forked from leadnt/ejabberd-open
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathgl.po
1937 lines (1487 loc) · 51.4 KB
/
gl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 16.02\n"
"Last-Translator: Carlos E. Lopez - carlos AT suchat.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Galician (galego)\n"
#: ejabberd_c2s.erl:505 ejabberd_c2s.erl:853
msgid "Use of STARTTLS required"
msgstr "Requírese o uso de STARTTLS"
#: ejabberd_c2s.erl:604
msgid "No resource provided"
msgstr "Non se proporcionou recurso"
#: ejabberd_c2s.erl:1349
msgid "Replaced by new connection"
msgstr "Substituído por unha nova conexión"
#: ejabberd_c2s.erl:1353 mod_configure.erl:1854 mod_muc_log.erl:427
#: mod_muc_log.erl:430
msgid "has been kicked"
msgstr "foi expulsado"
#: ejabberd_c2s.erl:2114
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
msgstr "A súa lista de privacidade activa negou o encaminamiento desta estrofa."
#: ejabberd_c2s.erl:2429
msgid "Too many unacked stanzas"
msgstr "Demasiadas mensaxes sen recoñecer recibilos"
#: ejabberd_captcha.erl:122 ejabberd_captcha.erl:245 ejabberd_captcha.erl:284
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Introduza o texto que ves"
#: ejabberd_captcha.erl:147
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
"As súas mensaxes a ~s encóntranse bloqueadas. Para desbloquear, visite ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:192
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
msgstr "Si non ves a imaxe CAPTCHA aquí, visita a páxina web."
#: ejabberd_captcha.erl:227
msgid "CAPTCHA web page"
msgstr "CAPTCHA páxina Web"
#: ejabberd_captcha.erl:381
msgid "The CAPTCHA is valid."
msgstr "O CAPTCHA é válido."
#: ejabberd_oauth.erl:253 ejabberd_web_admin.erl:1403
#: ejabberd_web_admin.erl:1458 mod_register.erl:265 mod_vcard.erl:490
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ejabberd_oauth.erl:256
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ejabberd_oauth.erl:259 ejabberd_web_admin.erl:1408 mod_configure.erl:1398
#: mod_configure.erl:1485 mod_configure.erl:1889 mod_configure.erl:2123
#: mod_muc_room.erl:3383 mod_register.erl:275
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: ejabberd_oauth.erl:267
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: ejabberd_web_admin.erl:202 ejabberd_web_admin.erl:214
#: ejabberd_web_admin.erl:234 ejabberd_web_admin.erl:246
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizado"
#: ejabberd_web_admin.erl:303 ejabberd_web_admin.erl:335
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Ejabberd Administrador Web"
#: ejabberd_web_admin.erl:669 ejabberd_web_admin.erl:680
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: ejabberd_web_admin.erl:737 ejabberd_web_admin.erl:773 mod_configure.erl:196
#: mod_configure.erl:532
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Listas de Control de Acceso"
#: ejabberd_web_admin.erl:741 ejabberd_web_admin.erl:777
#: ejabberd_web_admin.erl:843 ejabberd_web_admin.erl:876
#: ejabberd_web_admin.erl:917 ejabberd_web_admin.erl:1394
#: ejabberd_web_admin.erl:1677 ejabberd_web_admin.erl:1836
#: ejabberd_web_admin.erl:1870 ejabberd_web_admin.erl:1950
#: ejabberd_web_admin.erl:2120 ejabberd_web_admin.erl:2149
#: ejabberd_web_admin.erl:2246 mod_offline.erl:802 mod_roster.erl:1493
#: mod_shared_roster.erl:1166 mod_shared_roster.erl:1261
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
#: ejabberd_web_admin.erl:742 ejabberd_web_admin.erl:778
#: ejabberd_web_admin.erl:844 ejabberd_web_admin.erl:877
#: ejabberd_web_admin.erl:918 ejabberd_web_admin.erl:1395
#: ejabberd_web_admin.erl:1678 ejabberd_web_admin.erl:1837
#: ejabberd_web_admin.erl:2121 ejabberd_web_admin.erl:2150 mod_roster.erl:1494
#: mod_shared_roster.erl:1167 mod_shared_roster.erl:1262
msgid "Bad format"
msgstr "Mal formato"
#: ejabberd_web_admin.erl:753 ejabberd_web_admin.erl:790
#: ejabberd_web_admin.erl:855 ejabberd_web_admin.erl:925
#: ejabberd_web_admin.erl:1939 mod_shared_roster.erl:1269
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ejabberd_web_admin.erl:782 ejabberd_web_admin.erl:881
msgid "Raw"
msgstr "Cru"
#: ejabberd_web_admin.erl:787 ejabberd_web_admin.erl:887 mod_offline.erl:824
#: mod_shared_roster.erl:1175
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar os seleccionados"
#: ejabberd_web_admin.erl:839 ejabberd_web_admin.erl:872 mod_configure.erl:198
#: mod_configure.erl:533
msgid "Access Rules"
msgstr "Regras de Acceso"
#: ejabberd_web_admin.erl:913
msgid "~s access rule configuration"
msgstr "Configuración das Regra de Acceso ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:931
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Hosts Virtuais"
#: ejabberd_web_admin.erl:940 ejabberd_web_admin.erl:948
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: ejabberd_web_admin.erl:955 ejabberd_web_admin.erl:1340
#: mod_configure.erl:524
msgid "Online Users"
msgstr "Usuarios conectados"
#: ejabberd_web_admin.erl:971
msgid "Users Last Activity"
msgstr "Última actividade dos usuarios"
#: ejabberd_web_admin.erl:975
msgid "Period: "
msgstr "Periodo: "
#: ejabberd_web_admin.erl:988
msgid "Last month"
msgstr "Último mes"
#: ejabberd_web_admin.erl:989
msgid "Last year"
msgstr "Último ano"
#: ejabberd_web_admin.erl:991
msgid "All activity"
msgstr "Toda a actividade"
#: ejabberd_web_admin.erl:994
msgid "Show Ordinary Table"
msgstr "Mostrar Táboa Ordinaria"
#: ejabberd_web_admin.erl:997
msgid "Show Integral Table"
msgstr "Mostrar Táboa Integral"
#: ejabberd_web_admin.erl:1004 ejabberd_web_admin.erl:1847
#: mod_muc_admin.erl:247
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: ejabberd_web_admin.erl:1014
msgid "Not Found"
msgstr "Non atopado"
#: ejabberd_web_admin.erl:1027
msgid "Node not found"
msgstr "Nodo non atopado"
#: ejabberd_web_admin.erl:1250 mod_shared_roster.erl:1161
msgid "Add New"
msgstr "Engadir novo"
#: ejabberd_web_admin.erl:1338
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ejabberd_web_admin.erl:1339
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuarios rexistrados"
#: ejabberd_web_admin.erl:1417 mod_configure.erl:177 mod_configure.erl:539
#: mod_configure.erl:1386
msgid "Add User"
msgstr "Engadir usuario"
#: ejabberd_web_admin.erl:1459
msgid "Offline Messages"
msgstr "Mensaxes diferidas"
#: ejabberd_web_admin.erl:1460 ejabberd_web_admin.erl:1688
msgid "Last Activity"
msgstr "Última actividade"
#: ejabberd_web_admin.erl:1478 ejabberd_web_admin.erl:1660
#: mod_configure.erl:1916
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ejabberd_web_admin.erl:1496 ejabberd_web_admin.erl:1671
#: mod_configure.erl:1926
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
#: ejabberd_web_admin.erl:1550 ejabberd_web_admin.erl:1569
msgid "Registered Users:"
msgstr "Usuarios rexistrados:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1553 ejabberd_web_admin.erl:1572
#: ejabberd_web_admin.erl:2187
msgid "Online Users:"
msgstr "Usuarios conectados:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1556
msgid "Outgoing s2s Connections:"
msgstr "Conexións S2S saíntes:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1559
msgid "Incoming s2s Connections:"
msgstr "Conexións S2S saíntes:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1595 ejabberd_web_admin.erl:1794
#: ejabberd_web_admin.erl:1804 ejabberd_web_admin.erl:2214 mod_roster.erl:1429
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ejabberd_web_admin.erl:1652 mod_register_web.erl:188
#: mod_register_web.erl:347 mod_register_web.erl:355 mod_register_web.erl:379
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contrasinal"
#: ejabberd_web_admin.erl:1673
msgid "User ~s"
msgstr "Usuario ~s"
#: ejabberd_web_admin.erl:1684
msgid "Connected Resources:"
msgstr "Recursos conectados:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1686 mod_register_web.erl:239
#: mod_register_web.erl:475
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1693 mod_configure.erl:2117
msgid "Remove User"
msgstr "Eliminar usuario"
#: ejabberd_web_admin.erl:1740
msgid "No Data"
msgstr "Sen datos"
#: ejabberd_web_admin.erl:1813
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
#: ejabberd_web_admin.erl:1814 mod_configure.erl:528
msgid "Running Nodes"
msgstr "Nodos funcionando"
#: ejabberd_web_admin.erl:1815 mod_configure.erl:529
msgid "Stopped Nodes"
msgstr "Nodos detidos"
#: ejabberd_web_admin.erl:1833 ejabberd_web_admin.erl:1858
msgid "Node ~p"
msgstr "Nodo ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1842 mod_configure.erl:150 mod_configure.erl:611
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#: ejabberd_web_admin.erl:1843 mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:648
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridade"
#: ejabberd_web_admin.erl:1845
msgid "Listened Ports"
msgstr "Portos de escoita"
#: ejabberd_web_admin.erl:1848 ejabberd_web_admin.erl:2261
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ejabberd_web_admin.erl:1852 ejabberd_web_admin.erl:2469
#: ejabberd_web_admin.erl:2613
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ejabberd_web_admin.erl:1854 ejabberd_web_admin.erl:2473
#: ejabberd_web_admin.erl:2617
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: ejabberd_web_admin.erl:1861 mod_configure.erl:613 mod_configure.erl:626
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: ejabberd_web_admin.erl:1866
msgid "RPC Call Error"
msgstr "Erro na chamada RPC"
#: ejabberd_web_admin.erl:1917
msgid "Database Tables at ~p"
msgstr "Táboas da base de datos en ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1927 mod_vcard.erl:490 mod_vcard.erl:616
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ejabberd_web_admin.erl:1928
msgid "Storage Type"
msgstr "Tipo de almacenamento"
#: ejabberd_web_admin.erl:1929
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"
#: ejabberd_web_admin.erl:1930
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ejabberd_web_admin.erl:1952 ejabberd_web_admin.erl:2123
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of ~p"
msgstr "Copia de seguridade de ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:1959
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
"Ten en conta que estas opcións só farán copia de seguridade da base de datos "
"Mnesia. Se está a utilizar o módulo de ODBC, tamén necesita unha copia de "
"seguridade da súa base de datos SQL por separado."
#: ejabberd_web_admin.erl:1969
msgid "Store binary backup:"
msgstr "Gardar copia de seguridade binaria:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1976 ejabberd_web_admin.erl:1986
#: ejabberd_web_admin.erl:1997 ejabberd_web_admin.erl:2006
#: ejabberd_web_admin.erl:2016 ejabberd_web_admin.erl:2029
#: ejabberd_web_admin.erl:2041 ejabberd_web_admin.erl:2057
#: ejabberd_web_admin.erl:2073 ejabberd_web_admin.erl:2084
#: ejabberd_web_admin.erl:2094
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ejabberd_web_admin.erl:1979
msgid "Restore binary backup immediately:"
msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridade binaria:"
#: ejabberd_web_admin.erl:1989
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
msgstr ""
"Restaurar copia de seguridade binaria no seguinte reinicio de ejabberd "
"(require menos memoria):"
#: ejabberd_web_admin.erl:1999
msgid "Store plain text backup:"
msgstr "Gardar copia de seguridade en texto plano:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2009
msgid "Restore plain text backup immediately:"
msgstr "Restaurar copias de seguridade de texto plano inmediatamente:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2019
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
msgstr "Importar usuarios en un fichero PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin.erl:2032
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr ""
"Exportar datos de todos os usuarios do servidor a ficheros PIEFXIS "
"(XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin.erl:2044
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
msgstr "Exportar datos dos usuarios dun dominio a ficheiros PIEFXIS (XEP-0227):"
#: ejabberd_web_admin.erl:2060
msgid "Export all tables as SQL queries to a file:"
msgstr "Exportar todas as táboas a un ficheiro SQL:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2076
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
msgstr "Importar usuario de ficheiro spool de jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2087
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "Importar usuarios do directorio spool de jabberd14:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2115
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Portos de escoita en "
#: ejabberd_web_admin.erl:2144
msgid "Modules at ~p"
msgstr "Módulos en ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:2175
msgid "Statistics of ~p"
msgstr "Estatísticas de ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:2179
msgid "Uptime:"
msgstr "Tempo desde o inicio:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2183
msgid "CPU Time:"
msgstr "Tempo consumido de CPU:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2191
msgid "Transactions Committed:"
msgstr "Transaccións finalizadas:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2195
msgid "Transactions Aborted:"
msgstr "Transaccións abortadas:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2199
msgid "Transactions Restarted:"
msgstr "Transaccións reiniciadas:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2203
msgid "Transactions Logged:"
msgstr "Transaccións rexistradas:"
#: ejabberd_web_admin.erl:2243
msgid "Update ~p"
msgstr "Actualizar ~p"
#: ejabberd_web_admin.erl:2254
msgid "Update plan"
msgstr "Plan de actualización"
#: ejabberd_web_admin.erl:2255
msgid "Modified modules"
msgstr "Módulos Modificados"
#: ejabberd_web_admin.erl:2256
msgid "Update script"
msgstr "Script de actualización"
#: ejabberd_web_admin.erl:2257
msgid "Low level update script"
msgstr "Script de actualización a baixo nivel"
#: ejabberd_web_admin.erl:2258
msgid "Script check"
msgstr "Comprobación de script"
#: ejabberd_web_admin.erl:2438
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ejabberd_web_admin.erl:2438
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: ejabberd_web_admin.erl:2439
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: ejabberd_web_admin.erl:2440 ejabberd_web_admin.erl:2595
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: ejabberd_web_admin.erl:2441 ejabberd_web_admin.erl:2596
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: ejabberd_web_admin.erl:2493 ejabberd_web_admin.erl:2629
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: mod_adhoc.erl:114 mod_adhoc.erl:148 mod_adhoc.erl:168 mod_adhoc.erl:191
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: mod_adhoc.erl:176 mod_adhoc.erl:265
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: mod_adhoc.erl:279
msgid "Pong"
msgstr "Pong"
#: mod_announce.erl:523
msgid "Really delete message of the day?"
msgstr "¿Está seguro que quere borrar a mensaxe do dia?"
#: mod_announce.erl:536 mod_configure.erl:1238 mod_configure.erl:1298
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: mod_announce.erl:544 mod_configure.erl:1244 mod_configure.erl:1304
msgid "Message body"
msgstr "Corpo da mensaxe"
#: mod_announce.erl:627
msgid "No body provided for announce message"
msgstr "Non se proporcionou corpo de mensaxe para o anuncio"
#: mod_announce.erl:662
msgid "Announcements"
msgstr "Anuncios"
#: mod_announce.erl:664
msgid "Send announcement to all users"
msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios"
#: mod_announce.erl:666
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios en todos os dominios"
#: mod_announce.erl:668
msgid "Send announcement to all online users"
msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios conectados"
#: mod_announce.erl:670 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1291
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr "Enviar anuncio a todos os usuarios conectados en todos os dominios"
#: mod_announce.erl:672
msgid "Set message of the day and send to online users"
msgstr "Pór mensaxe do dia e enviar a todos os usuarios conectados"
#: mod_announce.erl:674
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
msgstr ""
"Pór mensaxe do día en todos os dominios e enviar aos usuarios conectados"
#: mod_announce.erl:676
msgid "Update message of the day (don't send)"
msgstr "Actualizar mensaxe do dia, pero non envialo"
#: mod_announce.erl:678
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
msgstr "Actualizar a mensaxe do día en todos os dominos (pero non envialo)"
#: mod_announce.erl:680
msgid "Delete message of the day"
msgstr "Borrar mensaxe do dia"
#: mod_announce.erl:682
msgid "Delete message of the day on all hosts"
msgstr "Borrar a mensaxe do día en todos os dominios"
#: mod_configure.erl:140 mod_configure.erl:296 mod_configure.erl:318
#: mod_configure.erl:522
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:636
msgid "Start Modules"
msgstr "Iniciar módulos"
#: mod_configure.erl:156 mod_configure.erl:638
msgid "Stop Modules"
msgstr "Deter módulos"
#: mod_configure.erl:162 mod_configure.erl:650
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:652
msgid "Dump to Text File"
msgstr "Exportar a ficheiro de texto"
#: mod_configure.erl:168 mod_configure.erl:663
msgid "Import File"
msgstr "Importar ficheiro"
#: mod_configure.erl:171 mod_configure.erl:665
msgid "Import Directory"
msgstr "Importar directorio"
#: mod_configure.erl:173 mod_configure.erl:619 mod_configure.erl:1205
msgid "Restart Service"
msgstr "Reiniciar o servizo"
#: mod_configure.erl:175 mod_configure.erl:621 mod_configure.erl:1265
msgid "Shut Down Service"
msgstr "Deter o servizo"
#: mod_configure.erl:179 mod_configure.erl:540 mod_configure.erl:1419
msgid "Delete User"
msgstr "Borrar usuario"
#: mod_configure.erl:181 mod_configure.erl:542 mod_configure.erl:1437
msgid "End User Session"
msgstr "Pechar sesión de usuario"
#: mod_configure.erl:183 mod_configure.erl:544 mod_configure.erl:1455
#: mod_configure.erl:1473
msgid "Get User Password"
msgstr "Ver contrasinal de usuario"
#: mod_configure.erl:185 mod_configure.erl:546
msgid "Change User Password"
msgstr "Cambiar contrasinal de usuario"
#: mod_configure.erl:187 mod_configure.erl:548 mod_configure.erl:1500
msgid "Get User Last Login Time"
msgstr "Ver data da última conexión de usuario"
#: mod_configure.erl:189 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1517
msgid "Get User Statistics"
msgstr "Ver estatísticas de usuario"
#: mod_configure.erl:191 mod_configure.erl:552
msgid "Get Number of Registered Users"
msgstr "Ver número de usuarios rexistrados"
#: mod_configure.erl:194 mod_configure.erl:554
msgid "Get Number of Online Users"
msgstr "Ver número de usuarios conectados"
#: mod_configure.erl:320 mod_configure.erl:523
msgid "User Management"
msgstr "Administración de usuarios"
#: mod_configure.erl:525
msgid "All Users"
msgstr "Todos os usuarios"
#: mod_configure.erl:526
msgid "Outgoing s2s Connections"
msgstr "Conexións S2S saíntes"
#: mod_configure.erl:615
msgid "Backup Management"
msgstr "Xestión de copia de seguridade"
#: mod_configure.erl:617
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
msgstr "Importar usuarios de ficheiros spool de jabberd-1.4"
#: mod_configure.erl:762
msgid "To ~s"
msgstr "A ~s"
#: mod_configure.erl:782
msgid "From ~s"
msgstr "De ~s"
#: mod_configure.erl:1002
msgid "Database Tables Configuration at "
msgstr "Configuración de táboas da base de datos en "
#: mod_configure.erl:1008
msgid "Choose storage type of tables"
msgstr "Selecciona tipo de almacenamento das táboas"
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "Disc only copy"
msgstr "Copia en disco soamente"
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "RAM and disc copy"
msgstr "Copia en RAM e disco"
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "RAM copy"
msgstr "Copia en RAM"
#: mod_configure.erl:1017 mod_configure.erl:1019
msgid "Remote copy"
msgstr "Copia remota"
#: mod_configure.erl:1045
msgid "Stop Modules at "
msgstr "Deter módulos en "
#: mod_configure.erl:1051
msgid "Choose modules to stop"
msgstr "Selecciona módulos a deter"
#: mod_configure.erl:1072
msgid "Start Modules at "
msgstr "Iniciar módulos en "
#: mod_configure.erl:1078
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
msgstr "Introduce lista de {Módulo, [Opcións]}"
#: mod_configure.erl:1080
msgid "List of modules to start"
msgstr "Lista de módulos a iniciar"
#: mod_configure.erl:1094
msgid "Backup to File at "
msgstr "Copia de seguridade de arquivos en "
#: mod_configure.erl:1099 mod_configure.erl:1120
msgid "Enter path to backup file"
msgstr "Introduce ruta ao ficheiro de copia de seguridade"
#: mod_configure.erl:1100 mod_configure.erl:1121 mod_configure.erl:1142
#: mod_configure.erl:1163
msgid "Path to File"
msgstr "Ruta ao ficheiro"
#: mod_configure.erl:1115
msgid "Restore Backup from File at "
msgstr "Restaura copia de seguridade desde o ficheiro en "
#: mod_configure.erl:1136
msgid "Dump Backup to Text File at "
msgstr "Exporta copia de seguridade a ficheiro de texto en "
#: mod_configure.erl:1141
msgid "Enter path to text file"
msgstr "Introduce ruta ao ficheiro de texto"
#: mod_configure.erl:1156
msgid "Import User from File at "
msgstr "Importa usuario desde ficheiro en "
#: mod_configure.erl:1162
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
msgstr "Introduce ruta ao ficheiro jabberd14 spool"
#: mod_configure.erl:1177
msgid "Import Users from Dir at "
msgstr "Importar usuarios desde o directorio en "
#: mod_configure.erl:1183
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
msgstr "Introduce a ruta ao directorio de jabberd14 spools"
#: mod_configure.erl:1184
msgid "Path to Dir"
msgstr "Ruta ao directorio"
#: mod_configure.erl:1209 mod_configure.erl:1269
msgid "Time delay"
msgstr "Atraso temporal"
#: mod_configure.erl:1316
msgid "Access Control List Configuration"
msgstr "Configuración da Lista de Control de Acceso"
#: mod_configure.erl:1321
msgid "Access control lists"
msgstr "Listas de Control de Acceso"
#: mod_configure.erl:1352
msgid "Access Configuration"
msgstr "Configuración de accesos"
#: mod_configure.erl:1356
msgid "Access rules"
msgstr "Regras de acceso"
#: mod_configure.erl:1390 mod_configure.erl:1423 mod_configure.erl:1441
#: mod_configure.erl:1459 mod_configure.erl:1477 mod_configure.erl:1504
#: mod_configure.erl:1521 mod_configure.erl:1887 mod_configure.erl:1934
#: mod_configure.erl:1961 mod_roster.erl:1434 mod_vcard.erl:613
#: mod_vcard_ldap.erl:606
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: mod_configure.erl:1407
msgid "Password Verification"
msgstr "Verificación da contrasinal"
#: mod_configure.erl:1540
msgid "Number of registered users"
msgstr "Número de usuarios rexistrados"
#: mod_configure.erl:1559
msgid "Number of online users"
msgstr "Número de usuarios conectados"
#: mod_configure.erl:1936
msgid "Last login"
msgstr "Última conexión"
#: mod_configure.erl:1963
msgid "Roster size"
msgstr "Tamaño da lista de contactos"
#: mod_configure.erl:1965
msgid "IP addresses"
msgstr "Direccións IP"
#: mod_configure.erl:1967
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: mod_configure.erl:2095
msgid "Administration of "
msgstr "Administración de "
#: mod_configure.erl:2100
msgid "Action on user"
msgstr "Acción no usuario"
#: mod_configure.erl:2108
msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar propiedades"
#: mod_fail2ban.erl:95
msgid ""
"Too many (~p) failed authentications from this IP address (~s). The address "
"will be unblocked at ~s UTC"
msgstr ""
"Demasiados (~p) fallou autenticaciones desde esta dirección IP (~s). A dirección "
"será desbloqueada as ~s UTC"
#: mod_http_upload.erl:586
msgid "Please specify file size."
msgstr "Por favor, especifica o tamaño do arquivo"
#: mod_http_upload.erl:590
msgid "Please specify file name."
msgstr "Por favor, indique o nome do arquivo."
#: mod_ip_blacklist.erl:121
msgid "This IP address is blacklisted in ~s"
msgstr "Esta dirección IP está na lista negra en ~s"
#: mod_irc.erl:220 mod_muc.erl:467
msgid "Access denied by service policy"
msgstr "Acceso denegado pola política do servizo"
#: mod_irc.erl:439
msgid "IRC Transport"
msgstr "Transporte IRC"
#: mod_irc.erl:476
msgid "ejabberd IRC module"
msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
#: mod_irc.erl:644
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr ""
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar as opcións de "
"mod_irc"
#: mod_irc.erl:653
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Rexistro en mod_irc para"
#: mod_irc.erl:659
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
"Introduce o nome de usuario, codificaciones de carácteres, portos e "
"contrasinai que queiras usar ao conectar nos servidores de IRC"
#: mod_irc.erl:667
msgid "IRC Username"
msgstr "Nome de usuario en IRC"
#: mod_irc.erl:682
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
"Se quere especificar codificaciones de caracteres diferentes, contrasinal ou "
"servidor IRC rechea esta lista con valores no formato '{\"servidor irc\", "
"\"codificación\", \"porto\", \"contrasinal\"}'. Este servizo utiliza por "
"defecto a codificación \"~s\", porto ~p, sen contrasinal."
#: mod_irc.erl:704
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
"Exemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc.erl:713
msgid "Connections parameters"
msgstr "Parámetros de conexiones"
#: mod_irc.erl:886
msgid "Join IRC channel"
msgstr "Entrar en canle IRC"
#: mod_irc.erl:893
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
msgstr "Canle de IRC (non poñer o primeiro #)"
#: mod_irc.erl:903
msgid "IRC server"
msgstr "Servidor IRC"
#: mod_irc.erl:950 mod_irc.erl:958
msgid "Join the IRC channel here."
msgstr "Únete á canle de IRC aquí."
#: mod_irc.erl:967
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
msgstr "Únete á canle de IRC con este IDE de Jabber: ~s"
#: mod_irc.erl:1046
msgid "IRC settings"
msgstr "IRC axustes"
#: mod_irc.erl:1051
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Introduce o nome de usuario e codificaciones de carácteres que queiras usar "
"ao conectar nos servidores de IRC. Presione 'Siguiente' para obtener más "
"campos para rellenar Presione 'completo' para guardar axustes."
#: mod_irc.erl:1060
msgid "IRC username"
msgstr "Nome de usuario en IRC"
#: mod_irc.erl:1126
msgid "Password ~b"
msgstr "Contrasinal ~b"
#: mod_irc.erl:1137
msgid "Port ~b"
msgstr "Porto ~b"
#: mod_irc.erl:1150
msgid "Encoding for server ~b"
msgstr "Codificación de servidor ~b"
#: mod_irc.erl:1171
msgid "Server ~b"
msgstr "Servidor ~b"
#: mod_mam.erl:541
msgid "Only members may query archives of this room"
msgstr "Só membros poden consultar o arquivo de mensaxes da sala"
#: mod_muc.erl:585
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
msgstr ""
"Só os administradores do servizo teñen permiso para enviar mensaxes de "
"servizo"
#: mod_muc.erl:622
msgid "Room creation is denied by service policy"
msgstr "Denegar crear a sala por política do servizo"
#: mod_muc.erl:629
msgid "Conference room does not exist"
msgstr "A sala de conferencias non existe"
#: mod_muc.erl:740 mod_muc_admin.erl:321
msgid "Chatrooms"
msgstr "Salas de charla"
#: mod_muc.erl:781
msgid "Empty Rooms"
msgstr "Salas baleiras"
#: mod_muc.erl:933
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
msgstr ""
"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder rexistrar o alcume"
#: mod_muc.erl:943
msgid "Nickname Registration at "
msgstr "Rexistro do alcume en "
#: mod_muc.erl:949
msgid "Enter nickname you want to register"