forked from torakiki/pdfsam
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
pt.po
1160 lines (819 loc) · 27.9 KB
/
pt.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Portuguese translation for pdfsam
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the pdfsam package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdfsam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 12:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-11-04 14:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 5439e27e4f7141f37a9bb9ba92c8383a4ccbff8f)\n"
"Language: pt\n"
msgid "No PDF document has been selected"
msgstr "Não selecionou um documento PDF"
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
msgid "Extract pages from PDF documents."
msgstr "Extrair páginas de documentos PDF."
msgid "File names settings"
msgstr "Definições de nome"
msgid "Extract settings"
msgstr "Definições de extração"
msgid "Output settings"
msgstr "Definições de saída"
msgid "Pages to extract (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr "Páginas a extrair (ex: 2 ou 5-23 ou 2,5-7,12-)"
msgid "Invalid page ranges"
msgstr "Intervalo inválido"
msgid "Extract pages:"
msgstr "Páginas a extrair:"
#, java-format
msgid "Installing theme {0}."
msgstr "A instalar o tema {0}."
#, java-format
msgid "Started in {0}"
msgstr "Iniciado em {0}"
msgid "Closing PDFsam..."
msgstr "A fechar o PDFsam..."
msgid "Log register"
msgstr "Registos"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
msgid "Save log"
msgstr "Guardar registos"
msgid "Select where to save the log file"
msgstr "Selecione o local para guardar os registos"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Premium features"
msgstr "Funcionalidades Premium"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Subscribe to the official news feed"
msgstr "Subscreva a fonte oficial de notícias"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
msgid "Vendor: %s"
msgstr "Fabricante: %s"
msgid "Java runtime path: %s"
msgstr "Caminho do executável Java: %s"
msgid "JavaFX runtime version %s"
msgstr "JavaFX Runtime, versão %s"
#, java-format
msgid "Max memory {0}"
msgstr "Memória máxima {0}"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
msgid "Bug and feature requests"
msgstr "Relatórios de erros e funções"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
msgid "Contribute"
msgstr "Participar"
msgid "Fork PDFsam on GitHub"
msgstr "Clonar PDFsam no GitHub"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
msgid "Donate"
msgstr "Donativos"
msgid "Social"
msgstr "Redes sociais"
msgid "Follow us on Twitter"
msgstr "Siga-nos no Twitter"
msgid "Like us on Facebook"
msgstr "Gosto no Facebook"
msgid "Log register rows:"
msgstr "Linhas para registo:"
msgid "Maximum number of rows displayed by the Log register"
msgstr "Número máximo de linhas a mostrar no registo"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
msgid "Set your preferred language (restart needed)"
msgstr "Defina o seu idioma preferido (tem que reiniciar)"
msgid "Startup module:"
msgstr "Módulo de arranque:"
msgid "Set the module to open at application startup (restart needed)"
msgstr ""
"Defina o módulo a carregar ao iniciar a aplicação (tem que reiniciar)"
msgid ""
"Usage statistics are used to populate the modules quick bar on the left with "
"the most used and most recently used modules."
msgstr ""
"As estatísticas de utilização serão utilizadas para preencher a barra de "
"módulos existente à esquerda com os módulos utilizados recentemente."
msgid "Manually selected"
msgstr "Seleção manual"
msgid ""
"Automatically set the destination directory to the selected PDF document "
"directory"
msgstr ""
"Definir automaticamente o diretório do documento selecionado como diretório "
"de destino"
msgid "Clear usage statistics"
msgstr "Remover estatísticas de utilização"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
msgid "Workspace"
msgstr "Área de trabalho"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
msgid "Check for updates now"
msgstr "Procurar atualizações agora"
msgid ""
"Select a directory where documents will be saved and loaded by default"
msgstr "Selecione o diretório para guardar e carregar os documentos"
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecione o diretório"
msgid ""
"Select a previously saved workspace that will be automatically loaded at "
"startup"
msgstr ""
"Selecione a área de trabalho que será carregada automaticamente ao iniciar"
msgid "Select a workspace"
msgstr "Selecione a área de trabalho"
msgid "Default working directory:"
msgstr "Diretório de trabalho padrão:"
msgid "Load default workspace at startup:"
msgstr "Carregar área de trabalho padrão ao iniciar:"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controlo"
msgid "Check for updates at startup"
msgstr "Procurar atualizações ao iniciar"
msgid ""
"Set whether new version availability should be checked on startup (restart "
"needed)"
msgstr ""
"Se ativa, é efetuada uma procura de atualizações ao iniciar a aplicação (tem "
"que reiniciar)"
msgid "Check for news at startup"
msgstr "Procurar notícias ao iniciar"
msgid ""
"Set whether the application should check for news availability on startup "
"(restart needed)"
msgstr ""
"Defina a aplicação que deve procurar as notícias disponíveis (tem que "
"reiniciar)"
msgid "Enabled PDF compression"
msgstr "Compressão de PDF ativada"
msgid "Set whether \"Compress output file\" should be enabled by default"
msgstr ""
"Define se a opção \"Comprimir ficheiro de saída\" deve estar ativada por "
"definição"
msgid "Overwrite files"
msgstr "Substituir ficheiros"
msgid ""
"Set whether \"Overwrite if already exists\" should be enabled by default"
msgstr "Sobrescrever se já existe"
msgid "Play alert sounds"
msgstr "Tocar sons de alerta"
msgid "Turn on or off alert sounds"
msgstr "Ligar/desligar sons de alerta"
msgid "Store passwords when saving a workspace file"
msgstr "Armazenar palavras-passe ao guardar um ficheiro de área de trabalho"
msgid ""
"If an encrypted PDF document has been opened with a password, save the "
"password in the workspace file"
msgstr ""
"Se um documento PDF for aberto com uma palavra-passe, guardar este elemento "
"no ficheiro da área de trabalho"
msgid "Show donation window"
msgstr "Mostrar janela de donativos"
msgid ""
"Turn on or off the notification appearing once in a while and asking the "
"user to support PDFsam with a donation"
msgstr ""
"Ativar ou desativar a notificação que surge de vez em quando a solicitar que "
"o utilizador ajude o projeto com um donativo."
msgid "Show premium features"
msgstr "Mostrar funcionalidades Premium"
msgid ""
"Set whether the application should fetch and show premium features "
"description in the modules dashboard"
msgstr ""
"Define se a aplicação deve obter e mostrar a descrição das funcionalidades "
"Premium no painel de controlo de módulos."
msgid "Ask for a confirmation when clearing the selection table"
msgstr "Pedir confirmação ao limpar a seleção"
msgid ""
"Set whether the application should ask for a confirmation when clearing the "
"selection table"
msgstr "Define se a aplicação pede uma confirmação ao limpar a seleção"
msgid "Use the selected PDF document directory as output directory"
msgstr ""
"Utilizar o diretório do documento selecionado como diretório de destino"
msgid "Save default workspace on exit"
msgstr "Guardar ambiente de trabalho padrão ao sair"
msgid "If a default workspace is set, save it on application exit"
msgstr ""
"Se o ambiente de trabalho padrão estiver ativo, guardar ao sair da aplicação"
msgid "Maximum number of rows mast be a positive number"
msgstr "O número máximo de linhas tem de ser positivo"
msgid "Generate high quality thumbnails (slower)"
msgstr "Gerar miniaturas de alta qualidade (lento)"
msgid "Size in px:"
msgstr "Tamanho em px:"
msgid "Library used to generate thumbnails"
msgstr "Biblioteca utilizada para criar miniaturas"
msgid "Thumbnails creator:"
msgstr "Criador de miniaturas:"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Drag and drop PDF files or directories containing PDF files"
msgstr "Arraste e largue os ficheiros PDF ou os diretórios com os ficheiros"
msgid "No PDF found"
msgstr "PDF não encontrado"
msgid "What's new"
msgstr "Novidades"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Confirm clearing"
msgstr "Confirmação de eliminação"
msgid "Do you confirm?"
msgstr "Confirma eliminação?"
msgid "Clear the module settings"
msgstr "Limpar definições do módulo"
msgid "Clear the selection table"
msgstr "Limpar seleção"
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
msgid "Select the task to perform on the following files"
msgstr "Selecione a tarefa a executar nos ficheiros seguintes"
msgid "Directory not empty"
msgstr "Diretório não vazio"
msgid "The selected directory is not empty"
msgstr "O diretório selecionado não está vazio."
msgid "What would you like to do in case of files with the same name?"
msgstr "O que deseja fazer no caso de existirem ficheiros com o mesmo nome?"
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituir"
msgid "Rename"
msgstr "Mudar o nome"
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Don't overwrite existing file"
msgstr "Não substituir"
msgid "Overwrite confirmation"
msgstr "Confirmação de substituição"
msgid "A file with the given name already exists"
msgstr "Já existe um ficheiro com este nome."
msgid "What would you like to do?"
msgstr "O que gostaria de fazer?"
msgid "Non existing directory"
msgstr "Diretório inexistente"
msgid "The selected output directory does not exist"
msgstr "O diretório de destino não existe"
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "Deseja criar o diretório agora?"
msgid "Subdirectories"
msgstr "Sub-diretórios"
msgid "Subdirectories have been found"
msgstr "Encontrados sub-diretórios"
msgid "Do you want to add PDF files found in subdirectories?"
msgstr "Deseja adicionar os ficheiros PDF encontrados?"
msgid "Task failed"
msgstr "Falha na tarefa"
msgid "PDFsam can try to overcome the failure"
msgstr "O PDFSam pode tentar resolver esta falha"
msgid ""
"It may result in PDF files with partial or missing data, proceed anyway?"
msgstr ""
"No entanto, a resolução poderá gerar um documento danificado. Continuar?"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgid "Document details"
msgstr "Detalhes do documento"
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parâmetros inválidos"
msgid ""
"Input parameters are invalid, open the application messages for details."
msgstr ""
"Os parâmetros de entrada não são válidos. Abra as mensagens da aplicação "
"para detalhes."
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso recusado"
#, java-format
msgid ""
"Unable to access \"{0}\", please make sure you have write permissions or "
"open the application messages for details."
msgstr ""
"Não foi possível aceder a \"{0}\". Verifique se tem permissão de escrita ou "
"abra as mensagens da aplicação para mais detalhes."
#, java-format
msgid "You performed {0} tasks with PDFsam, did it help?"
msgstr "Você executou {0} tarefas com o PDFsam. Ajudou-o(a)?"
msgid "Give something back"
msgstr "Ajude-nos também"
msgid "PDFsam worked hard!"
msgstr "O PDFsam dá muito trabalho!"
msgid "Spread the word!"
msgstr "Espalhe a palavra!"
#, java-format
msgid "PDFsam {0} is available for download"
msgstr "Está disponível o PDFsam {0}."
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
msgid "New version available"
msgstr "Nova versão disponível"
msgid "You are running the latest version of PDFsam Basic"
msgstr "Está a executar a versão mais recente de PDFsam Basic"
msgid "No update"
msgstr "Sem atualizações"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "E_xit"
msgstr "_Sair"
msgid "_Settings"
msgstr "Definiçõe_s"
msgid "Application messages"
msgstr "Mensagens da aplicação"
msgid "_Modules"
msgstr "_Módulos"
msgid "_Workspace"
msgstr "Área _de trabalho"
msgid "_Load"
msgstr "_Carregar"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
msgid "Recen_ts"
msgstr "Recen_tes"
msgid "_Clear recents"
msgstr "Limpar re_centes"
msgid "Select the workspace file to save"
msgstr "Selecione o ficheiro de área de trabalho a guardar"
msgid "Select the workspace to load"
msgstr "Selecione o ficheiro de área de trabalho a carregar"
msgid "Split by bookmarks"
msgstr "Separar por marcadores"
msgid ""
"Split a PDF document at bookmarked pages by specifying a bookmark level."
msgstr ""
"Separar um documento PDF nas páginas com marcador, especificando o seu nível."
msgid "Select or drag and drop the PDF you want to split"
msgstr "Selecione ou arraste e largue o documento a separar"
msgid "Split settings"
msgstr "Definições de separação"
msgid "Regular expression the bookmark has to match"
msgstr "A expressão regular a que o marcador deve corresponder"
msgid "Split at this bookmark level:"
msgstr "Separar neste nível de marcadores:"
msgid "Matching regular expression:"
msgstr "Expressão regular coincidente:"
msgid "A regular expression the bookmark text has to match"
msgstr "Uma expressão regular a que o texto do marcador deve coincidir"
msgid ""
"Example: use .*Chapter.* to match bookmarks containing the word \"Chapter\""
msgstr ""
"Por exemplo: *.Capítulo* para fazer coincidir os marcadores que contenham a "
"palavra \"Capítulo\""
msgid "Invalid bookmarks level"
msgstr "Nível de marcadores inválido"
msgid "Show errors"
msgstr "Mostrar erros"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
msgid "Requested"
msgstr "Pedido"
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
msgid "Failed"
msgstr "Falha"
msgid "Running"
msgstr "Execução"
#, java-format
msgid "Running {0}%"
msgstr "A executar {0}%"
msgid "The selected PDF document is invalid"
msgstr "O documento selecionado é inválido."
msgid "Select the PDF file"
msgstr "Selecione o ficheiro PDF"
msgid "_Select PDF"
msgstr "_Selecione PDF"
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
msgid "Clear all settings"
msgstr "Repor todas as definições"
#, java-format
msgid "Pages: {0}, PDF Version: {1}"
msgstr "Páginas: {0}, Versão PDF: {1}"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregamento..."
msgid "Document properties"
msgstr "Propriedades do documento"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Set destination"
msgstr "Defina o destino"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
msgid "Enter the user password"
msgstr "Indique a senha de utilizador"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Drag and drop PDF files here"
msgstr "Arraste e largue aqui os ficheiros"
msgid "Set as range for all"
msgstr "Definir como intervalo para tudo"
msgid "Move to Top"
msgstr "Mover para o topo"
msgid "Move Up"
msgstr "Mover acima"
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abaixo"
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Mover para o fundo"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Add documents to the table"
msgstr "Adicionar documentos à tabela"
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
msgid "PDF list from _text/csv file"
msgstr "Lista de PDF com base em ficheiro de _texto/CSV"
msgid "Select pdf documents to load"
msgstr "Selecione os documentos a carregar"
msgid "Select a text or CSV file to load"
msgstr "Selecione o ficheiro de texto ou CSV a carregar"
msgid "Removes selected documents"
msgstr "Remover documentos selecionados"
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
msgid "Removes every document"
msgstr "Remover cada documento"
msgid "C_lear all settings"
msgstr "_Limpar todas as definições"
msgid "Moves up selected documents"
msgstr "Mover documentos selecionados para cima"
msgid "Move _Up"
msgstr "Mover a_cima"
msgid "Moves down selected documents"
msgstr "Mover documentos selecionados para baixo"
msgid "Move _Down"
msgstr "Mover a_baixo"
msgid "Pace"
msgstr "Cadência"
msgid ""
"Double click to set the number of pages after which the task will switch to "
"the next file"
msgstr ""
"Duplo clique para definir o número de páginas após as quais a tarefa será "
"trocada para o ficheiro seguinte."
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Double click to set selected pages (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""
"Duplo clique para definir as páginas selecionadas (ex.: 2 ou 5-23 ou 2,5-"
"7,12-)"
msgid "Page ranges"
msgstr "Intervalo"
msgid "The selected PDF file is invalid"
msgstr "O ficheiro selecionado é inválido."
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um ficheiro"
msgid "The selected file must exist. "
msgstr "O ficheiro selecionado tem que existir. "
#, java-format
msgid "Allowed extensions are {0}"
msgstr "As extensões permitidas são {0}"
msgid "Compress output file/files"
msgstr "Comprimir ficheiro(s) de saída"
msgid "Discard bookmarks"
msgstr "Descartar separadores"
msgid ""
"Tick the box if you don't want to retain any bookmark from the original PDF "
"document"
msgstr ""
"Assinale a caixa se não quiser guardar os marcadores do documento PDF "
"original"
msgid "Output PDF version:"
msgstr "Versão de saída PDF:"
msgid "Show advanced settings"
msgstr "Mostrar definições avançadas"
msgid "Hide advanced settings"
msgstr "Ocultar definições avançadas"
msgid "Overwrite if already exists"
msgstr "Substituir ficheiro, se existente"
msgid ""
"Tick the box if you want to overwrite the output files if they already exist."
msgstr ""
"Assinale a caixa se quiser substituir os ficheiros, caso já existam no "
"destino."
#, java-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versão {0}"
msgid "Same as the input document"
msgstr "Igual à do documento original"
msgid "An existing output directory is required"
msgstr "Requer um diretório de destino existente"
msgid "The output directory is required"
msgstr "Requer um diretório de destino"
msgid "Select an existing directory"
msgstr "Selecione um diretório existente"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#, java-format
msgid "PDF version required: {0}"
msgstr "Versão PDF necessária: {0}"
msgid "Prefix for the generated files names"
msgstr "Prefixo para o nome de ficheiros gerados"
msgid "Add prefix"
msgstr "Adicionar prefixo"
msgid "Generated PDF documents name prefix:"
msgstr "Prefixo para o nome dos ficheiros criados:"
msgid "Prefix for the output files name."
msgstr "Prefixo para o nome de ficheiros de saída."
msgid "Some special keywords are replaced with runtime values."
msgstr "Algumas palavras-chave são substituidas pelos valores de execução."
msgid "Right click to add these keywords."
msgstr "Clique direito para adicionar as palavras-chave."
msgid "Split after"
msgstr "Separar após"
msgid "No page selected"
msgstr "Nenhuma página selecionada"
msgid "Split"
msgstr "Separar"
msgid "Split a PDF document at the given page numbers."
msgstr "Separar um documento PDF num dado número de páginas"
msgid "Every page"
msgstr "Cada página"
msgid "Even pages"
msgstr "Páginas par"
msgid "Odd pages"
msgstr "Páginas ímpar"
msgid "Split the document after the given page numbers"
msgstr "Separar documento após o número de páginas indicado"
msgid ""
"Splits the PDF every \"n\" pages creating documents of \"n\" pages each"
msgstr ""
"Separa um documento PDF, criando um novo documento a cada \"n\" páginas"
msgid "Split after the following page numbers"
msgstr "Separar após este número de páginas"
msgid "Page numbers to split at (n1,n2,n3..)"
msgstr "Número de páginas para separar (n1,n2,n3..)"
msgid "Invalid page numbers"
msgstr "Número de páginas inválido"
msgid "Only valid positive page numbers are allowed"
msgstr "Apenas são permitidos números de página positivos"
msgid "Split by every \"n\" pages"
msgstr "Separar a cada \"n\" páginas"
msgid "Number of pages"
msgstr "Número de páginas"
msgid "Invalid number of pages"
msgstr "Número de páginas inválido"
msgid "Checking for updates"
msgstr "Procurar atualizações"
msgid "Unable to find the latest available version."
msgstr "Não foi possível localizar a versão mais recente."
#, java-format
msgid "Unable to find any valid PDF file in the list: {0}"
msgstr "Não foi possível encontrar um ficheiro válido na lista: {0}"
#, java-format
msgid "Unable to load PDF list file from {0}"
msgstr "Não foi possível carregar um ficheiro válido na lista: {0}"
msgid "Loading pdf documents"
msgstr "A carregar documentos PDF"
msgid "Documents loaded"
msgstr "Documentos carregados"
msgid "Unable to retrieve premium features description"
msgstr "Incapaz de obter a descrição das funcionalidades Premium"
msgid "Fetching premium modules"
msgstr "A obter módulos Premium"
msgid "Unable to retrieve premium modules"
msgstr "Incapaz de obter os módulos Premium"
msgid "Unable to retrieve latest news"
msgstr "Não foi possível obter as notícias recentes"
msgid "Fetching latest news"
msgstr "A obter as notícias recentes"
msgid "Unable to retrieve the latest news"
msgstr "Não foi possível obter as notícias recentes"
#, java-format
msgid "Saving workspace data to {0}"
msgstr "A gravar dados da área de trabalho em {0}"
msgid "Workspace saved"
msgstr "Área de trabalho guardada"
msgid "Requesting modules state"
msgstr "Solicitando estado dos módulos"
msgid "Unable to save modules workspace"
msgstr "Não foi possível guardar a área de trabalho de módulos"
#, java-format
msgid "Unable to save workspace to {0}"
msgstr "Não foi possível guardar a área de trabalho para {0}"
#, java-format
msgid "Loading workspace from {0}"
msgstr "A carregar área de trabalho de {0}"
msgid "Workspace loaded"
msgstr "Área de trabalho carregada"
#, java-format
msgid "Unable to load workspace from {0}"
msgstr "Não foi possível carregar a área de trabalho de {0}"
msgid "Split by size"
msgstr "Separar por tamanho"
msgid "Split a PDF document in files of the given size (roughly)."
msgstr "Separar um documento em ficheiros de um tamanho (aproximadamente)"
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Set the size to split at"
msgstr "Defina o tamanho de separação"
msgid "Size must be a number"
msgstr "O tamanho tem de ser um número"
msgid "Split at this size:"
msgstr "Separar neste tamanho:"
msgid "Invalid split size"
msgstr "Tamanho inválido"
msgid "Alternate Mix"
msgstr "Combinação alternada"
msgid ""
"Merge two or more PDF documents taking pages alternately in natural or "
"reverse order."
msgstr ""
"Unir dois ou mais documentos PDF, retirando páginas alternadamente pela "
"ordem natural ou inversa."
msgid "Destination file"
msgstr "Ficheiro de destino"
msgid ""
"Double click to set pages you want to mix (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""
"Duplo clique para definir as páginas a misturar (ex. 2 ou 5-23 ou 2, 5-7, 12-"
")"
msgid "Select a positive integer number as pace"
msgstr "Selecione um número inteiro positivo como cadência"
msgid "All pages"
msgstr "Todas as páginas"
msgid "90 degrees clockwise"
msgstr "90 graus à direita"
msgid "180 degrees clockwise"
msgstr "180 graus à direita"
msgid "90 degrees counterclockwise"
msgstr "90 graus à esquerda"
msgid "Rotate "
msgstr "Rodar "
msgid ""
"Double click to set pages you want to rotate (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""
"Duplo clique para definir a páginas a rodar (ex: 2 ou 5-23 ou 2,5-7,12-)"
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
msgid "Rotate the pages of multiple PDF documents."
msgstr "Rodar as páginas de diversos documentos."
msgid "Rotate settings"
msgstr "Definições de rotação"
msgid ""
"Double click to set pages you want to merge (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
msgstr ""
"Duplo clique para definir as páginas que pretende unir (ex: 2 ou 5-23 ou 2,5-"
"7,12-)"
msgid "Add a blank page if page number is odd"
msgstr "Adicionar uma página vazia se o número de páginas for ímpar"