-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathgl.po
9841 lines (7435 loc) · 277 KB
/
gl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Galician translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# First Version: 1999-08-30 18:49+0200
# Based on es.po by Pablo Saratxaga <[email protected]>
# and pt.po by Nuno Ferreira <[email protected]>
# Jesus Bravo Alvarez <[email protected]>, 1999, 2000.
# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
# Antón Méixome <[email protected]>, 2009, 2010.
# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <[email protected]>, 2012.
# Fran Dieguez <[email protected]>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo de cursor"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo de cursor estándar"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visualización deste cursor"
#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla do dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Xestor de dispositivos"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo asociado"
#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Orixe de entrada"
#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Número de eixos no dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID do fabricante"
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Asento"
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Número de toques simultáneos"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "A ferramenta que esta usando actualmente con este dispositivo"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
msgid "Composited"
msgstr "Composto"
#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla predeterminada"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
msgid "The GDK window bound to the context"
msgstr "A xanela GDK ligada ao contexto"
#: gdk/gdkglcontext.c:343
msgid "Shared context"
msgstr "Contexto compartido"
#: gdk/gdkglcontext.c:344
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "O contexto GL co que comparte datos este contexto"
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución do tipo de letra"
#: gdk/gdkscreen.c:85
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "Maior"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "Número de versión maior"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "Número de versión menor"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "ID do dispositivo"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador da unidade"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Renderización da cela"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program version"
msgstr "Versión do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "The version of the program"
msgstr "A versión do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadea do copyright"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información de copyright do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Comments string"
msgstr "Cadea de comentarios"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios sobre o programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "The license of the program"
msgstr "O tipo de licenza do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Información sobre o sistema no cal está executándose o programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licenza"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
msgid "The license type of the program"
msgstr "O tipo de licenza do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL"
msgstr "URL do sitio web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta do sitio web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores do programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos da tradución"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome da icona do logotipo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Wrap license"
msgstr "Axustar licenza"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Peche do acelerador"
#: gtk/gtkaccellabel.c:211
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget do acelerador"
#: gtk/gtkaccellabel.c:218
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "O widget referenciado por este accesíbel"
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Nome da acción"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "O nome da acción seleccionada, por exemplo «app.quit»"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Acción do valor obxectivo"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parámetro para accións de invocación"
#: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1931
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
#: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1932
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
"ou ao final do pai"
#: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1938
#: gtk/gtknotebook.c:834 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1626
#: gtk/gtkpopovermenu.c:367 gtk/gtkstack.c:504 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1939
#: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpopovermenu.c:368 gtk/gtkstack.c:505
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do fillo no pai"
#: gtk/gtkactionbar.c:336 gtk/gtkinfobar.c:358
msgid "Reveal"
msgstr "Mostrar"
#: gtk/gtkactionbar.c:337 gtk/gtkinfobar.c:359
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Controla se a barra de accións mostra os seus contidos ou non"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do axuste"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do axuste"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do axuste"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento de paso"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de paso do axuste"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de páxina"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de páxina do axuste"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de páxina"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na "
"parte superior"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647
msgid "Heading"
msgstr "Cabeceira"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contido"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:633
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
msgid "Show default app"
msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
msgid "Widget’s default text"
msgstr "Texto predeterminado do widget"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
#: gtk/gtkapplication.c:648
msgid "Register session"
msgstr "Rexistrar sesión"
#: gtk/gtkapplication.c:649
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
#: gtk/gtkapplication.c:655
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de aplicativo"
#: gtk/gtkapplication.c:656
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
#: gtk/gtkapplication.c:662
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
#: gtk/gtkapplication.c:663
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
#: gtk/gtkapplication.c:669
msgid "Active window"
msgstr "Xanela activa"
#: gtk/gtkapplication.c:670
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar unha barra de menú"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:834
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1272
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamentoo horizontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1287
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamentoo vertical"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer ao fillo"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usar Barra de cabeceira"
#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usar a Barra de cabeceira para as accións."
#: gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de páxina"
#: gtk/gtkassistant.c:529
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo da páxina do asistente"
#: gtk/gtkassistant.c:544
msgid "Page title"
msgstr "Título da páxina"
#: gtk/gtkassistant.c:545
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da páxina do asistente"
#: gtk/gtkassistant.c:561
msgid "Page complete"
msgstr "Páxina completa"
#: gtk/gtkassistant.c:562
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
#: gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Has padding"
msgstr "Ten marxes interiores"
#: gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Indica se o assistente engade marxe interior ao redor da páxina"
#: gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo da disposición"
#: gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
"«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
#: gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
"por exemplo, botóns de axuda"
#: gtk/gtkbbox.c:205
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Non homoxéneo"
#: gtk/gtkbbox.c:206
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
#: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1966
#: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1967
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3712 gtk/gtkstack.c:426
#: gtk/gtktoolbar.c:587 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3713
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
#: gtk/gtkbox.c:270
msgid "Baseline position"
msgstr "Posición da liña base"
#: gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional "
"dispoñíbel"
#: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:579
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 gtk/gtktoolpalette.c:999
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: gtk/gtkbox.c:293
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
#: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Fill"
msgstr "Recheo"
#: gtk/gtkbox.c:309
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
"usado como separación"
#: gtk/gtkbuilder.c:286
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"
#: gtk/gtkbuilder.c:287
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtkframe.c:197
#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:726 gtk/gtktoolbutton.c:215
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
"do widget"
#: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:804
#: gtk/gtkmenuitem.c:740 gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
#: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:300 gtk/gtklabel.c:805
#: gtk/gtkmenuitem.c:741
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
"usarse para a tecla rápida mnemónica"
#: gtk/gtkbutton.c:263
msgid "Border relief"
msgstr "Relevo do bordo"
#: gtk/gtkbutton.c:264
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo de relevo do bordo"
#: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "O nome da icona usada para poboar automaticamente o botón"
#: gtk/gtkcalendar.c:400
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: gtk/gtkcalendar.c:401
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
#: gtk/gtkcalendar.c:414
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)"
#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
#: gtk/gtkcalendar.c:445
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
#: gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días"
#: gtk/gtkcalendar.c:460
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
#: gtk/gtkcalendar.c:474
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"
#: gtk/gtkcalendar.c:489
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalles"
#: gtk/gtkcalendar.c:505
msgid "Details width in characters"
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
#: gtk/gtkcalendar.c:520
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalles"
#: gtk/gtkcalendar.c:521
msgid "Details height in rows"
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
#: gtk/gtkcalendar.c:550
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interior"
#: gtk/gtkcalendar.c:551
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio do bordo interior"
#: gtk/gtkcalendar.c:562
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separación vertical"
#: gtk/gtkcalendar.c:563
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
#: gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separación horizontal"
#: gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica se a cela se expande"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Aliñar"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamaño fixo"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
"inicio ou o final da área da cela"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cela engocada"
#: gtk/gtkcellarea.c:792
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edited Cell"
msgstr "Cela editada"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A cela que está editándose actualmente"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget editada"
#: gtk/gtkcellarea.c:830
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "O widget que actualmente está editando a cela editada"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115