forked from dkfans/keeperfx
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathgtext_pol.po
6524 lines (5595 loc) · 191 KB
/
gtext_pol.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# *****************************************************************************
# Free implementation of Bullfrog's Dungeon Keeper strategy game.
# *****************************************************************************
# @file gtext_pol.po
# KeeperFX GUI Strings translation file
# @par Purpose:
# Contains translation of the national strings in the game.
# @par Comment:
# Use this file to improve the translation for specific language.
# @author KeeperFX Team
# @date 25 Aug 2012 - 02 Oct 2012
# @par Copying and copyrights:
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# *****************************************************************************
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GUI Strings for KeeperFX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://code.google.com/p/keeperfx/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-08 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Lis <[email protected]>\n"
"Language-Team: KeeperFX Team <code.google.com>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. Generic victory message
#: guitext:0
msgctxt "In-game message"
msgid "Success! The land is yours. Press Space to proceed to the next realm."
msgstr ""
"Zwycięstwo! Kraina jest twoja. Naciśnij spację, by przejść do następnego "
"królestwa."
#. Level Eversmile information soon after start
#: guitext:1
msgctxt "In-game message"
msgid "This is a message. Right click to delete it."
msgstr ""
"To jest komunikat. Kliknij prawym przyciskiem myszy (PPM), aby go "
"zlikwidować."
#. Level Eversmile first objective
#: guitext:2
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"The first thing a Keeper needs is somewhere to keep gold, when it's been "
"mined out of the rock by his imps. To create a Treasure Room, select the "
"Treasure Room icon from the Rooms Panel and fill the empty area to the west "
"with Treasure Room tiles."
msgstr ""
"Gospodarz powinien po pierwsze postarać się o miejsce do przechowywania "
"złota, które Chochliki będą wydobywać. Aby zbudować skarbiec, kliknij na "
"ikonie skarbca na pulpicie pomieszczeń i wypełnij pusty obszar na zachodzie "
"segmentami skarbca."
#. Level Eversmile information when started building Treasure Room
#: guitext:3
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Use the cursor keys to see other areas of the underworld. Rotate and zoom "
"the view with the right ctrl key and cursor keys."
msgstr ""
"Użyj klawiszy strzałek, aby obejrzeć inne obszary podziemia. Możesz także "
"obracać i przybliżać widok, przytrzymując prawy <ctrl> i naciskając "
"odpowiednie klawisze strzałek."
#. Level Eversmile objective when built Treasure Room
#: guitext:4
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Expertly done. Press the right mouse button to turn the pointer back into "
"the Hand of Evil. Mine out the gold to the east by tagging the area with the "
"left mouse button. Your Imps will dig out the gold and carry it back to your "
"Treasure Room."
msgstr ""
"Sprawnie, sprawnie. Naciśnij PPM, aby przekształcić kursor z powrotem w Rękę "
"Zła. Wykop złoto widoczne na wschodzie, zaznaczając obszar lewym przyciskiem "
"myszy (LPM). Chochliki wydobędą złoto i zaniosą je do twego skarbca."
#. Level Eversmile information while digging gold
#: guitext:5
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"If you want to make your creatures work harder, slap them by right clicking "
"the Hand of Evil on them. Slapping will harm your creatures."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zmusić swoje stwory do cięższej pracy, daj im klapsa Ręką Zła, "
"klikając na nich PPM. Nie popadaj w przesadę, ponieważ klapsy szkodzą "
"stworom."
#. Level Eversmile information while digging gold
#: guitext:6
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Use the left mouse button to pluck your creatures from the dungeon. Use the "
"right mouse button to drop them over a room or tile belonging to your "
"dungeon. Creatures perform the task most relevant to the situation they're "
"dropped into."
msgstr ""
"Możesz podnosić swoje stwory, klikając na nich LPM. Kliknięcie PPM powoduje "
"umieszczenie stwora w pomieszczeniu lub segmencie należącym do twego lochu. "
"Przeniesione stwory wykonują pracę najbardziej odpowiednią do miejsca, w "
"którym się znalazły."
#. Level Eversmile objective after digging gold
#: guitext:7
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Greedily done, Keeper. Now, you need to turn some of your dungeon into a "
"Lair. Lairs are where creatures rest and recover. The area your imps just "
"mined out would be an ideal spot for some creatures to lurk. Select the Lair "
"icon from the Rooms Panel."
msgstr ""
"Jesteś zachłanny, strażniku. Teraz zmień część lochu w Legowiska - miejsca "
"regeneracji sił i odpoczynku stworów. Obszar, z którego chochliki wydobyły "
"złoto, będzie znakomitym miejscem przyczajenia się kilku stworów. Użyj ikony "
"Legowiska z Pulpitu Pomieszczeń."
#. Level Eversmile objective after Lair built
#: guitext:8
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Dig a tunnel that connects to the Portal to the north. Portals appear on the "
"map as flashing squares, until they are claimed. Creatures only use Portals "
"claimed by a Keeper. Your imps claim a Portal as soon as it connects to your "
"dungeon."
msgstr ""
"Wykop tunel, który poprowadzi do Wejścia na północy. Wolne Wejścia widoczne "
"są na mapie jako pulsujące kwadraty. Stwory korzystają tylko z Wejść "
"należących do jakiegoś gospodarza. Chochliki oznaczą wejście jako twoje, gdy "
"tylko połączą je z twoim lochem."
#. Level Eversmile objective when digging w/o Treasure Room
#: guitext:9
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You should build a Treasure Room first. Select the Treasure Room icon from "
"the Rooms Panel and left click on the tiles in the area to the west of your "
"Dungeon Heart."
msgstr ""
"Najpierw powinieneś wybudować Skarbiec. Kliknij na ikonie Skarbca na "
"Pulpicie Pomieszczeń, a następnie kliknij LPM na segmentach w obszarze na "
"zachód od Serca Labiryntu."
#. Level Eversmile information after some digging
#: guitext:10
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Pick up creatures by left clicking on them. Drop them by right clicking over "
"a room or tile belonging to your dungeon. Creatures perform tasks relevant "
"to the situation they're dropped into."
msgstr ""
"Możesz podnosić stwory przebywające w lochu, klikając na nich LPM. "
"Kliknięcie PPM umieści stwora w komnacie lub segmencie należącym do twojego "
"lochu. Przeniesione stwory zajmą się pracą najodpowiedniejszą do miejsca, w "
"którym się znalazły."
#. Level Eversmile information after some digging
#: guitext:11
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"If you want your creatures to work harder, slap them with a right click of "
"the hand. Your creatures take damage from each slap they receive."
msgstr ""
"Jeśli chcesz zmusić swoje stwory do cięższej pracy, daj im klapsa Ręką Zła, "
"klikając na nich PPM. Każdy klaps powoduje u stwora pewien uszczerbek na "
"zdrowiu."
#. Level Eversmile objective after digging gold w/o Treasure Room
#: guitext:12
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You have not yet built a Treasure Room. Until you build this room, you will "
"be unable to pay any creatures. Only imps give their loyalty freely. No "
"other creatures will serve you unpaid."
msgstr ""
"Nie zbudowałeś jeszcze Skarbca. Jeśli tego nie zrobisz, nie będziesz w "
"stanie płacić swym stworom, a tylko lojalność Chochlików jest bezpłatna. "
"Żaden inny stwór nie będzie służył ci za darmo."
#. Level Eversmile objective after getting first creature
#: guitext:13
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Your first minion has arrived. It's a giant Fly. It can spit corrosive vomit "
"at your enemies and its wings grant the hideous insect the speed to "
"intercept the most nimble trespassers."
msgstr ""
"Przybył twój pierwszy sługa. To wielka Mucha. Może ona pluć na wrogów żrącym "
"sokiem żołądkowym. Skrzydła zapewniają temu ohydnemu owadowi szybkość "
"umożliwiającą dogonienie najzwinniejszych intruzów."
#. Level Eversmile objective after getting first beetle
#: guitext:14
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"A Beetle has scuttled into your realm. It's tough enough to absorb a lot of "
"damage. Like most creatures, Beetles require food. Dig out a new area, "
"select the Hatchery icon and create your Hatchery. Tasty snacks will soon "
"emerge from its enchanted soil."
msgstr ""
"Do twego królestwa przyturlał się Żuk, stwór o sporej wytrzymałości. "
"Podobnie jak większość stworów, Żuki wymagają żywności. Wykop nowy obszar, "
"kliknij na ikonie Kurnika i zbuduj źródło jadła. Z zaklętej ziemi wnet "
"wyłonią się smaczne kąski."
#. Level Eversmile objective after Hatchery built
#: guitext:15
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Imps fortify your walls to prevent intruders tunnelling in. If you want to "
"create more imps, go to the Research Panel, select the Imp icon and left "
"click anywhere in your dungeon. Each Imp you create costs more than the "
"previous one."
msgstr ""
"Chochliki wzmacniają ściany, aby powierzchniacy nie mogli się przez nie "
"przekopać. Jeśli potrzeba ich więcej, kliknij na ikonie Chochlika na "
"Pulpicie Badań, a następnie LPM w dowolnym punkcie swego lochu. Każdy nowy "
"Chochlik kosztuje więcej niż poprzedni."
#. Level Eversmile information after having few creatures
#: guitext:16
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Why not have a handful of creatures ready to drop on top of intruders? To "
"pick up creatures quickly, left click on them from within the Creatures "
"Panel. You can only drop creatures within the confines of your own dungeon."
msgstr ""
"Może warto trzymać w pogotowiu grupkę stworów, by poszczuć nimi intruzów? "
"Możesz szybko podnosić stwory, klikając LPM na ich ikonach na Pulpicie "
"Stworów. Pamiętaj, że możesz umieszczać stwory jedynie na obszarze własnego "
"lochu."
#. Level Eversmile objective some time after all rooms are built
#: guitext:17
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Intruders approach. They seek gaps in your fortifications, in order to gain "
"entry to your dungeon. A white trail on the map indicates their progress. "
"Click the icon at the top of the Control Panel to see a bigger map."
msgstr ""
"Nadchodzą intruzi. Poszukują luki w twoich umocnieniach, by wedrzeć się do "
"twego lochu. Biały ślad na mapie ukazuje ich postępy. Kliknij na ikonie u "
"góry Pulpitu Sterowniczego, aby obejrzeć większą mapę."
#. Level Eversmile objective after first wave defeat
#: guitext:18
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Savour your first victory while you can. You have attracted the wrath of the "
"Lord of this realm. His party will soon be here."
msgstr ""
"Ciesz się swym pierwszym zwycięstwem... póki możesz. Ściągnąłeś na siebie "
"gniew Władcy tej krainy. Jego hufce wnet się tu zjawią."
#. Levels Eversmile and Tickle objective, when LOTL comes
#: guitext:19
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"The Lord of the Land has arrived. I can smell his fear. Defeat him and the "
"realm is yours."
msgstr ""
"Oto przybył Władca Krainy. Czuję jego strach. Pokonaj go, a królestwo będzie "
"twoje."
#. Level Eversmile objective after LOTL defeat
#: guitext:20
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Your work here is done. Now there is no-one to prevent you from obliterating "
"this nauseating realm and expanding your empire into a neighbouring land. "
"Nice."
msgstr ""
"Twoje dzieło zostało zakończone. Już nikt nie przeszkodzi ci w unicestwieniu "
"tego cukierkowatego królestwa i w rozszerzeniu swego panowania na sąsiedni "
"kraj. To miłe."
#. Level Eversmile objective when having no Imps
#: guitext:21
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You require more Imps. Use the Create Imp spell to conjure them into your "
"domain. Remember, each Imp you create is more expensive than the last."
msgstr ""
"Potrzeba ci więcej Chochlików. Skorzystaj z zaklęcia Tworzenia Chochlika, "
"aby sprowadzić ich do swych włości. Pamiętaj jednak, że każdy kolejny "
"Chochlik kosztuje więcej od poprzedniego."
#. Level Cosyton information soon after start
#: guitext:22
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"When Imps have no other orders, they run around reinforcing your dungeon. "
"Fortified walls keep out intruders. Rooms with reinforced walls make your "
"creatures feel more at home and heroes more terrified."
msgstr ""
"Gdy Chochliki nie mają innych rozkazów, przebiegają twój loch, wzmacniając "
"jego ściany. Umocnione ściany bronią dostępu intruzom oraz sprawiają, że "
"stwory czują się w pomieszczeniach bardziej swojsko, a bohaterowie mają "
"większego stracha."
#. Level Cosyton information soon after start
#: guitext:23
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Possess creatures by choosing the Possess spell from the Research Panel and "
"left-clicking on the creature you want to control. Right-click to leave the "
"creature again."
msgstr ""
"Opętuj stwory z wykorzystaniem zaklęcia Opętania z Pulpitu Badań. Uaktywnij "
"zaklęcie i kliknij LPM na stworze, którego chcesz kontrolować. Kliknięcie "
"PPM zwalnia opętanego."
#. Level Cosyton first objective
#: guitext:24
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Remember the lessons you learned in Brana Hauk. You must build a Treasure "
"Room, a Lair and a Hatchery and you will need to claim a Portal. Build rooms "
"in squares of at least nine tiles to increase the efficiency of the room."
msgstr ""
"Pamiętaj lekcje, jakie otrzymałeś zdobywając Wyrzynowo. Musisz zbudować "
"Skarbiec, Legowisko i Kurnik, powinieneś też przejąć jakieś Wejście. Buduj "
"pomieszczenia o rozmiarach co najmniej dziewięciu segmentów, aby podnieść "
"ich wydajność."
#. Level Cosyton objective after basic rooms built
#: guitext:25
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You will need to make your creatures stronger. In a Training Room, your "
"creatures can hone their fighting skills, gain new abilities and learn more "
"powerful spells."
msgstr ""
"Powinieneś wzmocnić kondycję swoich stworów. Sala Treningowa pozwoli im "
"szlifować sztukę walki, uzyskiwać nowe umiejętności i uczyć się "
"potężniejszych zaklęć."
#. Level Cosyton objective after Training Room built
#: guitext:26
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Your plan proceeds smoothly, keeper. Allow your Imps time to fortify the "
"walls of your dungeon. This increases the efficiency of rooms and repels "
"would-be invaders."
msgstr ""
"Realizacja twego planu przebiega gładko. Daj Chochlikom czas na wzmocnienie "
"ścian lochu. Zwiększy to wydajność pomieszczeń i będzie przeszkodą dla "
"potencjalnych natrętów."
#. Level Cosyton information after Training Room built
#: guitext:27
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"The Training Room attracts ever more ferocious creatures, such as Demon "
"Spawn. Build it and they will come."
msgstr ""
"Sala Treningowa przyciąga jeszcze dziksze stwory, jak na przykład Pączkujące "
"Demony. Zbuduj ją, a zaczną się zjawiać."
#. Level Cosyton information after attracting Demon Spawn
#: guitext:28
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"To train creatures, drop them in the Training Room. The number that "
"occasionally appears above a creature's head indicates how much gold it has "
"cost for that creature to train."
msgstr ""
"Aby szkolić stwory, przenoś je do Sali Treningowej. Liczba wyskakująca nad "
"głową stwora informuje, jaki koszt ponosisz szkoląc go."
#. Level Cosyton information some time after Demon Spawn
#: guitext:29
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You can train creatures more rapidly by slapping them as they work out in "
"the Training Room."
msgstr ""
"Możesz przyspieszać szkolenie istot, rozdając klapsy w trakcie zajęć w Sali "
"Treningowej."
#. Level Cosyton objective soon after 2nd Demon Spawn
#: guitext:30
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Heroes are already on their way. Make sure your creatures are well trained "
"and ready for the attack. The heroes you will face in this realm are tougher "
"than those you met beneath Brana Hauk."
msgstr ""
"Bohaterowie są już w drodze. Upewnij się, że twoje stwory są dobrze "
"wyszkolone i gotowe na odparcie ataku. Bohaterowie, których napotkasz w tym "
"królestwie, są potężniejsi od wyrżniętych w Wyrzynowie."
#. Level Cosyton objective after defeating LOTL (option 1)
#: guitext:31
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Harder the heroes may have been but they were obviously no match for your "
"forces."
msgstr ""
"Może i byli potężniejsi ci bohaterowie, nie stanowili jednak wyzwania dla "
"twych sił."
#. Level Cosyton objective after AP reached
#: guitext:32
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"The heroes are on their way. Make sure your creatures are well trained and "
"ready for the attack."
msgstr ""
"Bohaterowie są już w drodze. Upewnij się, że twoje stwory są dobrze "
"wyszkolone i gotowe na odparcie ataku."
#. Level Cosyton objective after defeating LOTL (option 2)
#: guitext:33
msgctxt "In-game message"
msgid "Congratulations. You have conquered the enemy hordes."
msgstr "Gratulacje. Pokonałeś hordy nieprzyjaciela."
#. Level Waterdream Warm first objective
#: guitext:34
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Build a dungeon with a Treasure Room, a Lair, a Hatchery and a Training "
"Room. Make sure they're all big enough. Cramped conditions do nothing for "
"the morale of your minions."
msgstr ""
"Zbuduj loch zaopatrzony w Skarbiec, Legowisko, Kurnik i Salę Treningową. "
"Zadbaj, by pomieszczenia były odpowiednio duże. Ciasnota nie ma najlepszego "
"wpływu na morale twych sług."
#. Level Waterdream Warm objective after basic 5 rooms are built/claimed
#: guitext:35
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"The time has come to build a Library. Libraries are where new devices, room "
"designs and magic spells are researched. Make a Library at least as big as "
"the other rooms. Researchers like quiet too, so try to build your Library "
"off the side of a corridor."
msgstr ""
"Nadszedł czas budowy Biblioteki. Jest to miejsce projektowania nowych "
"urządzeń, schematów komant i zaklęć. Zbuduj Bibliotekę co najmniej tak dużą, "
"jak inne pomieszczenia. Uczeni lubią spokój, umieść zatem Bibliotekę z dala "
"od ruchliwych korytarzy."
#. Level Waterdream Warm information after started building library
#: guitext:36
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Your new Library will attract creatures like Warlocks, who are interested in "
"researching magic and dungeon designs. These evil mages are real bookworms, "
"as well as being magically proficient themselves."
msgstr ""
"Twoja nowa Biblioteka zwabi takie istoty, jak Czarnoksiężnicy, którzy są "
"zainteresowani badaniem magii i projektowaniem podziemi. Ci źli magowie to "
"prawdziwe mole książkowe, biegle władają też czarami."
#. Level Waterdream Warm objective after finished building library
#: guitext:37
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"That's a fine collection of parchments and tomes you've assembled. Most "
"creatures can engage in research but Warlocks make the best and keenest "
"researchers. Stupid Trolls have trouble holding books the right way up and "
"sometimes even chew the pages."
msgstr ""
"Zgromadziłeś niezłą kolekcję zwojów i ksiąg. Do badań można zaangażować "
"większość stworów, ale najlepsze efekty osiągają Czarnoksiężnicy. Głupie "
"Trolle nierzadko trzymają książki do góry nogami, a nawet zdarza im się "
"zjeść stronę czy dwie."
#. Level Waterdream Warm objective after attracting warlock
#: guitext:38
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"The scent of arcane knowledge has lured a greedy Warlock into your dungeon. "
"Don't forget to train your Warlocks occasionally. Their spell casting "
"abilities make them fine long range fighters."
msgstr ""
"Woń tajemnej wiedzy zwabiła do twego podziemia chciwego Czarnoksiężnika. Nie "
"zapominaj, że Czarnoksiężników trzeba od czasu do czasu szkolić. Dzięki "
"umiejętności rzucania czarów są znakomici w walce na odległość."
#. Level Waterdream Warm objective
#: guitext:39
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"The first wave of attackers lie hacked to pieces on the floor and give your "
"domain that lived in feeling but it surely won't be long before their kin "
"launch another assault."
msgstr ""
"Pierwsza fala napastników leży posiekana na plasterki i daje rozkoszne "
"poczucie władzy. Ale z pewnością nie upłynie dużo czasu, nim ich szef wyśle "
"następny oddział."
#. Level Waterdream Warm objective
#: guitext:40
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You meet with success yet again, Keeper. All those corpses will keep your "
"Hatchery's topsoil fertile. They also serve as warnings to other foolhardy "
"adventurers, of course."
msgstr ""
"I znów odniosłeś sukces, gospodarzu. Wszystkie te zwłoki użyźnią glebę w "
"twoim Kurniku. Posłużą także jako przestroga dla innych upartych i "
"natrętnych poszukiwaczy szczęścia."
#. Level Waterdream Warm objective
#: guitext:41
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"All is quiet again. Use this time to ready yourself for the next attacks. "
"The enemy is only regrouping. It is not yet defeated."
msgstr ""
"Znów jest spokojnie. Wykorzystaj ten moment na przygotowania przed "
"następnymi atakami. Wróg jedynie się przegrupowuje. Jeszcze nie został "
"pokonany."
#. Level Waterdream Warm information
#: guitext:42
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Is that Imp playing football with a decapitated head? Stay alert, Keeper."
msgstr "Czy ten Chochlik gra w nogę odrąbaną głową? Bądź czujny, strażniku."
#. Level Waterdream Warm objective
#: guitext:43
msgctxt "In-game message"
msgid "Now would be an excellent time to train a Warlock."
msgstr "Nadeszła odpowiednia pora na szkolenie Czarnoksiężnika."
#. Level Waterdream Warm information
#: guitext:44
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Already your research bears fruit. The Speed Creature spell has been "
"perfected. Cast it on a creature and observe the dramatic increase in its "
"speed. The effect wears off after a while."
msgstr ""
"Twoje badania przynoszą owoce. Wynaleziono zaklęcie o nazwie Przyspieszacz. "
"Rzuć je na jakiegoś stwora i obserwuj to wspaniałe przyspieszenie. Efekt "
"czaru mija po jakimś czasie."
#. Level Flowerhat objective
#: guitext:45
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Build up your dungeon with the rooms available to you and claim the Portal "
"nearby but do not yet venture north. Powerful adversaries lurk there. It "
"would be wiser not to disturb them until you are prepared."
msgstr ""
"Zbuduj swój loch, zaopatrz go w dostępne pomieszczenia i przejmij pobliskie "
"Wejście, ale nie zapuszczaj się jeszcze na północ. Kryją się tam potężni "
"przeciwnicy. Najlepiej nie przeszkadzać im, dopóki nie będziesz gotów do "
"starcia."
#. Level Flowerhat information
#: guitext:46
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Clever research has given your Imps the engineering skill to build Bridges. "
"You will need Bridges to cross some of the more hazardous underworld terrain."
msgstr ""
"Badania nad inteligencją dały twym Chochlikom inżynierską umiejętność budowy "
"Mostów. Mosty przydadzą się, gdy trzeba się będzie zapuścić w zdradliwe "
"rejony podziemia."
#. Level Flowerhat objective
#: guitext:47
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"A study of dungeon designs reveals that Workshops manufacture essential "
"furniture, such as Doors and Traps. If your Workshop occupies a square of at "
"least nine tiles, its mere presence will lure the underworld's finest "
"artisans into your dungeon."
msgstr ""
"Badania nad strukturą lochu wykazują, że to Warsztaty wytwarzają "
"umeblowanie, takie jak Drzwi i Pułapki. Jeśli Warsztat ma rozmiar "
"przynajmniej 9 segmentów, sama jego obecność zwabi do lochu najlepszych "
"rzemieślników podziemia."
#. Level Flowerhat information
#: guitext:48
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"To manufacture Traps and Doors in your Workshop you will need to assign "
"creatures to it, by dropping them into the room. Manufactured items can be "
"selected from the Workshop Panel as soon as they're ready."
msgstr ""
"Aby produkować w Warsztacie Pułapki i Drzwi, musisz umieść w nim odpowiednie "
"stwory. Wytworzone przedmioty będą dostępne na Pulpicie Warsztatu, gdy tylko "
"zostaną ukończone."
#. Level Flowerhat objective
#: guitext:49
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"When your troops are sufficient in number and have had some training, lead "
"them north and crush any who oppose you."
msgstr ""
"Gdy będziesz posiadał odpowiednią liczbę dobrze wyszkolonego personelu, "
"poprowadź go na północ i zgnieć każdego, kto stanie ci na drodze."
#. Level Flowerhat objective
#: guitext:50
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You will have to find a way to cross the river of molten lava that bars your "
"way."
msgstr ""
"Będziesz musiał znaleźć sposób przebycia rzeki płynnej magmy, która zagradza "
"ci drogę."
#. Level Flowerhat objective
#: guitext:51
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"The enemy's Dungeon Heart throbs before you. Assemble your minions nearby "
"and administer the coup de grace."
msgstr ""
"Przed tobą pulsuje Serce nieprzyjacielskiego labiryntu. Umieść przy nim swe "
"sługi i zadaj ostateczny cios."
#. Level Flowerhat information
#: guitext:52
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"A Troll has joined you. Skilled in the craft of manufacturing, trolls are "
"best employed doing dark deeds in your Workshop. They don't complain about "
"the hours, because their labours keep them away from combat."
msgstr ""
"Przyłączył się do ciebie Troll. Trolle, zdolnych rzemieślników, najlepiej "
"zatrudnić przy mrocznych machinacjach w warsztacie. Trolle nie narzekają na "
"nadgodziny, ponieważ umożliwiają im trzymanie się z dala od walki."
#. Level Flowerhat objective
#: guitext:53
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"With the enemy Dungeon Heart in ruins, you have trounced the once proud "
"opposition. Rule your new domain with terror and loathing, for a laugh."
msgstr ""
"Zmieniając Serce wrogiego labiryntu w zgliszcza, ukarałeś niegdyś tak "
"dumnych przeciwników. Władaj swą nową krainą, szerząc postrach i lament, tak "
"dla zabawy."
#. Level Flowerhat information
#: guitext:54
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Your Workshop has created a Wooden Door. Placed in a corridor, it restricts "
"access to the enemy. Your creatures may pass freely. Lock or unlock Doors by "
"clicking over them with the left mouse button."
msgstr ""
"W twoim Warsztacie skonstruowano Drewniane Drzwi. Gdy zostaną umieszczone w "
"korytarzu, będą stanowić przeszkodę dla wroga. Twoje stwory będą przechodzić "
"swobodnie. Drzwi mogą być zamykane na klucz lub otwierane, przez kliknięcie "
"LPM."
#. Level Flowerhat information
#: guitext:55
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Your Workshop has produced a Poison Gas trap. Position it and, when an "
"intruder sets it off, it will envelop the area in deadly vapours."
msgstr ""
"W twoim Warsztacie skonstruowano Pułapkę Gazową. Umieść ją w lochu. Gdy "
"jakiś intruz ją uruchomi, okolicę pokryją śmiercionośne opary."
#. Level Flowerhat information
#: guitext:56
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You have researched the Call to Arms spell. The first time you cast it, your "
"creatures gather around a banner created by the spell. Cast it again in a "
"target area. Call to Arms only costs gold when it's targetted beyond your "
"territory."
msgstr ""
"Wynalazłeś zaklęcie Do Broni. Gdy rzucisz je pierwszy raz, twoje stwory "
"zgromadzą się przy sztandarze zaklęcia. Wtedy rzuć je po raz drugi w punkcie "
"docelowym. Rzucanie tego zaklęcia jest płatne tylko wtedy, gdy cel leży poza "
"twoim terytorium."
#. Level Lushmeadow-on-Down objective
#: guitext:57
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Another Keeper controls this underworld realm. His dungeon lies to the "
"north. If you are to entice creatures to work for you instead of him, you "
"will have to build a more magnificent dungeon. Get on with it then."
msgstr ""
"Inny strażnik włada tym podziemnym królestwem. Jego loch leży na północy. "
"Jeśli chcesz sprawić, by stwory pracowały dla ciebie, zamiast dla niego, "
"musisz wybudować wspanialszy loch. Zatem do dzieła."
#. Level Lushmeadow-on-Down objective
#: guitext:58
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You have slain your rival. His defeat is a testimony to your clever dungeon "
"design. You have the makings of a Dungeon Keeper worthy of the name."
msgstr ""
"Wykończyłeś swego rywala. Jego porażka jest hołdem dla twych umiejętności "
"rozbudowy lochu. Jesteś zaiste godny miana gospodarza podziemia."
#. Level Lushmeadow-on-Down information
#: guitext:59
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"A Bile Demon chooses to side with you. Bile Demons demand large Lairs and "
"ample Hatcheries. These corpulent monstrosities attack somewhat "
"unconventionally."
msgstr ""
"Demon Żółciowy opowiada się po twojej stronie. Demony Żółciowe wymagają "
"dużego Legowiska i wydajnych Kurników. Te tęgie potworności atakują w sposób "
"cokolwiek niekonwencjonalny."
#. Level Lushmeadow-on-Down information
#: guitext:60
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Your loyal researchers have perfected the Sight of Evil spell. Cast it on an "
"unexplored area and it will be revealed to you for a moment."
msgstr ""
"Twoi wierni badacze wynaleźli zaklęcie Oko Zła. Rzuć je na nieznany obszar "
"podziemia, a będziesz go mógł na chwilę zobaczyć."
#. Level Lushmeadow-on-Down information
#: guitext:61
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You have claimed a Prison. Select imprison from the Information Panel and "
"your creatures subdue their foe, at which point your imps drag the bodies "
"off to a cell. Prisoners who die of starvation may rise again as Skeleton "
"warriors for you to command."
msgstr ""
"Przejąłeś Więzienie. Skorzystaj z opcji pojmania na Pulpicie Informacyjnym, "
"a twoje stwory będą ogłuszać nieprzyjaciół, by Chochliki mogły powlec ich do "
"cel. Z więźniów, którzy umrą z głodu, mogą powstać Szkieletory, zasilające "
"twe szeregi."
#. Level Lushmeadow-on-Down information
#: guitext:62
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Your dedicated librarians have designed a Guard Post. Place a Guard Post in "
"a strategically important area and assign creatures to occupy it by dropping "
"them there."
msgstr ""
"Twoi oddani bibliotekarze zaprojektowali Posterunek. Umieść Posterunek w "
"miejscu o dużym znaczeniu strategicznym i przydziel mu obsadę, umieszczając "
"na nim swoje stwory."
#. Level Lushmeadow-on-Down information
#: guitext:63
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"A Spider has joined your dungeon. They are natural enemies of Flies, so "
"endeavour to keep them apart. Overcoming such obstacles will temper your "
"mettle - whatever that means."
msgstr ""
"Do twoich stworów dołączył Pająk. Pająki są naturalnymi wrogami Much, zadbaj "
"więc o to, by się z nimi nie zetknęły. Pokonywanie tego typu przeszkód "
"będzie hartować twój charakter - cokolwiek to znaczy."
#. Level Snuggledell objective
#: guitext:64
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"It's time to mete out the ultimate punishment to a keeper who dares to "
"challenge you for this corner of your subterranean empire. The price of "
"failure shall be oblivion."
msgstr ""
"Nadszedł czas wymierzenia ostatecznej kary rywalowi, który ośmiela się "
"wyzwać cię do walki o ten fragment twego podziemnego imperium. Karą za "
"klęskę będzie zapomnienie."
#. Level Snuggledell objective
#: guitext:65
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"How satisfying it is to see an enemy Keeper's dungeon crumble and his power "
"dissipate. There'll be no controversy over this year's hall of infamy "
"nomination."
msgstr ""
"Jak miło obserwować porażkę wrogiego strażnika i rozpad jego potęgi. Nie "
"będzie problemów z tegoroczną nominacją do salonu niesławy."
#. Level Snuggledell information
#: guitext:66
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You have claimed a Torture Room. Place captive heroes and creatures into "
"this chamber of horrors to convert them to your supremely evil way. "
"Alternatively, place your own creatures within the room whenever "
"disciplinary measures become necessary."
msgstr ""
"Przejąłeś Salę Tortur. Możesz umieszczać w tym gabinecie grozy pojmanych "
"bohaterów i stwory, aby przekonać ich do twego nadzwyczaj złego stylu życia. "
"Możesz także wysłać tam własnych podwładnych, gdy pojawi się potrzeba "
"zaprowadzenia dyscypliny."
#. Level Snuggledell information
#: guitext:67
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You have finally constructed a dungeon impressive enough to attract a Dark "
"Mistress. You must discipline these wicked wenches frequently. They respond "
"particularly well to a good slapping."
msgstr ""
"W końcu udało ci się skonstruować na tyle wspaniały loch, aby zwabić Czarną "
"Damę. Te niegodziwe dziewoje należy często karać. Kilka solidnych klapsów "
"daje szczególnie pożądane rezultaty."
#. Level Snuggledell information
#: guitext:68
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Your manufacturers have created a Braced Door. If security matters, you can "
"be sure when you buy a Braced Door. You couldn't be certain with only a "
"curtain and a hole in the wall is no help at all."
msgstr ""
"Twoi rzemieślnicy skonstruowali Okute Drzwi. Gdy chodzi o bezpieczeństwo, "
"Okute Drzwi są cenną inwestycją. A tak na marginesie, rozpatrując kwestię "
"ochrony - dziura w ścianie to za mało, zasłona też nie wystarczy."
#. Level Snuggledell information
#: guitext:69
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Your researchers have devised a spell that unleashes the energy of a "
"thunderstorm on the target of your choice. Select the spell, aim at a "
"hostile creature and flash-fry him with a Lightning Strike."
msgstr ""
"Twoi bibliofile opracowali zaklęcie, które umożliwia zesłanie na głowę "
"wybranego celu całej mocy burzy z piorunami. Uaktywnij zaklęcie, wybierz "
"wrogiego stwora i błyskawicznie usmaż go Błyskawicą."
#. Level Snuggledell information
#: guitext:70
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You have manufactured a powerful Lightning Trap. Try it out. It's bound to "
"give someone a shock."
msgstr ""
"Skonstruowałeś potężną Pułapkę Elektryczną. Wypróbuj ją. Z pewnością "
"znajdzie się ktoś, dla kogo okaże się wstrząsająca."
#. Level Wishvale objective
#: guitext:71
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"It appears you have arrived in the middle of a raging battle. Perhaps it "
"would be wise to stay out of the way until you are strong enough to "
"eliminate both sides."
msgstr ""
"Wygląda na to, że trafiłeś w środek szaleńczej wojny. Najlepiej chyba będzie "
"trzymać się na uboczu do chwili, kiedy urośniesz w siłę na tyle, by "
"rozprawić się z obiema stronami."
#. Level Wishvale information
#: guitext:72
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"An Orc warlord joins you and brings with him the plans for building a "
"Barracks. In this room you can form creatures into teams."
msgstr ""
"Wódz Orków przyłącza się do ciebie, przynosząc plany konstrukcji Koszar. W "
"tym pomieszczeniu będziesz mógł grupować stwory w oddziały."
#. Level Wishvale objective
#: guitext:73
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"I think I hear the clanking of plate armour. Yes, the Lord of the Land has "
"finally roused himself from the fireside to find out where all his loyal "
"servants have gone."
msgstr ""
"Wydaje mi się, że słychać chrzęst pełnej zbroi. Tak, to Władca Krainy ruszył "
"się wreszcie od kominka, aby sprawdzić, gdzie przepadli wszyscy jego wierni "
"słudzy."
#. Level Wishvale objective
#: guitext:74
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You have turned local heroes into something of an endangered species, now "
"make the enemy Dungeon Keeper extinct."
msgstr ""
"Sprawiłeś, że miejscowi bohaterowie należą do ginącego gatunku. Wrogi "
"strażnik też powinien już być na wymarciu - zajmij się tym."
#. Level Wishvale objective
#: guitext:75
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You have prevailed, Keeper. The bodies of your enemies litter the most "
"forlorn alcoves of your domain, in tribute to their futile efforts to keep "
"you at bay."
msgstr ""
"Jesteś górą, strażniku. Ciała wrogów zaśmiecają najbardziej ponure zakątki "
"twych włości, jako niesławna pamiątka ich daremnych starań, by cię "
"powstrzymać."
#. Level Tickle objective
#: guitext:76
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Seek out the one who would be your rival in this region of the underworld. "
"Explain the concept of early retirement to him. On the other hand, string "
"him up. It's in the only language he understands."
msgstr ""
"Odszukaj tego, który jest twoim rywalem w tym rejonie podziemia. Objaśnij mu "
"od ręki koncepcję wcześniejszego przejścia na emeryturę. Drugą ręką chwyć go "
"za gardło (i ściśnij palce). to jedyny język, jaki zrozumie."
#. Level Tickle information
#: guitext:77
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"You have researched the power of Invisibility. Cast it on a creature to hide "
"it from enemy eyes."
msgstr ""
"Opanowałeś potęgę Niewidzialności. Rzuć to zaklęcie, aby ukryć stwora przed "
"wścibskim spojrzeniem wroga."
#. Level Tickle information
#: guitext:78
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"The Protect Creature spell has been researched at last. Cast it on a "
"creature to increase its toughness."
msgstr ""
"Udało się opracować zaklęcie Ochrony Stwora. Rzuć je na stwora, aby "
"zwiększyć jego wytrzymałość."
#. Level Tickle objective
#: guitext:79
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"That's another enemy successfully written off. The defenceless inhabitants "
"of the land above bow down before your depraved presence. As if that will "
"save them..."
msgstr ""
"Oto kolejny nieprzyjaciel spisany na straty. Bezbronni mieszkańcy krainy na "
"powierzchni padają na kolana przed waszą nieprawością. Jakby to mogło ich "
"ocalić..."
#. Level Tickle information
#: guitext:80
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Researchers have found instructions for building a Temple to the dark gods. "
"Sacrifice creatures in the Temple's pool to receive gifts from these gods. "
"You might have to experiment with the offerings you make. The dark gods are "
"not easy to please."
msgstr ""
"Badacze wyszperali instrukcje budowy Świątyni Ciemnych Bogów. Składaj na "
"świątynnym ołtarzu ofiary ze stworów, aby otrzymywać dary. Być może "
"osiągnięcie pożądanych efektów będzie wymagało kilku eksperymentów. Ciemnych "
"bogów trudno zadowolić."
#. Level Moonbrush Wood objective
#: guitext:81
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"This realm is ruled by four arrogant Wizards who think they've got "
"everything under control, because their feeble magical power impresses the "
"locals. But you're not from these parts..."
msgstr ""
"W tym królestwie rządy sprawują czterej zarozumiali Czarodzieje, którzy "
"uważają, że mają nad wszystkim kontrolę, ponieważ ich beznadziejna moc "
"magiczna robi wrażenie na prostaczkach. Ty jednak nie dasz się na to "
"nabrać..."
#. Level Moonbrush Wood objective
#: guitext:82
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Well, you're done down here. Time to introduce yourself to the locals and re-"
"organise their nice little lives."
msgstr ""
"Cóż, na dole wszystko gotowe. Pora przedstawić się powierzchniakom i "
"zmodyfikować ich sielską egzystencję."
#. Levels Tickle and Moonbrush Wood information
#: guitext:83
msgctxt "In-game message"
msgid ""
"Behold, you have summoned a Horned Reaper. Try not make it angry. You'll "
"fail, because everything makes a Horned Reaper angry but at least try to "
"make sure that everything near it is an enemy creature when it finally goes "