forked from torakiki/pdfsam
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
pl.po
1161 lines (820 loc) · 27.8 KB
/
pl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Polish translation for pdfsam
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the pdfsam package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdfsam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 12:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-18 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Stanisław <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-12-20 08:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build adb364d6a74a28e7b95d51cd30446ec16160de6c)\n"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "No PDF document has been selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego pliku PDF"
msgid "Extract"
msgstr "Wyodrębnij"
msgid "Extract pages from PDF documents."
msgstr "Wyodrębnij strony z dokumentów PDF."
msgid "File names settings"
msgstr "Ustawienia nazw plików"
msgid "Extract settings"
msgstr "Ustawienia wyodrębniania"
msgid "Output settings"
msgstr "Ustawienia wyjściowe"
msgid "Pages to extract (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr "Wybierz strony (np. 2 lub 5-23 lub 2,5-7,12-)"
msgid "Invalid page ranges"
msgstr "Nieprawidłowy zakres stron"
msgid "Extract pages:"
msgstr "Wyodrębnij strony:"
#, java-format
msgid "Installing theme {0}."
msgstr "Instalacja motywu {0}."
#, java-format
msgid "Started in {0}"
msgstr "Uruchomiono w {0}"
msgid "Closing PDFsam..."
msgstr "Zamykanie PDFsam..."
msgid "Log register"
msgstr "Dziennik"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Select all"
msgstr "Wybierz wszystkie"
msgid "Save log"
msgstr "Zapisz dziennik"
msgid "Select where to save the log file"
msgstr "Wybierz, gdzie chcesz zapisać plik dziennika"
msgid "About"
msgstr "O programie"
msgid "Premium features"
msgstr "Funkcje Premium"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
msgid "Subscribe to the official news feed"
msgstr "Zasubskrybuj oficjalny kanał informacyjny"
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
msgid "Vendor: %s"
msgstr "Dostawca: %s"
msgid "Java runtime path: %s"
msgstr "Ścieżka środowiska Java: %s"
msgid "JavaFX runtime version %s"
msgstr "Wersja JavaFX runtime %s"
#, java-format
msgid "Max memory {0}"
msgstr "Maksymalna wielkość pamięci {0}"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"
msgid "Bug and feature requests"
msgstr "Zgłoszenia błędów i funkcji"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
msgid "Contribute"
msgstr "Współpraca"
msgid "Fork PDFsam on GitHub"
msgstr "Tworzenie forku PDFsam na GitHub-ie"
msgid "Translate"
msgstr "Tłumaczenie"
msgid "Donate"
msgstr "Darowizna"
msgid "Social"
msgstr "Serwisy społecznościowe"
msgid "Follow us on Twitter"
msgstr "Śledź nas na Twitterze"
msgid "Like us on Facebook"
msgstr "Polub nas na Facebooku"
msgid "Log register rows:"
msgstr "Wiersze rejestru dziennika:"
msgid "Maximum number of rows displayed by the Log register"
msgstr "Maksymalna liczba wierszy wyświetlana w dzienniku"
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
msgid "Set your preferred language (restart needed)"
msgstr "Ustaw preferowany język (wymagany restart)"
msgid "Startup module:"
msgstr "Moduł startowy:"
msgid "Set the module to open at application startup (restart needed)"
msgstr "Wybierz moduł otwierany przy starcie (wymagany restart)"
msgid ""
"Usage statistics are used to populate the modules quick bar on the left with "
"the most used and most recently used modules."
msgstr ""
"Statystyki użytkowania są wykorzystywane do wyświetlania na pasku postępu po "
"lewej stronie najczęściej używanych i ostatnio używanych modułów."
msgid "Manually selected"
msgstr "Wybrane ręcznie"
msgid ""
"Automatically set the destination directory to the selected PDF document "
"directory"
msgstr ""
"Automatycznie użyj katalogu wybranego dokumentu PDF jako katalogu docelowego"
msgid "Clear usage statistics"
msgstr "Wyczyść statystyki użytkowania"
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
msgid "Behavior"
msgstr "Tryb"
msgid "Workspace"
msgstr "Obszar roboczy"
msgid "Output"
msgstr "Wynik"
msgid "Check for updates now"
msgstr "Sprawdź, czy są aktualizacje"
msgid ""
"Select a directory where documents will be saved and loaded by default"
msgstr "Wybierz domyślny katalog zapisu i odczytu dokumentów"
msgid "Select a directory"
msgstr "Wybierz katalog"
msgid ""
"Select a previously saved workspace that will be automatically loaded at "
"startup"
msgstr ""
"Wybierz wcześniej zapisany obszar roboczy, który będzie automatycznie "
"ładowany przy starcie"
msgid "Select a workspace"
msgstr "Wybierz obszar roboczy"
msgid "Default working directory:"
msgstr "Domyślny katalog roboczy:"
msgid "Load default workspace at startup:"
msgstr "Załaduj domyślny obszar roboczy przy starcie"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel główny"
msgid "Check for updates at startup"
msgstr "Sprawdź uaktualnienia przy starcie"
msgid ""
"Set whether new version availability should be checked on startup (restart "
"needed)"
msgstr ""
"Określ, czy dostępność nowej wersji ma być sprawdzana na starcie (wymagany "
"restart)"
msgid "Check for news at startup"
msgstr "Sprawdź nowości na starcie"
msgid ""
"Set whether the application should check for news availability on startup "
"(restart needed)"
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli aplikacja powinna sprawdzać dostępność nowości przy "
"uruchamianiu (wymagany restart)"
msgid "Enabled PDF compression"
msgstr "Kompresja PDF włączona"
msgid "Set whether \"Compress output file\" should be enabled by default"
msgstr ""
"Ustaw czy \"Skompresuj plik wyjściowy\" powinno być ustawieniem domyślnym"
msgid "Overwrite files"
msgstr "Nadpisz pliki"
msgid ""
"Set whether \"Overwrite if already exists\" should be enabled by default"
msgstr ""
"Ustaw czy \"Nadpisz jeśli już istnieje\" powinno być domyślnie włączone"
msgid "Play alert sounds"
msgstr "Odtwórz dźwięki alarmów"
msgid "Turn on or off alert sounds"
msgstr "Włącz/wyłącz dzwięki alarmów"
msgid "Store passwords when saving a workspace file"
msgstr "Zapamiętaj hasło podczas zapisywania pliku obszaru roboczego"
msgid ""
"If an encrypted PDF document has been opened with a password, save the "
"password in the workspace file"
msgstr ""
"Jeśli dokument PDF był zaszyfrowany za pomocą hasła, zapisz to hasło w pliku "
"obszaru roboczego"
msgid "Show donation window"
msgstr "Pokaż okno darowizny"
msgid ""
"Turn on or off the notification appearing once in a while and asking the "
"user to support PDFsam with a donation"
msgstr ""
"Włączenie lub wyłączenie powiadomienia pojawiającego się raz na jakiś czas i "
"proszącego użytkownika o wsparcie PDFsam darowizną"
msgid "Show premium features"
msgstr "Pokaż opcje premium"
msgid ""
"Set whether the application should fetch and show premium features "
"description in the modules dashboard"
msgstr ""
"Ustaw, czy aplikacja ma pobierać i wyświetlać opis funkcji premium na "
"pulpicie nawigacyjnym modułów"
msgid "Ask for a confirmation when clearing the selection table"
msgstr "Pytaj o potwierdzenie podczas czyszczenia tabeli wyboru"
msgid ""
"Set whether the application should ask for a confirmation when clearing the "
"selection table"
msgstr ""
"Ustaw, czy aplikacja ma pytać o potwierdzenie podczas czyszczenia tabeli "
"wyboru"
msgid "Use the selected PDF document directory as output directory"
msgstr "Użyj katalogu wybranego dokumentu PDF jako katalogu wyjściowego"
msgid "Save default workspace on exit"
msgstr "Zapisz domyślny obszar roboczy przy wyjściu"
msgid "If a default workspace is set, save it on application exit"
msgstr ""
"Jeśli domyślny obszar roboczy jest ustawiony, zapisz go przy zamykaniu "
"programu"
msgid "Maximum number of rows mast be a positive number"
msgstr "Maksymalna liczba wierszy musi być liczbą dodatnią"
msgid "Generate high quality thumbnails (slower)"
msgstr "Utwórz miniaturki wysokiej jakości (wolniej)"
msgid "Size in px:"
msgstr "Rozmiar w pikselach:"
msgid "Library used to generate thumbnails"
msgstr "Biblioteka używana do tworzenia miniaturek"
msgid "Thumbnails creator:"
msgstr "Kreator miniaturek:"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Drag and drop PDF files or directories containing PDF files"
msgstr "Przeciągnij i upuść pliki PDF lub katalogi zawierające pliki PDF"
msgid "No PDF found"
msgstr "Nie znaleziono pliku PDF"
msgid "What's new"
msgstr "Co nowego"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Confirm clearing"
msgstr "Potwierdź wyczyszczenie"
msgid "Do you confirm?"
msgstr "Czy potwierdzasz?"
msgid "Clear the module settings"
msgstr "Wyczyść ustawienia modułu"
msgid "Clear the selection table"
msgstr "Wyczyść tabelę wyboru"
msgid "Open with"
msgstr "Otwórz za pomocą"
msgid "Select the task to perform on the following files"
msgstr "Wybierz zadanie do wykonania na następujących plikach"
msgid "Directory not empty"
msgstr "Katalog nie jest pusty"
msgid "The selected directory is not empty"
msgstr "Wybrany katalog nie jest pusty"
msgid "What would you like to do in case of files with the same name?"
msgstr "Co chciałbyś zrobić w przypadku plików o tej samej nazwie?"
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Don't overwrite existing file"
msgstr "Nie nadpisuj istniejącego pliku"
msgid "Overwrite confirmation"
msgstr "Potwierdź nadpisanie"
msgid "A file with the given name already exists"
msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Co chciałbyś zrobić?"
msgid "Non existing directory"
msgstr "Katalog nie istnieje"
msgid "The selected output directory does not exist"
msgstr "Wybrany katalog wyjściowy nie istnieje"
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Czy chcesz go utworzyć?"
msgid "Subdirectories"
msgstr "Podkatalogi"
msgid "Subdirectories have been found"
msgstr "Znaleziono podfoldery"
msgid "Do you want to add PDF files found in subdirectories?"
msgstr "Czy chcesz dodać pliki PDF znalezione w podfolderach?"
msgid "Task failed"
msgstr "Zadanie nie powiodło się"
msgid "PDFsam can try to overcome the failure"
msgstr "PDFsam może spróbować zignorować awarię"
msgid ""
"It may result in PDF files with partial or missing data, proceed anyway?"
msgstr ""
"Może to skutkować plikami PDF z częściowymi lub brakującymi danymi. Czy mimo "
"to kontynuować?"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
msgid "Document details"
msgstr "Szczegóły dokumentu"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Błędne parametry"
msgid ""
"Input parameters are invalid, open the application messages for details."
msgstr ""
"Parametry wejściowe są błędne, otwórz wiadomość, by uzyskać szczegóły."
msgid "Access denied"
msgstr "Brak dostępu"
#, java-format
msgid ""
"Unable to access \"{0}\", please make sure you have write permissions or "
"open the application messages for details."
msgstr ""
"Nie można uzyskać dostępu do \"{0}\", upewnij się, że masz uprawnienia do "
"zapisu lub odczytaj komunikat aplikacji, aby uzyskać szczegółowe informacje."
#, java-format
msgid "You performed {0} tasks with PDFsam, did it help?"
msgstr "Wykonano {0} zadań(nia) z PDFsam, czy to Ci pomogło?"
msgid "Give something back"
msgstr "Daj coś od siebie"
msgid "PDFsam worked hard!"
msgstr "PDFsam ciężko pracował!"
msgid "Spread the word!"
msgstr "Powiadom o tym innych!"
#, java-format
msgid "PDFsam {0} is available for download"
msgstr "PDFsam {0} jest dostępny do pobrania"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "New version available"
msgstr "Nowa wersja jest dostępna"
msgid "You are running the latest version of PDFsam Basic"
msgstr "Używasz najnowszej wersji PDFsam Basic"
msgid "No update"
msgstr "Brak aktualizacji"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
msgid "E_xit"
msgstr "Zakończ"
msgid "_Settings"
msgstr "U_stawienia"
msgid "Application messages"
msgstr "Komunikaty programu"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduły"
msgid "_Workspace"
msgstr "Obszar roboczy"
msgid "_Load"
msgstr "Wczytaj"
msgid "_Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Recen_ts"
msgstr "Os_tatnie"
msgid "_Clear recents"
msgstr "Wy_czyść ostatnie"
msgid "Select the workspace file to save"
msgstr "Wybierz obszar roboczy, aby zapisać plik"
msgid "Select the workspace to load"
msgstr "Wybierz obszar roboczy do załadowania"
msgid "Split by bookmarks"
msgstr "Podziel według zakładek"
msgid ""
"Split a PDF document at bookmarked pages by specifying a bookmark level."
msgstr "Podziel PDF według zakładek, określając ich poziom."
msgid "Select or drag and drop the PDF you want to split"
msgstr "Wybierz lub przeciągnij i upuść PDF, który chcesz podzielić"
msgid "Split settings"
msgstr "Ustawienia dzielenia"
msgid "Regular expression the bookmark has to match"
msgstr "Wyrażenie regularne musi być zgodne z zakładką"
msgid "Split at this bookmark level:"
msgstr "Podziel na tym poziomie zakładek:"
msgid "Matching regular expression:"
msgstr "Dopasowywanie wyrażeń regularnych:"
msgid "A regular expression the bookmark text has to match"
msgstr "Wyrażenie regularne musi być zgodne z tekstem zakładki"
msgid ""
"Example: use .*Chapter.* to match bookmarks containing the word \"Chapter\""
msgstr ""
"Przykład: użyj *Rozdział*, aby dopasować zakładki zawierające słowo "
"\"Rozdział\""
msgid "Invalid bookmarks level"
msgstr "Błędny poziom zakładek"
msgid "Show errors"
msgstr "Pokaż błędy"
msgid "Run"
msgstr "Wykonaj"
msgid "Requested"
msgstr "Wymagany"
msgid "Completed"
msgstr "Ukończono"
msgid "Failed"
msgstr "Nie udało się"
msgid "Running"
msgstr "Uruchomione"
#, java-format
msgid "Running {0}%"
msgstr "Uruchomione {0}%"
msgid "The selected PDF document is invalid"
msgstr "Wybrany dokument PDF jest nieprawidłowy"
msgid "Select the PDF file"
msgstr "Wybierz plik PDF"
msgid "_Select PDF"
msgstr "_Wybierz PDF"
msgid "_Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Clear all settings"
msgstr "Wyczyść wszystkie ustawienia"
#, java-format
msgid "Pages: {0}, PDF Version: {1}"
msgstr "Stron: {0}, wersja PDF: {1}"
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie…"
msgid "Document properties"
msgstr "Właściwości dokumentu"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Set destination"
msgstr "Określ punkt docelowy"
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog"
msgid "Enter the user password"
msgstr "Wprowadź hasło użytkownika"
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
msgid "Drag and drop PDF files here"
msgstr "Przeciągnij i upuść tu pliki PDF"
msgid "Set as range for all"
msgstr "Ustaw jako zakres dla wszystkich"
msgid "Move to Top"
msgstr "Przesuń na górę"
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń do góry"
msgid "Move Down"
msgstr ""
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Przesuń na dół"
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
msgid "Add documents to the table"
msgstr "Dodaj dokumenty do tabeli"
msgid "_Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "PDF list from _text/csv file"
msgstr "Lista PDF z pliku _text/csv"
msgid "Select pdf documents to load"
msgstr "Wybierz plik PDF do załadowania"
msgid "Select a text or CSV file to load"
msgstr "Wybierz plik tekstowy lub CSV do załadowania"
msgid "Removes selected documents"
msgstr "Usuwa wybrane dokumenty"
msgid "_Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Removes every document"
msgstr "Usuwa wszystkie dokumenty"
msgid "C_lear all settings"
msgstr "_Wyczyść wszystkie ustawienia"
msgid "Moves up selected documents"
msgstr "Przesuwa w górę wybrane dokumenty"
msgid "Move _Up"
msgstr "W górę"
msgid "Moves down selected documents"
msgstr "Przesuwa w dół wybrane dokumenty"
msgid "Move _Down"
msgstr "Przesuń w _dół"
msgid "Pace"
msgstr "Tempo"
msgid ""
"Double click to set the number of pages after which the task will switch to "
"the next file"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie aby ustawić liczbę stron, po których zadanie przejdzie do "
"następnego pliku"
msgid "Reverse"
msgstr "Odwracanie"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "Double click to set selected pages (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr "Kliknij dwukrotnie, aby wybrać strony (np. 2 lub 5-23 lub 2,5-7,12-)"
msgid "Page ranges"
msgstr "Zakres stron"
msgid "The selected PDF file is invalid"
msgstr "Wybrany plik PDF jest wadliwy"
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
msgid "The selected file must exist. "
msgstr "Wybrany plik musi istnieć. "
#, java-format
msgid "Allowed extensions are {0}"
msgstr "Dozwolone rozszerzenia to {0}"
msgid "Compress output file/files"
msgstr "Kompresuj plik/pliki wyjściowe"
msgid "Discard bookmarks"
msgstr "Odrzuć zakładki"
msgid ""
"Tick the box if you don't want to retain any bookmark from the original PDF "
"document"
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz zachowywać żadnych zakładek z "
"oryginalnego dokumentu PDF"
msgid "Output PDF version:"
msgstr "Wyjściowa wersja PDF:"
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Pokaż zaawansowane ustawienia"
msgid "Hide advanced settings"
msgstr "Ukryj zaawansowane ustawienia"
msgid "Overwrite if already exists"
msgstr "Nadpisz jeśli istnieje"
msgid ""
"Tick the box if you want to overwrite the output files if they already exist."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz aby nowe pliki wyjściowe zastępowały te "
"istniejące (o tej samej nazwie)."
#, java-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Wersja {0}"
msgid "Same as the input document"
msgstr "Taki sam jak dokument wejściowy"
msgid "An existing output directory is required"
msgstr "Wymagany jest istniejący katalog wyjściowy"
msgid "The output directory is required"
msgstr "Wymagany jest katalog wyjściowy"
msgid "Select an existing directory"
msgstr "Wybierz istniejący katalog"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#, java-format
msgid "PDF version required: {0}"
msgstr "Wymagana wersja PDF: {0}"
msgid "Prefix for the generated files names"
msgstr "Przedrostek dla generowanych nazw plików."
msgid "Add prefix"
msgstr "Dodaj przedrostek"
msgid "Generated PDF documents name prefix:"
msgstr "Przedrostek nazwy utworzonego dokumentu PDF:"
msgid "Prefix for the output files name."
msgstr "Przedrostek nazwy pliku wyjściowego"
msgid "Some special keywords are replaced with runtime values."
msgstr ""
"Niektóre specjalne słowa kluczowe są zastępowane wartościami bieżącymi."
msgid "Right click to add these keywords."
msgstr "Aby dodać te słowa kluczowe, kliknij prawym przyciskiem myszy."
msgid "Split after"
msgstr "Podziel po"
msgid "No page selected"
msgstr "Nie wybrano strony"
msgid "Split"
msgstr "Podział"
msgid "Split a PDF document at the given page numbers."
msgstr "Podziel dokument PDF według podanych numerów stron."
msgid "Every page"
msgstr ""
msgid "Even pages"
msgstr "Parzyste strony"
msgid "Odd pages"
msgstr "Nieparzyste strony"
msgid "Split the document after the given page numbers"
msgstr "Rozdzielanie dokumentu według podanych numerów stron"
msgid ""
"Splits the PDF every \"n\" pages creating documents of \"n\" pages each"
msgstr "Podziel PDF po \"n\" stronach"
msgid "Split after the following page numbers"
msgstr "Podziel po następujących numerach stron"
msgid "Page numbers to split at (n1,n2,n3..)"
msgstr "Numery stron, po których dokument zostanie podzielony (n1,n2,n3..)"
msgid "Invalid page numbers"
msgstr "Błędne numery stron"
msgid "Only valid positive page numbers are allowed"
msgstr "Numery stron mogą być tylko liczbami całkowitymi, dodanimi."
msgid "Split by every \"n\" pages"
msgstr "Podziel po każdych \"n\" stronach"
msgid "Number of pages"
msgstr "Ilość stron"
msgid "Invalid number of pages"
msgstr "Błędny numer strony"
msgid "Checking for updates"
msgstr "Sprawdzanie dostępności aktualizacji"
msgid "Unable to find the latest available version."
msgstr "Nie można znaleźć najnowszej dostępnej wersji."
#, java-format
msgid "Unable to find any valid PDF file in the list: {0}"
msgstr "Nie można znaleźć poprawnego pliku PDF w liście: {0}"
#, java-format
msgid "Unable to load PDF list file from {0}"
msgstr "Nie można załadować pliku listy PDF z {0}"
msgid "Loading pdf documents"
msgstr "Ładowanie dokumentów PDF"
msgid "Documents loaded"
msgstr "Dokumenty załadowane"
msgid "Unable to retrieve premium features description"
msgstr "Nie powiodło się pobranie opisu funkcji Premium"
msgid "Fetching premium modules"
msgstr "Pobieranie modułów Premium"
msgid "Unable to retrieve premium modules"
msgstr "Nie powiodło się pobranie modułów Premium"
msgid "Unable to retrieve latest news"
msgstr "Nie można odnaleźć najnowszych informacji"
msgid "Fetching latest news"
msgstr "Pobieranie najnowszych wiadomości"
msgid "Unable to retrieve the latest news"
msgstr "Nie można pobrać najnowszych wiadomości"
#, java-format
msgid "Saving workspace data to {0}"
msgstr "Zapisywanie danych w obszarze roboczym {0}"
msgid "Workspace saved"
msgstr "Obszar roboczy zapisany"
msgid "Requesting modules state"
msgstr "Pobieranie stanu modułów"
msgid "Unable to save modules workspace"
msgstr "Nie można zapisać obszaru roboczego modułu"
#, java-format
msgid "Unable to save workspace to {0}"
msgstr "Nie można zapisać obszaru roboczego do {0}"
#, java-format
msgid "Loading workspace from {0}"
msgstr "Ładowanie obszaru roboczego z {0}"
msgid "Workspace loaded"
msgstr "Obszar roboczy załadowany"
#, java-format
msgid "Unable to load workspace from {0}"
msgstr "Nie można załadować obszaru roboczego z {0}"
msgid "Split by size"
msgstr "Podział według rozmiaru"
msgid "Split a PDF document in files of the given size (roughly)."
msgstr ""
"Podziel dokument PDF na pliki o określonej wielkości (w przybliżeniu)."
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajtów"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajtów"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Set the size to split at"
msgstr "Ustaw rozmiar do podziału na"
msgid "Size must be a number"
msgstr "Rozmiar musi być liczbą"
msgid "Split at this size:"
msgstr "Podziel w tym rozmiarze:"
msgid "Invalid split size"
msgstr "Błędny rozmiar dzielenia"
msgid "Alternate Mix"
msgstr "Łączenie przemienne"
msgid ""
"Merge two or more PDF documents taking pages alternately in natural or "
"reverse order."
msgstr ""
"Scal dwa lub więcej dokumenty PDF przyjmując kolejność naturalną lub "
"odwrotną."
msgid "Destination file"
msgstr "Plik docelowy"
msgid ""
"Double click to set pages you want to mix (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie, aby ustawić strony, które chcesz połączyć (np. 2 lub 5-"
"23 lub 2,5-7,12-)"
msgid "Select a positive integer number as pace"
msgstr "Wybierz dodatnią liczbę całkowitą jako tempo"
msgid "All pages"
msgstr "Wszystkie strony"
msgid "90 degrees clockwise"
msgstr "90 stopni w prawo"
msgid "180 degrees clockwise"
msgstr "180 stopni w prawo"
msgid "90 degrees counterclockwise"
msgstr "90 stopni w lewo"
msgid "Rotate "
msgstr "Obróć "
msgid ""
"Double click to set pages you want to rotate (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie, aby wybrać strony do obracania (np. 2 lub 5-23 lub 2,5-"
"7,12-)"
msgid "Rotate"
msgstr "Obracanie"
msgid "Rotate the pages of multiple PDF documents."
msgstr "Obracanie stron wielu dokumentów PDF."
msgid "Rotate settings"
msgstr "Ustawienia obracania stron"
msgid ""
"Double click to set pages you want to merge (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""
"Podwójne kliknięcie, aby ustawić strony do połączenia (np. 2 lub 5-23 lub "
"2,5-7,12-)"
msgid "Add a blank page if page number is odd"
msgstr "Dodaj pustą stronę, jeśli liczba stron jest nieparzysta"
msgid ""