forked from elementary/code
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathcs.po
1383 lines (1038 loc) · 34.7 KB
/
cs.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Czech translation for scratch
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the scratch package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scratch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Kyzr <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <https://l10n.elementary.io/projects/code/code/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-05-03 06:01+0000\n"
#: src/Application.vala:37
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
#: src/Application.vala:38 src/FolderManager/FileItem.vala:31
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: src/Application.vala:39
msgid "Print version info and exit"
msgstr "Zobrazit informace o verzi a ukončit"
#: src/Application.vala:40
msgid "[FILE…]"
msgstr "[SOUBOR…]"
#: src/MainWindow.vala:207
#, c-format
msgid "Code (%s)"
msgstr "Code (%s)"
#: src/MainWindow.vala:209
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/MainWindow.vala:321
msgid "Hide search bar"
msgstr "Skrýt vyhledávací panel"
#: src/MainWindow.vala:326 src/Widgets/HeaderBar.vala:121
msgid "Find on Page…"
msgstr "Najít na stránce…"
#: src/MainWindow.vala:337
msgid "Hide Projects Sidebar"
msgstr "Skrýt panel projektů"
#: src/MainWindow.vala:342
msgid "Show Projects Sidebar"
msgstr "Zobrazit panel projektů"
#: src/MainWindow.vala:351
msgid "Hide Symbol Outline"
msgstr "Skrýt přehled symbolů"
#: src/MainWindow.vala:356
msgid "Show Symbol Outline"
msgstr "Zobrazit přehled symbolů"
#. Update MainWindow title
#. / TRANSLATORS: First placeholder is document name, second placeholder is app name
#: src/MainWindow.vala:533
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: src/MainWindow.vala:838 src/Services/Document.vala:597
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: src/MainWindow.vala:842 src/Services/Document.vala:601
msgid "Text files"
msgstr "Textové soubory"
#: src/MainWindow.vala:846
msgid "Open some files"
msgstr "Otevřít nějaké soubory"
#: src/MainWindow.vala:849
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/MainWindow.vala:850 src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:109
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:42 src/Services/Document.vala:441
#: src/Services/Document.vala:609 plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:327
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:378
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/MainWindow.vala:875
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#: src/MainWindow.vala:876
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:69
#, c-format
msgid "Search for text in “%s”"
msgstr "Vyhledat text v „%s“"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:70
msgid "The search term must be at least 3 characters long."
msgstr "Je třeba, aby vyhledávaný pojem byl alespoň 3 znaky dlouhý."
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:83
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Rozlišovat malá/VELKÁ písmena:"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:92
msgid "Use regular expressions:"
msgstr "Použít regulární výrazy:"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:111
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:43
#, c-format
msgid "Create a new branch of “%s/%s”"
msgstr "Vytvořit novou větev „%s/%s“"
#. /TRANSLATORS "Git" is a proper name and must not be translated
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:48
msgid "The branch name must be unique and follow Git naming rules."
msgstr ""
"Je třeba, aby se název větve neopakoval a následoval pravidla pro "
"pojmenovávání v Git."
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:56
msgid "Create Branch"
msgstr "Vytvořit větev"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:37 src/Widgets/HeaderBar.vala:217
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:47
msgid ""
"Cutting or copying without an active selection will cut or copy the entire "
"current line"
msgstr ""
"Vyjmutí/kopírování bez vybrání vyjme/zkopíruje celý řádek na stávající pozici"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:55
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:56
msgid "Save files when changed:"
msgstr "Automaticky ukládat soubory po upravení:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:58
msgid "Smart cut/copy lines:"
msgstr "Chytré vyjímání/kopírování řádků:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:61
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:62
msgid "Automatic indentation:"
msgstr "Automatické odsazování:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:64
msgid "Insert spaces instead of tabs:"
msgstr "Vkládat mezery místo tabulátorů:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:66
msgid "Strip trailing whitespace:"
msgstr "Odstraňovat koncové mezery:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:68
msgid "Tab width:"
msgstr "Šířka tabulátoru:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:74
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:75
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:91
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:434
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:105
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:114
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:116
msgid "Highlight matching brackets:"
msgstr "Zvýraznit odpovídající závorky:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:119
msgid "Line wrap:"
msgstr "Zalamovat řádky:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:122
msgid "Visible whitespace:"
msgstr "Viditelný prázdný znak:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:128
msgid "Show Mini Map:"
msgstr "Zobrazit mini mapu:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:131
msgid "Line width guide:"
msgstr "Vodítko délky řádku:"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:139
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:141
msgid "Custom font:"
msgstr "Vlastní písmo:"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:31
msgid "Are You Sure You Want to Restore This File?"
msgstr "Opravdu chcete obnovit tento soubor?"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:32
msgid "Restoring a file will undo all changes made since opening it"
msgstr "Obnovení souboru smaže všechny provedené změny od jeho otevření"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:34
msgid "Don't Restore"
msgstr "Neobnovovat"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:36
msgid "Restore Anyway"
msgstr "Přesto obnovit"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:52 src/FolderManager/FolderItem.vala:148
msgid "Other Application…"
msgstr "Jiná aplikace…"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:113 src/FolderManager/FolderItem.vala:188
msgid "Open In"
msgstr "Otevřít v"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:116 src/FolderManager/FolderItem.vala:116
msgid "Other Actions"
msgstr "Ostatní akce"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:119 src/FolderManager/FolderItem.vala:119
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:125 src/FolderManager/FolderItem.vala:125
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:163
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do Koše"
#: src/FolderManager/FileView.vala:42
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:128
msgid "Find in Folder…"
msgstr "Vyhledat ve složce…"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:195
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:198
msgid "Empty File"
msgstr "Prázdný soubor"
#. scan all children
#. No need to show status when children shown
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:205
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:251
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:257
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:360
msgid "untitled folder"
msgstr "složka bez názvu"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:360
msgid "new file"
msgstr "nový soubor"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:111
msgid "Close Folder"
msgstr "Zavřít složku"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:116
msgid "Close Other Folders"
msgstr "Zavřít ostatní složky"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:121
#, c-format
msgid "Close %u Open Document"
msgid_plural "Close %u Open Documents"
msgstr[0] "Zavřít %u otevřený dokument"
msgstr[1] "Zavřít %u otevřené dokumenty"
msgstr[2] "Zavřít %u otevřených dokumentů"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:135
#, c-format
msgid "Hide %u Open Document"
msgid_plural "Hide %u Open Documents"
msgstr[0] "Skrýt %u otevřený dokument"
msgstr[1] "Skrýt %u otevřené dokumenty"
msgstr[2] "Skrýt %u otevřených dokumentů"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:150
#, c-format
msgid "Restore %u Hidden Document"
msgid_plural "Restore %u Hidden Documents"
msgstr[0] "Obnovit %u skrytý dokument"
msgstr[1] "Obnovit %u skryté dokumenty"
msgstr[2] "Obnovit %u skrytých dokumentů"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:170 src/Widgets/HeaderBar.vala:130
msgid "Find in Project…"
msgstr "Vyhledat projekt…"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:257
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:295
#, c-format
msgid "Error while creating new branch: “%s”"
msgstr "Chyba při vytváření nové větve: „%s“"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:577
msgid "New Branch…"
msgstr "Nová větev…"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:590
msgid "Branch"
msgstr "Větev"
#: src/Services/Document.vala:317
#, c-format
msgid "%s Is Not a Text File"
msgstr "%s není textový soubor"
#: src/Services/Document.vala:318
msgid "Code will not load this type of file."
msgstr "Code nenačte tento typ souboru."
#: src/Services/Document.vala:320
msgid "Load Anyway"
msgstr "Přesto načíst"
#: src/Services/Document.vala:341
#, c-format
msgid "Loading File “%s” Is Taking a Long Time"
msgstr "Načítání souboru „%s“ trvá hodně dlouho"
#: src/Services/Document.vala:342
msgid "Please wait while Code is loading the file."
msgstr "Prosím počkejte, než Code načte soubor."
#: src/Services/Document.vala:344
msgid "Cancel Loading"
msgstr "Zrušit načítání"
#: src/Services/Document.vala:431
#, c-format
msgid "Save changes to “%s” before closing?"
msgstr "Uložit před ukončením změny do „%s“?"
#: src/Services/Document.vala:432
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Pokud neuložíte, změny budou nenávratně ztraceny."
#: src/Services/Document.vala:438
msgid "Close Without Saving"
msgstr "Zavřít bez uložení"
#: src/Services/Document.vala:442 src/Services/Document.vala:608
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/Services/Document.vala:567
#, c-format
msgid "Saving to “%s” failed."
msgstr "Ukládání do „%s“ selhalo."
#: src/Services/Document.vala:605
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: src/Services/Document.vala:692 src/Services/Document.vala:710
msgid "New Document"
msgstr "Nový dokument"
#. No path for a new document
#: src/Services/Document.vala:712
#, c-format
msgid "Cannot save this document to %s"
msgstr "Nelze uložit tento dokument do %s"
#. Show an error view which says "Hey, I cannot read that file!"
#: src/Services/Document.vala:778
#, c-format
msgid "Cannot read text in file “%s”"
msgstr "Nelze načíst text ze souboru „%s“"
#: src/Services/Document.vala:781
msgid "You may not have permission to read the file."
msgstr "Možná nemáte oprávnění k přečtění tohoto souboru."
#: src/Services/Document.vala:783
msgid "The file may be corrupt or may not be a text file"
msgstr "Soubor může být poškozený nebo se nemusí jednat o textový soubor"
#. Lack of read permission results in empty content string. Do not give option to open
#. in new document in that case.
#: src/Services/Document.vala:789
msgid "Show Anyway"
msgstr "Přesto zobrazit"
#: src/Services/Document.vala:820
#, c-format
msgid ""
"The location containing the file “%s” was unmounted and there are unsaved "
"changes."
msgstr ""
"Úložiště obsahující soubor „%s“ bylo odpojeno a existují neuložené změny."
#: src/Services/Document.vala:822
#, c-format
msgid "File “%s” was deleted and there are unsaved changes."
msgstr "Soubor „%s“ byl mezitím smazán a existují neuložené změny."
#. Check external changes after loading
#. The file has become unwritable while changes are pending
#: src/Services/Document.vala:836
#, c-format
msgid "File “%s” does not have write permission."
msgstr "Soubor „%s“ je chráněn proti zápisu."
#: src/Services/Document.vala:882
#, c-format
msgid "File “%s” was modified by an external application"
msgstr "Soubor „%s“ byl mezitím pozměněn jinou aplikací"
#: src/Services/Document.vala:887
msgid ""
"There are also unsaved changes. Reloading the document will overwrite the "
"unsaved changes."
msgstr ""
"Existují neuložené změny. Opětovné načtení dokumentu přepíše tyto neuložené "
"změny."
#: src/Services/Document.vala:891
msgid "The document changed externally since you last saved it."
msgstr "Tento dokument byl od posledního uložení pozměněn jinou aplikací."
#: src/Services/Document.vala:907
#, c-format
msgid "“%s” can't be saved here. Save a duplicate somewhere else?"
msgstr "Soubor „%s“ nemůže být uložen zde. Chcete jeho kopii uložit jinam?"
#: src/Services/Document.vala:916
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: src/Services/Document.vala:918
msgid "Save Duplicate…"
msgstr "Uložit kopii…"
#: src/Services/Document.vala:967
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: src/Services/Document.vala:969
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#: src/Services/Document.vala:972
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: src/Services/Document.vala:975
msgid "Save Document elsewhere"
msgstr "Uložit dokument jinam"
#: src/Services/TemplateManager.vala:198
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#. Remove fake fields created by the vala parser.
#: src/SymbolPane/C/CtagsSymbolOutline.vala:56
#: src/SymbolPane/Vala/ValaSymbolOutline.vala:116
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:30
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:20
msgid "No Project Selected"
msgstr "Nevybrán žádný projekt"
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:38
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:112
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:162
#, c-format
msgid "Active Git project: %s"
msgstr "Aktivní Git projekt: %s"
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:53
msgid "Filter projects"
msgstr "Filtrovat projekty"
#: src/Widgets/DocumentView.vala:161
#, c-format
msgid "Text file from %s:%d"
msgstr "Textový soubor z %s:%d"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:50
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Zvýraznění syntaxe"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:60
msgid "Line number"
msgstr "Číslo řádku"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:87
msgid "Filter languages"
msgstr "Filtrovat jazyky"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:111
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:149
msgid "Some settings set by EditorConfig file"
msgstr "Nějaká nastavení jsou nastavena souborem EditorConfig"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatické odsazování"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:154
msgid "Insert Spaces Instead Of Tabs"
msgstr "Vkládat mezery místo tabulátorů"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:156
msgid "Tab width"
msgstr "Šířka tabulátoru"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:236
msgid "Go To Line:"
msgstr "Přejít na řádek:"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:287
#, c-format
msgid "%d Space"
msgid_plural "%d Spaces"
msgstr[0] "%d mezera"
msgstr[1] "%d mezery"
msgstr[2] "%d mezer"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:289
#, c-format
msgid "%d Tab"
msgid_plural "%d Tabs"
msgstr[0] "%d tabulátor"
msgstr[1] "%d tabulátory"
msgstr[2] "%d tabulátorů"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:37
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:43
msgid "Project templates"
msgstr "Šablony projektu"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:50
msgid "Save this file"
msgstr "Uložit"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:58
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "Uložit soubor pod jiným názvem"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:66
msgid "Restore this file"
msgstr "Obnovit tento soubor"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:75
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:91
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Původní velikost"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:99
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:144
msgid "Follow System Style"
msgstr "Podle vzhledu systému"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:195 src/Widgets/HeaderBar.vala:265
msgid "Show Terminal"
msgstr "Zobrazit terminál"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:239
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:260
msgid "Hide Terminal"
msgstr "Skrýt terminál"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:57
msgid "Open Folder…"
msgstr "Otevřít složku…"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:60
msgid "Collapse All"
msgstr "Sbalit vše"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:64
msgid "Alphabetize"
msgstr "Řadit podle abecedy"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:76
msgid "Manage project folders"
msgstr "Spravovat složky projektu"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:71
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:74
msgid "No Results"
msgstr "Žádné výsledky"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:86
msgid "Search next"
msgstr "Najít další"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:96
msgid "Search previous"
msgstr "Najít předchozí"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:99
msgid "Cyclic Search"
msgstr "Opakované hledání"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:102 plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:467
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:103
msgid "Mixed Case"
msgstr "Smíšená písmena"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:104
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:107
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozlišovat malá/VELKÁ písmena"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:114
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Použít regulární výrazy"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:115
msgid "Match Whole Words"
msgstr "Hledat pouze celá slova"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:136
msgid "Search Options"
msgstr "Nastavení hledání"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:168
msgid "Replace With"
msgstr "Nahradit za"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:171
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:174
msgid "Replace all"
msgstr "Nahradit vše"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:576
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d z %d"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:581
msgid "no results"
msgstr "nic nenalezeno"
#: src/Widgets/SourceView.vala:522
msgid "Sort Selected Lines"
msgstr "Seřadit vybrané řádky"
#: src/Widgets/SourceView.vala:535
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Zobraz/nezobraz. komentář"
#: src/Widgets/Terminal.vala:39
msgid "Copy"
msgstr "Zkopírovat"
#: src/Widgets/Terminal.vala:44
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:26
msgid "No Files Open"
msgstr "Žádné otevřené soubory"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:27
msgid "Open a file to begin editing."
msgstr "Otevřete soubor a začněte upravovat."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:32
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:32
msgid "Create a new empty file."
msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:33
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:33
msgid "Open a saved file."
msgstr "Otevřít uložený soubor."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:34
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:34
msgid "Add a project folder to the sidebar."
msgstr "Přidat složku projektu do postranního panelu."
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:248
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:328 plugins/pastebin/pastebin.vala:96
msgid "Upload to Pastebin"
msgstr "Nahrát na Pastebin"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:257
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:261
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:268
msgid "Choose different format"
msgstr "Zvolte jiný formát"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:290
msgid "Expiration:"
msgstr "Doba platnosti:"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:297
msgid "Keep this paste private"
msgstr "Ponechat si toto vložení soukromé"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:354
msgid "Available Formats"
msgstr "Dostupné formáty"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:380
msgid "Select Format"
msgstr "Zvolit Formát"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:468
msgid "Ten minutes"
msgstr "Deset minut"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:469
msgid "One hour"
msgstr "Jedna hodina"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:470
msgid "One day"
msgstr "Jeden den"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:471
msgid "One month"
msgstr "Jeden měsíc"
#: plugins/spell/spell.vala:73
msgid "No Suitable Dictionaries Were Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné vhodné slovníky"
#: plugins/spell/spell.vala:74
msgid "Please install at least one [aspell] dictionary."
msgstr "Nainstalujte prosím alespoň jeden [aspell] slovník."
#: plugins/word-completion/plugin.vala:165
#, c-format
msgid "%s - Word Completion"
msgstr "%s – dokončování slov"
#, c-format
#~ msgid "File “%s” was deleted."
#~ msgstr "Soubor „%s“ byl smazán."
#~ msgid "Set of plugins"
#~ msgstr "Sada zásuvných modulů"
#~ msgid "plugin"
#~ msgstr "zásuvný modul"
#~ msgid "Save As…"
#~ msgstr "Uložit jako…"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Načíst"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid ""
#~| "You cannot save changes to the file \"%s\". Do you want to save the "
#~| "changes somewhere else?"
#~ msgid ""
#~ "You cannot save the document to “%s”. Do you want to save the file "
#~ "somewhere else?"
#~ msgstr ""
#~ "Změny nelze uložit do souboru „%s“. Přejete si tyto změny uložit jinam?"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid ""
#~| "You cannot save changes to the file \"%s\". Do you want to save the "
#~| "changes somewhere else?"
#~ msgid ""
#~ "You cannot save changes to the file “%s”. Do you want to save the changes "
#~ "somewhere else?"
#~ msgstr ""
#~ "Změny nelze uložit do souboru „%s“. Přejete si tyto změny uložit jinam?"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" Cannot Be Read"
#~ msgstr "Soubor „%s“ se nedaří přečíst"
#~ msgid "Case Insensitive"
#~ msgstr "Nerozlišovat malá/VELKÁ písmena"
#~ msgid "Save changes elsewhere"
#~ msgstr "Uložit změny jinam"
#~ msgid "Open Project Folder…"
#~ msgstr "Otevřít složku projektu…"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminál"
#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Skrýt/Zobrazit postranní panel"
#~ msgid "Find…"
#~ msgstr "Hledat…"
#~ msgid "Draw Spaces:"
#~ msgstr "Vykreslit mezery:"
#~ msgid "For selected text"
#~ msgstr "Pro vybraný text"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Vysoký kontrast"
#~ msgid "Solarized Light"
#~ msgstr "Solarizovaný světlý"
#~ msgid "Solarized Dark"
#~ msgstr "Solarizovaný tmavý"
#, fuzzy
#~| msgid "Add a project folder to the sidebar."
#~ msgid "Open a Git project folder in the sidebar."
#~ msgstr "Přidat složku projektu do bočního panelu."
#, fuzzy
#~| msgid "Add a project folder to the sidebar."
#~ msgid ""
#~ "Open a document in a Git project folder in the sidebar or use a project "
#~ "context menu."
#~ msgstr "Přidat složku projektu do bočního panelu."
#, fuzzy
#~| msgid "Search next"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Najít další"
#~ msgid "Zeitgeist Datasource for Code"
#~ msgstr "Zdroj dat Zeitgeist pro Code"
#~ msgid "%s, New"
#~ msgstr "%s, Nový"
#~ msgid "File \"%s\" Cannot Be Created"
#~ msgstr "Soubor \"%s\" nelze vytvořit"
#~ msgid "Maybe you do not have the necessary permissions."
#~ msgstr "Možná nemáte potřebná oprávnění."
#~ msgid "Maybe the file path provided is not valid."
#~ msgstr "Je možné, že poskytnutá cesta k souboru není platná."
#~ msgid "The location is read-only."
#~ msgstr "Určená složka je pouze ke čtení."
#~ msgid "The parent directory doesn't exist."
#~ msgstr "Nadřazená složka neexistuje."
#~ msgid "It is a mountable location."
#~ msgstr "Je to připojitelné umístění."
#~ msgid ""
#~ "It is a \"special\" file such as a socket,\n"
#~ " FIFO, block device, or character device."
#~ msgstr ""
#~ "Jde o \"speciální\" soubor jako socket,\n"
#~ "FIFO, block device nebo character device."
#~ msgid "It is an \"unknown\" file type."
#~ msgstr "Je to \"neznámý\" typ souboru."
#~ msgid "File \"%s\" Cannot Be Opened"
#~ msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít"
#~ msgid "Web Preview"
#~ msgstr "Náhled webu"
#~ msgid "Hide Preview"
#~ msgstr "Skrýt náhled"
#~ msgid "Share via Pastebin"
#~ msgstr "Sdílet pomocí Pastebin"
#~ msgid "Others…"
#~ msgstr "Ostatní…"
#~ msgid "Other formats"
#~ msgstr "Jiné formáty"
#~ msgid "Add New View"
#~ msgstr "Přidat nové zobrazení"
#~ msgid "Remove Current View"
#~ msgstr "Odstranit současné zobrazení"
#~ msgid "untitled folder %d"
#~ msgstr "složka bez názvu %d"
#~ msgid "new file %d"
#~ msgstr "nový soubor %d"
#~ msgid "Could not load icon theme: %s\n"
#~ msgstr "Nelze načíst motiv ikon: %s\n"
#~ msgid "Current working directory"
#~ msgstr "Pracovní adresář"
#, fuzzy
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "Je to složka."