If you are interested in translating WinMerge to your own language, we'd be happy to include your language as well.
We have a list with the status of current translations, so you can check if your language is already available and/or it needs to be updated.
We use gettext PO files for the translation of the WinMerge program.
PO files are plain text, so you can even translate using a normal text editor. But we recommend that you use poEdit or other tools that can handle and manipulate PO files.
NOTE: We are not using gettext itself as a translation system, we only use PO- and POT-files as files to have translations. Our translation system is custom-made for WinMerge.
The PO template English.pot
and the language translation files are located under the Translations\WinMerge\
folder in the source code.
-
Copy and rename
English.pot
toYourLanguage.po
, where YourLanguage is the english name of your language. -
Now translate what you can using poEdit. If you are not sure with one or the other translation, mark it as fuzzy. You can enter a comment in poEdit to give some information about your thoughts to other translators.
-
Compile WinMerge to test your changes.
- Get the
English.pot
template and theYourLanguage.po
file you want to improve. - Start poEdit with
YourLanguage.po
and select Update from .pot file from the Catalog menu. - Select
English.pot
and wait until poEdit has finished merging the template and the current translation. - The untranslated strings (and fuzzy translations) are always at the top of the list.
- Compile WinMerge to test your changes.
ShellExtension (Explorer integration component) can be translated by translating PO file in the Translations\ShellExtension\
-folder in the WinMerge source tree.
After updating one or more PO files the updated RC
files are generated by the script CreateTranslatedRcFiles.vbs
.
-
Copy and rename
English.pot
toYourLanguage.po
, where YourLanguage is the english name of your language. -
Now translate what you can using poEdit. If you are not sure with one or the other translation, mark it as fuzzy. You can enter a comment in poEdit to give some information about your thoughts to other translators.
-
Add a resource definition to file
ShellExtension\ShellExtension.rc
:
"#if !defined(AFX_RESOURCE_DLL) || defined(AFX_TARG_XXX)\r\n"
"#ifdef _WIN32\r\n"
"LANGUAGE LANG_XXX, SUBLANG_DEFAULT\r\n"
"#pragma code_page(65001)\r\n"
"#include ""Languages\\ShellExtensionYourLanguage.rc""\r\n"
"#endif //_WIN32\r\n"
"#endif\r\n"
"\r\n"
- Get the
English.pot
template and theYourLanguage.po
file you want to improve. - Start poEdit with
YourLanguage.po
and select Update from .pot file from the Catalog menu. - Select
English.pot
and wait until poEdit has finished merging the template and the current translation. - The untranslated strings (and fuzzy translations) are always at the top of the list.
Installer translation files are in Translations\InnoSetup\
folder. Look for a file named by your language.
If one does not yet exist, copy and rename English.isl
to YourLanguage.isl
, where YourLanguage is the english name of your language.
Translate the text after the =
character:
OptionalFeatures=Optional Features:
CompanyName=Thingamahoochie Software
…
Please consider translating also ReadMe.txt
file - it is shown in end of installer and is added to Start-menu. Translated versions of ReadMe.txt
are in Translations\Docs\Readme\
folder. And master ReadMe.txt
is in Docs\Users\ReadMe.txt
.
We use PO files for the website too. But the source files are in its own GitHub project.