent"
#~ msgstr "Vai al livello superiore"
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Aggiungi file"
#~ msgid "Remove file"
#~ msgstr "Elimina file"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Gestore di file"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Controllo ortografico"
#~ msgid "Checks the spelling of your documents"
#~ msgstr "Controlla l'ortografia dei tuoi documenti"
#~ msgid "Browser Preview"
#~ msgstr "Anteprima browser"
#~ msgid "Get a preview your work in a web page"
#~ msgstr "Mostra anteprima del lavoro in una pagina web"
#~ msgid "Words Completion"
#~ msgstr "Autocompletamento parole"
#~ msgid "Show a completion dialog with most used words from your files"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra una lista di alternative in base alle parole più usate nei tuoi "
#~ "file"
#~ msgid "Pastebin"
#~ msgstr "Pastebin"
#~ msgid "Share files with pastebin service"
#~ msgstr "Condividi i file tramite pastebin"
#~ msgid "Share your files with Contractor"
#~ msgstr "Condividi i tuoi file con Contractor"
#~ msgid "Preserve Indent"
#~ msgstr "Mantieni indentazione"
#~ msgid "Maintains indent level of pasted text when auto-indent is active"
#~ msgstr ""
#~ "Mantieni l'indentazione del testo selezionato quando l'auto-indentazione "
#~ "è attiva"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Apri con"
#~ msgid "Open files you are editing with another application"
#~ msgstr "Apri i file che stai modificando con un'altra applicazione"
#~ msgid "Open With…"
#~ msgstr "Apri con…"
#~ msgid "Detect Indent"
#~ msgstr "Rileva rientro"
#~ msgid "Heuristically detect tab or space settings"
#~ msgstr "Rileva euristicamente tabulazioni o spazi"
#~ msgid "Select font:"
#~ msgstr "Seleziona il carattere:"