forked from MidnightCommander/mc
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathca.po
4599 lines (3621 loc) · 96.6 KB
/
ca.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# mc translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <[email protected]>, 2000-2001.
#
# Traducció per Softcatalà <[email protected]>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 21:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
#: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/editcmd.c:255
#: edit/editcmd.c:261 edit/editcmd.c:1564 src/wtools.c:132 vfs/vfs.c:1848
msgid " Error "
msgstr " S'ha produït un error "
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " S'ha produït una fallada en intentar obrir un fitxer per llegir: "
#: edit/edit.c:289
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " S'ha produït un error en llegir del conducte: "
#: edit/edit.c:294
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " No s'ha pogut obrir un conducte per llegir: "
#: edit/edit.c:332
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " No és un fitxer ordinari: "
#: edit/edit.c:345
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " No puc obtenir mida/permisos del fitxer: "
#: edit/edit.c:357
msgid " File is too large: "
msgstr " El fitxer és massa gran: "
#: edit/edit.c:358
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Incrementeu MAXBUF a edit.h i recompileu l'editor. "
#: edit/edit.c:2459
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr ""
"El menú d'usuari només està disponible en el mcedit que s'activa des d'mc"
#: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
msgid " Enter file name: "
msgstr " Introduïu el nom del fitxer: "
#: edit/edit.h:323
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ignora"
#: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:335 edit/editcmd.c:1083 edit/editcmd.c:1164
#: edit/editcmd.c:2341 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
#: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
#: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
#: src/wtools.c:376
msgid "&Ok"
msgstr "&D'acord"
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr " Tecla d'Emacs: "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr " Executa la macro "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:623
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Premeu la tecla ràpida per a la macro: "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Inserir literal "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr " Premeu una tecla: "
#: edit/editcmd.c:255
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " S'ha produït un error en escriure al conducte: "
#: edit/editcmd.c:261
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " No s'ha pogut obrir el conducte per a l'escriptura: "
#: edit/editcmd.c:328
msgid "Quick save "
msgstr "Desat ràpid "
#: edit/editcmd.c:329
msgid "Safe save "
msgstr "Desat segur "
#: edit/editcmd.c:330
msgid "Do backups -->"
msgstr "Fer còpies de seguretat -->"
# Sí que hi ha NLS, sí... I la feinada que ha costat! iv
#: edit/editcmd.c:333 edit/editcmd.c:1025 edit/editcmd.c:1081
#: edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:2339 edit/editoptions.c:62
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
#: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:871 src/filegui.c:754
#: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
#: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
#: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/view.c:409 src/wtools.c:57
#: src/wtools.c:374
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
#: edit/editcmd.c:339
msgid "Extension:"
msgstr "Extensió:"
#: edit/editcmd.c:345
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Edita la manera de desar "
#: edit/editcmd.c:410 edit/editcmd.c:445
msgid " Save As "
msgstr " Desa com a"
#: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
#: edit/editcmd.c:975 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
#: src/screen.c:1374 src/screen.c:1944 src/selcodepage.c:101
#: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:351 src/utilunix.c:355 src/utilunix.c:377
#: src/utilunix.c:429 vfs/mcfs.c:124
msgid " Warning "
msgstr " Avís "
#: edit/editcmd.c:425
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Ja existeix un fitxer amb aquest nom. "
#: edit/editcmd.c:427
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: edit/editcmd.c:427 edit/editcmd.c:484 edit/editcmd.c:684 edit/editcmd.c:708
#: edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: edit/editcmd.c:445 edit/editcmd.c:2093 src/view.c:386
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " S'ha produït un error en intentar desar el fitxer. "
#: edit/editcmd.c:542 edit/editcmd.c:550 edit/editcmd.c:575
msgid " Delete macro "
msgstr " Suprimeix la macro "
#: edit/editcmd.c:544
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " S'ha produït un error en obrir un fitxer temporal "
#: edit/editcmd.c:552 edit/editcmd.c:613 edit/editcmd.c:670
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " S'ha produït un error en obrir el fitxer de macros "
#: edit/editcmd.c:576
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " S'ha produït un error en sobreescriure el fitxer de macros "
#: edit/editcmd.c:592
msgid " Macro "
msgstr " Macro "
#: edit/editcmd.c:594
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Premeu la nova tecla ràpida per a la macro: "
#: edit/editcmd.c:613
msgid " Save macro "
msgstr " Desa la macro "
#: edit/editcmd.c:622
msgid " Delete Macro "
msgstr " Suprimeix la macro "
#: edit/editcmd.c:669
msgid " Load macro "
msgstr " Carrega la macro "
#: edit/editcmd.c:682
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Voleu desar el fitxer?: "
#: edit/editcmd.c:684 src/view.c:385
msgid " Save file "
msgstr " Desa el fitxer "
#: edit/editcmd.c:684 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2045
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" El text actual s'ha modificat, però no s'ha desat. \n"
" 'Continua' descartarà aquests canvis. "
#: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: edit/editcmd.c:739
msgid " Load "
msgstr " Carrega "
#: edit/editcmd.c:877 edit/editcmd.c:975
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " El bloc és gran, potser no podreu desfer aquesta acció "
#: edit/editcmd.c:975
msgid " Continue "
msgstr " Continua "
#: edit/editcmd.c:975
msgid " Cancel "
msgstr " Cancel·la "
#: edit/editcmd.c:1027
msgid "o&Ne"
msgstr "u&N"
#: edit/editcmd.c:1029 src/filegui.c:527
msgid "al&L"
msgstr "&Tots"
#: edit/editcmd.c:1031 src/file.c:2129 src/filegui.c:229
msgid "&Skip"
msgstr "&Salta"
#: edit/editcmd.c:1033
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplaça"
#: edit/editcmd.c:1040 edit/editcmd.c:1047
msgid " Replace with: "
msgstr " Reemplaça amb: "
#: edit/editcmd.c:1052
msgid " Confirm replace "
msgstr " Confirma el reemplaçament "
#: edit/editcmd.c:1085 edit/editcmd.c:1166
msgid "scanf &Expression"
msgstr "&Expressió de Scanf"
#: edit/editcmd.c:1087
msgid "replace &All"
msgstr "reemplaça'ls &Tots"
#: edit/editcmd.c:1089
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "Preg&Unta en reemplaçar"
#: edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1168
msgid "&Backwards"
msgstr "Cap &Enrere"
#: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1170
msgid "&Regular expression"
msgstr "Expressió &Habitual"
#: edit/editcmd.c:1095 edit/editcmd.c:1172
msgid "&Whole words only"
msgstr "Només paraules com&Pletes"
#: edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1174 src/find.c:140
msgid "case &Sensitive"
msgstr "Sensible a &Majúscules/Minúscules"
#: edit/editcmd.c:1101
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Introduïu l'ordre dels arguments per reemplaçar, p.ex. 3,2,1,4 "
#: edit/editcmd.c:1105
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Introduïu la cadena per reemplaçar:"
#: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1178 src/view.c:1960
msgid " Enter search string:"
msgstr " Introduïu la cadena de cerca:"
#: edit/editcmd.c:1128 edit/editcmd.c:1761 edit/editcmd.c:1791
#: edit/editcmd.c:1793
msgid " Replace "
msgstr " Reemplaça "
#: edit/editcmd.c:1192 edit/editcmd.c:1869 edit/editcmd.c:1871
#: edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1490 src/view.c:1569 src/view.c:1689
#: src/view.c:1701 src/view.c:1918 src/view.c:1960
msgid " Search "
msgstr " Cerca "
#: edit/editcmd.c:1564
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Expressió habitual no vàlida, o expressió scanf amb massa conversions "
#: edit/editcmd.c:1763
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " S'ha produït un error al format de la cadena reemplaçant. "
#: edit/editcmd.c:1791
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " S'han fet %ld reemplaçaments. "
#: edit/editcmd.c:1793 edit/editcmd.c:1871 edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1569
#: src/view.c:1701
msgid " Search string not found "
msgstr " No s'ha trobat la cadena "
#: edit/editcmd.c:1869
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr "S'han trobat %d resultats, s'han afegit %d marcadors"
#: edit/editcmd.c:1917
msgid " Quit "
msgstr " Sortir "
#: edit/editcmd.c:1917
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " El fitxer s'ha modificat. El deso en sortir? "
#: edit/editcmd.c:1917
msgid "Cancel quit"
msgstr "Cancel·la la sortida"
#: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
#: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
#: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: edit/editcmd.c:2028
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Copia al portaretalls "
#: edit/editcmd.c:2028 edit/editcmd.c:2041
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " No puc desar-ho a un fitxer. "
#: edit/editcmd.c:2041
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Talla cap el portaretalls "
#: edit/editcmd.c:2061 src/view.c:1864
msgid " Goto line "
msgstr " Vés a la línia "
#: edit/editcmd.c:2061
msgid " Enter line: "
msgstr " Introduïu la línia: "
#: edit/editcmd.c:2080 edit/editcmd.c:2093
msgid " Save Block "
msgstr " Desa el bloc "
#: edit/editcmd.c:2105
msgid " Insert File "
msgstr " Insereix el fitxer "
#: edit/editcmd.c:2118
msgid " Insert file "
msgstr " Insereix el fitxer "
#: edit/editcmd.c:2118
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " S'ha produït un error en provar d'inserir el fitxer. "
#: edit/editcmd.c:2135
msgid " Sort block "
msgstr " Ordena el bloc "
#: edit/editcmd.c:2135 edit/editcmd.c:2229
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Primer cal que seleccioneu un bloc de text. "
#: edit/editcmd.c:2142
msgid " Run Sort "
msgstr " Executa \"Ordenar\" "
#: edit/editcmd.c:2143
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
" Introduïu les opcions per \"ordenar\" (vegeu manual) separades per espais: "
#: edit/editcmd.c:2154 edit/editcmd.c:2159
msgid " Sort "
msgstr " Ordena "
#: edit/editcmd.c:2155
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " S'ha produït un error en executar la comanda \"ordena\" "
#: edit/editcmd.c:2160
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " \"Ordena\" ha retornat \"non-zero\": "
#: edit/editcmd.c:2196
msgid "Error creating script:"
msgstr "S'ha produït un error en crear la seqüència:"
#: edit/editcmd.c:2204
msgid "Error reading script:"
msgstr "S'ha produït un error en llegir la seqüència:"
#: edit/editcmd.c:2213
msgid "Error closing script:"
msgstr "Error en tancar la seqüència:"
#: edit/editcmd.c:2219
msgid "Script created:"
msgstr "Seqüència creada:"
#: edit/editcmd.c:2227
msgid "Process block"
msgstr "Processa el bloc"
#: edit/editcmd.c:2334
msgid " Mail "
msgstr " Envia per correu "
#: edit/editcmd.c:2345
msgid " Copies to"
msgstr " Còpies per a"
#: edit/editcmd.c:2349
msgid " Subject"
msgstr " Tema"
#: edit/editcmd.c:2353
msgid " To"
msgstr " Per a"
#: edit/editcmd.c:2355
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <tema> -c <còpies> <per a>"
#: edit/editmenu.c:48
msgid " Word wrap "
msgstr " Ajusta les paraules "
#: edit/editmenu.c:49
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Introduïu la longitud de la línia, 0 inhabilita: "
#: edit/editmenu.c:60
msgid " About "
msgstr " Quant a "
#: edit/editmenu.c:61
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" Un editor de text amistós escrit\n"
" pel Midnight Commander.\n"
#: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
msgid "&Open file..."
msgstr "&Obre el fitxer..."
#: edit/editmenu.c:114
msgid "&New C-n"
msgstr "&Nou C-n"
#: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
msgid "&Save F2"
msgstr "&Desa F2"
#: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
msgid "save &As... F12"
msgstr "desa com &a... F12"
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Insereix el fitxer... F15"
#: edit/editmenu.c:120
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "copia al &Fitxer... C-f"
#: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
msgid "&User menu... F11"
msgstr "Menú d'&usuari... F11"
#: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
msgid "a&Bout... "
msgstr "a &Propòsit de... "
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Surt F10"
#: edit/editmenu.c:133
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Nou C-x k"
#: edit/editmenu.c:139
msgid "copy to &File... "
msgstr "copia al &Fitxer... "
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3"
#: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Marca les columnes S-F3"
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "Canvia entre &Insereix/sobreescriu Ins"
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copia F5"
#: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
msgid "&Move F6"
msgstr "&Mou F6"
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Suprimeix F8"
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Desfés C-u"
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Principi C-RePàg"
#: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Final C-AvPàg"
#: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Cerca... F7"
#: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
msgid "search &Again F17"
msgstr "cerca &de nou F17"
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Reemplaça... F4"
#: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Vés a la línia... M-l"
#: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "ves al &Claudàtor coincident M-b"
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "insereix &Literal... C-q"
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "Actualit&za la pantalla C-l"
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "Comença a &enregistrar la macro C-r"
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Finalitza l'enregistrament de la macro... C-r"
#: edit/editmenu.c:208
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "e&Xecuta la macro... C-a, TECLA"
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "delete macr&O... "
msgstr "&Esborra la macro... "
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "insert &Date/time "
msgstr "insereix &Data/hora "
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "&Formateja el paràgraf M-p"
#: edit/editmenu.c:214
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell C-p"
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "&Ordena... M-t"
#: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "Formatador e&xtern F19"
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
msgid "&Mail... "
msgstr "envia per co&Rreu... "
#: edit/editmenu.c:231
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "e&Xecuta la macro... C-x e, TECLA"
#: edit/editmenu.c:237
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell M-$"
#: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
msgid "&General... "
msgstr "&General..."
#: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Mode de desar..."
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
msgid "&Layout..."
msgstr "&Format..."
# Açò s'agraeix! iv
#: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
msgid " File "
msgstr " Fitxer "
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
msgid " Edit "
msgstr " Edició "
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Cerca/Reempl "
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
msgid " Command "
msgstr " Ordres "
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
msgid " Options "
msgstr " Opcions "
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuïtiu"
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Paràgrafs dinàmics"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Ajustament de màquina d'escriure"
#: edit/editoptions.c:68
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Longitud de línia per a l'ajustament: "
#: edit/editoptions.c:74
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Mida del tabulador: "
#: edit/editoptions.c:82
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi"
#: edit/editoptions.c:88
msgid "confir&M before saving"
msgstr "con&Firma en desar"
#: edit/editoptions.c:91
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "omple els tabuladors amb e&Spais"
#: edit/editoptions.c:94
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "Fes auto&Sagnat en prémer la tecla de retorn del carro"
#: edit/editoptions.c:97
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés"
#: edit/editoptions.c:100
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&Simula les mitges tabulacions"
#: edit/editoptions.c:106
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode d'ajustament"
#: edit/editoptions.c:112
msgid "Key emulation"
msgstr "Emulació de tecles"
#: edit/editoptions.c:153
msgid " Editor options "
msgstr " Opcions de l'editor "
#: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
#: src/screen.c:2155 src/tree.c:1017 src/view.c:2038
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: edit/editwidget.c:288
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: edit/editwidget.c:289
msgid "Replac"
msgstr "Reempl"
#: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2159 src/tree.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: edit/editwidget.c:291
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: edit/editwidget.c:292 src/view.c:2053
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2162
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
msgid "PullDn"
msgstr "Desplega"
#: edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395 src/view.c:2040
#: src/view.c:2062
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
msgid " Load syntax file "
msgstr " Carrega un fitxer de sintaxi "
#: edit/syntax.c:967
msgid " File access error "
msgstr " S'ha produït un error d'accés a fitxer "
#: edit/syntax.c:973
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " S'ha produït un error al fitxer %s, línia %d "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
msgid "&Set"
msgstr "&Estableix"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "&Salta"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
msgid "Set &all"
msgstr "Estableix a &tots"
#: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
msgid "owner"
msgstr "propietari"
#: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
msgid "group"
msgstr "grup"
#: src/achown.c:351
msgid "other"
msgstr "altres"
#: src/achown.c:359
msgid "On"
msgstr "Sobre"
#: src/achown.c:361
msgid "Flag"
msgstr "Marca"
#: src/achown.c:363
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: src/achown.c:367
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d de %d"
#: src/achown.c:551
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Ordre avançada de canvi de propietari "
#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
#: src/chmod.c:325
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" No s'han pogut canviar els permisos de \"%s\" \n"
" %s "
#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
#: src/chown.c:329
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" No s'ha pogut canviar la propietat de \"%s\" \n"
" %s "
#: src/background.c:177
msgid "Background process:"
msgstr "Procés de fons:"
#: src/background.c:275 src/file.c:2128
msgid " Background process error "
msgstr " S'ha produït un error al procés de fons "
#: src/background.c:278
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " El procés fill ha acabat inesperadament "
#: src/background.c:280
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Error desconegut al procés fill "
#: src/background.c:295
msgid " Background protocol error "
msgstr " S'ha produït un error de protocol al procés de fons "
#: src/background.c:296
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" El procés de fons ha enviat una petició de més arguments \n"
" dels que podem manejar. \n"
#: src/boxes.c:74
msgid "&Full file list"
msgstr "llistat c&Omplet"
#: src/boxes.c:75
msgid "&Brief file list"
msgstr "llistat &Breu"
#: src/boxes.c:76
msgid "&Long file list"
msgstr "llistat &Llarg"
#: src/boxes.c:77
msgid "&User defined:"
msgstr "definit per l'&Usuari:"
#: src/boxes.c:136
msgid "Listing mode"
msgstr "Mode de llistat"
#: src/boxes.c:138
msgid "user &Mini status"
msgstr "&Miniestat d'usuari"
#: src/boxes.c:278
msgid "&Reverse"
msgstr "in&Verteix"
#: src/boxes.c:279
msgid "case sensi&tive"
msgstr "distingeix entre majú&Scules/minúscules"
#: src/boxes.c:280
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de classificació"
#: src/boxes.c:377
msgid " confirm &Exit "
msgstr " confirma la &Sortida "
#: src/boxes.c:379
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " confirma l'e&Xecució "
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " confirma la s&Obreescriptura "
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm &Delete "
msgstr " confirma la &Supressió "
#: src/boxes.c:389
msgid " Confirmation "
msgstr " Confirmació "
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Mostra una sortida de 8 bits purs"
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1 (Latin1)"
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "7 bits"
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "ent&Rada de 8 bits"
#: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
msgid " Display bits "
msgstr " Bits de visualització "
#: src/boxes.c:557 src/selcodepage.c:67
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Altres 8 bits"
#: src/boxes.c:576
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Pàgina de codis d'entrada / visualització:"
#: src/boxes.c:595
msgid "&Select"
msgstr "&Seleccioneu"
#: src/boxes.c:715
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
#: src/boxes.c:719
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "usa sempre un servidor in&Termediari de ftp"
#: src/boxes.c:721
msgid "sec"
msgstr "seg"
#: src/boxes.c:725