-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathfr.po
7834 lines (6062 loc) · 221 KB
/
fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# French translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-1999.
# Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2005.
# Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002.
# David Bellot <[email protected]>, 2003.
# Xavier Claessens <[email protected]>, 2005.
# Gianni Moschini <[email protected]>, 2006.
# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006.
# Yannick Tailliez <[email protected]>, 2008.
# Laurent Coudeur <[email protected]>, 2009.
# Bruno Brouard <[email protected]>, 2009,2011-12.
# Claude Paroz <[email protected]>, 2007-2019.
# Gérard Baylard <[email protected]>, 2011.
# Jean-Baptiste Holcroft <[email protected]>, 2017.
# Charles Monzat <[email protected]>, 2018.
# Alexandre Franke <[email protected]>, 2019.
#
# spin button : bouton compteur
# spinner : indicateur d'activité
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:199
#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:434 gdk/gdksurface.c:435
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:185
#: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:941
msgid "Display"
msgstr "Écran"
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Fallback"
msgstr "Substitut"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Image de curseur de remplacement si ce curseur ne peut pas être affiché"
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "Point chaud X"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Décalage horizontal du point chaud du curseur"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Point chaud Y"
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Décalage vertical du point chaud du curseur"
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:638 gtk/gtkeventcontroller.c:250
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Nom de ce curseur"
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "La texture affichée par ce curseur"
#: gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device Display"
msgstr "Écran du périphérique"
#: gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
#: gdk/gdkdevice.c:151
msgid "Device type"
msgstr "Type de périphérique"
#: gdk/gdkdevice.c:152
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Associated device"
msgstr "Périphérique associé"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
#: gdk/gdkdevice.c:178
msgid "Input source"
msgstr "Source d’entrée"
#: gdk/gdkdevice.c:179
msgid "Source type for the device"
msgstr "Type de source pour le périphérique"
#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Mode d’entrée pour le périphérique"
#: gdk/gdkdevice.c:206
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
#: gdk/gdkdevice.c:207
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
"Indique s’il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Le nombre d’axes du périphérique"
#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Vendor ID"
msgstr "Identifiant fournisseur"
#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
msgid "Product ID"
msgstr "Identifiant produit"
#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
msgid "Seat"
msgstr "Poste"
#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Nombre de touchés simultanés"
#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#: gdk/gdkdevice.c:293
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#: gdk/gdkdevice.c:294
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "L’outil actuellement utilisé avec ce périphérique"
#: gdk/gdkdisplay.c:190 gdk/gdkdisplay.c:191
msgid "Composited"
msgstr "Composite"
#: gdk/gdkdisplay.c:203 gdk/gdkdisplay.c:204
msgid "RGBA"
msgstr "RVBA"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "Default Display"
msgstr "Écran par défaut"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "The default display for GDK"
msgstr "L’écran par défaut pour GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "L’affichage GDK utilisé pour créer le contexte"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Surface"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "La surface GDK liée au contexte"
#: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142
msgid "Event type"
msgstr "Type d’évènement"
#: gdk/gdkglcontext.c:380
msgid "Shared context"
msgstr "Contexte partagé"
#: gdk/gdkglcontext.c:381
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Le contexte GL avec lequel ce contexte partage des données"
#: gdk/gdksurface.c:421 gdk/gdksurface.c:422 gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: gdk/gdksurface.c:441 gtk/gtkmountoperation.c:169 gtk/gtkstylecontext.c:219
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: gdk/gdksurface.c:442
msgid "Parent surface"
msgstr "Surface parente"
#: gdk/gdksurface.c:448 gdk/gdksurface.c:449
#, fuzzy
#| msgid "Frame shadow"
msgid "Frame Clock"
msgstr "Ombre du cadre"
#: gdk/gdksurface.c:455 gdk/gdksurface.c:456 gtk/gtkcssnode.c:643
#: gtk/gtkswitch.c:559
msgid "State"
msgstr "État"
#: gdk/gdksurface.c:462 gdk/gdksurface.c:463
msgid "Mapped"
msgstr "Mappée"
#: gdk/gdksurface.c:469 gtk/gtkpopover.c:1357
#, fuzzy
#| msgid "Auto render"
msgid "Autohide"
msgstr "Rendu automatique"
#: gdk/gdksurface.c:470
msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks"
msgstr ""
#: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477
msgid "Surface type"
msgstr "Type de surface"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "L’affichage qui utilisera ce curseur"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Gestionnaire"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Le gestionnaire HCURSOR pour ce curseur"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Destructible"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Indique s’il est permis d’appeler DestroyCursor() pour ce curseur"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Code d’opération"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Code d’opération pour les requêtes XInput2"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Majeur"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Numéro de version majeur"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Mineur"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Numéro de version mineur"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device ID"
msgstr "ID du périphérique"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifiant du périphérique"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Moteur de rendu de cellule"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program name"
msgstr "Nom du programme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Le nom du programme. S’il n’est pas défini, il sera pris par défaut à la "
"valeur renvoyée par g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program version"
msgstr "Version du programme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid "The version of the program"
msgstr "La version du programme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "Chaîne de copyright"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Information de copyright pour le programme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Comments string"
msgstr "Chaîne de commentaires"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Comments about the program"
msgstr "Commentaires à propos du programme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "The license of the program"
msgstr "La licence du programme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "System Information"
msgstr "Informations système"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informations du système sur lequel fonctionne le programme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "License Type"
msgstr "Type de licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "The license type of the program"
msgstr "Le type de licence du programme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL"
msgstr "Adresse du site Web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L’URL vers le site Web du programme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Website label"
msgstr "Étiquette du site Web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste des auteurs du programme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Documenters"
msgstr "Documentalistes"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste des documentalistes du programme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "Translator credits"
msgstr "Remerciements aux traducteurs"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:571
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos »."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nom de l’icône logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:585
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À "
"propos »."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Wrap license"
msgstr "Mettre en forme la licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
"Indique s’il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
"licence."
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objet « closure » lié à l’accélérateur"
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "L’objet « closure » à surveiller pour les modifications d’accélérateur"
#: gtk/gtkaccellabel.c:221
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Élément graphique accélérateur"
#: gtk/gtkaccellabel.c:222
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "L’élément graphique à surveiller pour les modifications d’accélérateur"
#: gtk/gtkaccellabel.c:228 gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:292
#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:785 gtk/gtkmenubutton.c:635
#: gtk/gtkmenuitem.c:631 gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: gtk/gtkaccellabel.c:229
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "Le texte affiché à côté de la touche accélératrice"
#: gtk/gtkaccellabel.c:235 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:300
#: gtk/gtklabel.c:806 gtk/gtkmenuitem.c:643 gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Use underline"
msgstr "Utiliser le soulignement"
#: gtk/gtkaccellabel.c:236 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:301
#: gtk/gtklabel.c:807 gtk/gtkmenuitem.c:644
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère "
"suivant est le mnémonique de la touche accélérateur"
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:217
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242
msgid "Widget"
msgstr "Élément graphique"
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "L’élément graphique référencé par cet accessible."
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Nom de l’action"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Le nom de l’action associée, comme « app.quit »"
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Valeur de la cible de l’action"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Le paramètre pour les appels de l’action"
#: gtk/gtkactionbar.c:264 gtk/gtkinfobar.c:367
msgid "Reveal"
msgstr "Révéler"
#: gtk/gtkactionbar.c:265
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Contrôle si la barre d’action montre son contenu ou pas"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
#: gtk/gtkscalebutton.c:203 gtk/gtkspinbutton.c:429
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "La valeur de l’ajustement"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valeur minimale"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "La valeur minimale de l’ajustement"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valeur maximale"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "La valeur maximale de l’ajustement"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Incrément du pas"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Le pas d’incrément de l’ajustement"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Incrément de la page"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L’incrément de la page de l’ajustement"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Taille de la page"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La taille de la page de l’ajustement"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:682
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Incorpore un élément « Autre… »"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:683
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
"l’affichage d’un objet GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:696
msgid "Show default item"
msgstr "Afficher l’élément par défaut"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Indique si la boite combinée affiche l’application par défaut en haut"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:667
msgid "Heading"
msgstr "En-tête"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:668
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Le type de contenu utilisé par l’objet ouvrir avec"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:653
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:654
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr ""
"L’objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d’application."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
msgid "Show default app"
msgstr "Afficher l’application par défaut"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1022
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indique si l’élément graphique affiche l’application par défaut"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Afficher les applications recommandées"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1037
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr ""
"Indique si l’élément graphique doit afficher les applications recommandées"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1051
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Afficher des applications de recours"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1052
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr ""
"Indique si l’élément graphique doit afficher les applications de recours"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1064
msgid "Show other apps"
msgstr "Afficher les autres applications"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1065
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indique si l’élément graphique doit afficher les autres applications"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1078
msgid "Show all apps"
msgstr "Afficher toutes les applications"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1079
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indique si l’élément graphique doit afficher toutes les applications"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1093
msgid "Widget’s default text"
msgstr "Texte par défaut pour l’élément graphique"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1094
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n’y pas d’application"
#: gtk/gtkapplication.c:775
msgid "Register session"
msgstr "Enregistre la session du"
#: gtk/gtkapplication.c:776
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions"
#: gtk/gtkapplication.c:793
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Économiseur d’écran actif"
#: gtk/gtkapplication.c:794
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Indique si l’économiseur d’écran est actif"
#: gtk/gtkapplication.c:800
msgid "Application menu"
msgstr "Menu de l’application"
#: gtk/gtkapplication.c:801
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l’application"
#: gtk/gtkapplication.c:807
msgid "Menubar"
msgstr "Barre de menu"
#: gtk/gtkapplication.c:808
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu"
#: gtk/gtkapplication.c:814
msgid "Active window"
msgstr "Fenêtre active"
#: gtk/gtkapplication.c:815
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "La fenêtre ayant reçu le focus le plus récemment"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:857
msgid "Show a menubar"
msgstr "Afficher une barre du menu"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:858
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la "
"fenêtre"
#: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alignement de l’élément enfant suivant l’axe X"
#: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alignement de l’élément enfant suivant l’axe Y"
#: gtk/gtkaspectframe.c:134
msgid "Ratio"
msgstr "Proportions"
#: gtk/gtkaspectframe.c:135
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)"
#: gtk/gtkaspectframe.c:141
msgid "Obey child"
msgstr "Obéir à l’élément enfant"
#: gtk/gtkaspectframe.c:142
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l’enfant"
#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Page type"
msgstr "Type de page"
#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Le type de page de l’assistant"
#: gtk/gtkassistant.c:283
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
#: gtk/gtkassistant.c:284
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Le titre de la page de l’assistant"
#: gtk/gtkassistant.c:298
msgid "Page complete"
msgstr "Page complétée"
#: gtk/gtkassistant.c:299
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
#: gtk/gtkassistant.c:305
msgid "Child widget"
msgstr "Élément graphique enfant"
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Le contenu de la page d’assistant"
#: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:564
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Utiliser la barre d’en-tête"
#: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:565
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Utiliser la barre d’en-tête pour les actions."
#: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1066 gtk/gtkstack.c:795
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: gtk/gtkassistant.c:646
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Les pages de l’assistant."
#: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:729 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkheaderbar.c:1794 gtk/gtkiconview.c:496 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkheaderbar.c:1795
msgid "The amount of space between children"
msgstr "L’espacement entre éléments enfants"
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:715 gtk/gtkflowbox.c:3458
#: gtk/gtkstack.c:746 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"
#: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3459
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:747 gtk/gtkcenterbox.c:650
msgid "Baseline position"
msgstr "Position de la ligne de base"
#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:651
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"La position des éléments graphiques alignés sur la ligne de base si de "
"l’espace supplémentaire est disponible"
#: gtk/gtkboxlayout.c:716
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr ""
#: gtk/gtkboxlayout.c:730
#, fuzzy
#| msgid "Extra spacing between graphemes"
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Espace supplémentaire entre les graphèmes"
#: gtk/gtkbuilder.c:279
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domaine de traduction"
#: gtk/gtkbuilder.c:280
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:219
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texte de l’élément graphique étiquette à l’intérieur du bouton, si le bouton "
"contient un tel élément"
#: gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkmenubutton.c:642
msgid "Border relief"
msgstr "Relief de la bordure"
#: gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkmenubutton.c:643
msgid "The border relief style"
msgstr "Le style de relief de la bordure"
#: gtk/gtkbutton.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:208
#: gtk/gtkmenubutton.c:628 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:934
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de l’icône"
#: gtk/gtkbutton.c:241 gtk/gtkmenubutton.c:629
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Le nom de l’icône utilisée pour remplir automatiquement le bouton"
#: gtk/gtkcalendar.c:410
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: gtk/gtkcalendar.c:411
msgid "The selected year"
msgstr "L’année sélectionnée"
#: gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:439
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
"le jour actuellement sélectionné)"
#: gtk/gtkcalendar.c:452
msgid "Show Heading"
msgstr "Afficher les en-têtes"
#: gtk/gtkcalendar.c:453
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "Show Day Names"
msgstr "Afficher les noms de jour"
#: gtk/gtkcalendar.c:466
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché"
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Mois non modifiable"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
#: gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Afficher les numéros de semaine"
#: gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché"
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details Width"
msgstr "Largeur de la zone de détails"
#: gtk/gtkcalendar.c:505
msgid "Details width in characters"
msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Hauteur de la zone de détails"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
#: gtk/gtkcalendar.c:533
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
#: gtk/gtkcalendar.c:534
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espace inséré entre les cellules"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indique si la cellule s’élargit"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "S’aligner"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Taille fixée"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr ""
"Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Type d’empaquetage"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
"fin de la zone de cellules"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cellule à focus"
#: gtk/gtkcellarea.c:780
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "Edited Cell"