forked from elementary/code
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
fr.po
1428 lines (1078 loc) · 37.3 KB
/
fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# French translation for scratch
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the scratch package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scratch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Nathan <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <https://l10n.elementary.io/projects/code/code/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-05-03 06:01+0000\n"
#: src/Application.vala:37
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel Onglet"
#: src/Application.vala:38 src/FolderManager/FileItem.vala:31
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: src/Application.vala:39
msgid "Print version info and exit"
msgstr "Afficher les détails de version et quitter"
#: src/Application.vala:40
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHIER…]"
#: src/MainWindow.vala:207
#, c-format
msgid "Code (%s)"
msgstr "Code (%s)"
#: src/MainWindow.vala:209
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/MainWindow.vala:321
msgid "Hide search bar"
msgstr "Cacher la barre de recherche"
#: src/MainWindow.vala:326 src/Widgets/HeaderBar.vala:121
msgid "Find on Page…"
msgstr "Rechercher sur la page…"
#: src/MainWindow.vala:337
msgid "Hide Projects Sidebar"
msgstr "Masquer la barre latérale des projets"
#: src/MainWindow.vala:342
msgid "Show Projects Sidebar"
msgstr "Afficher la barre latérale des projets"
#: src/MainWindow.vala:351
msgid "Hide Symbol Outline"
msgstr "Masquer le contour des symboles"
#: src/MainWindow.vala:356
msgid "Show Symbol Outline"
msgstr "Afficher le contour des symboles"
#. Update MainWindow title
#. / TRANSLATORS: First placeholder is document name, second placeholder is app name
#: src/MainWindow.vala:533
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: src/MainWindow.vala:838 src/Services/Document.vala:597
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: src/MainWindow.vala:842 src/Services/Document.vala:601
msgid "Text files"
msgstr "Fichiers texte"
#: src/MainWindow.vala:846
msgid "Open some files"
msgstr "Ouvrez des fichiers"
#: src/MainWindow.vala:849
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/MainWindow.vala:850 src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:109
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:42 src/Services/Document.vala:441
#: src/Services/Document.vala:609 plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:327
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:378
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/MainWindow.vala:875
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: src/MainWindow.vala:876
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:69
#, c-format
msgid "Search for text in “%s”"
msgstr "Rechercher du texte dans le dossier « %s »"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:70
msgid "The search term must be at least 3 characters long."
msgstr "La recherche doit faire au moins 3 caractères de long."
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:83
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sensible à la casse :"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:92
msgid "Use regular expressions:"
msgstr "Utiliser des expressions régulières :"
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:111
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:43
#, c-format
msgid "Create a new branch of “%s/%s”"
msgstr "Créer une nouvelle branche à partir de « %s/%s »"
#. /TRANSLATORS "Git" is a proper name and must not be translated
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:48
msgid "The branch name must be unique and follow Git naming rules."
msgstr ""
"Le nom de branche doit être unique est suivre les règles de nommage de Git."
#: src/Dialogs/NewBranchDialog.vala:56
msgid "Create Branch"
msgstr "Créer une branche"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:37 src/Widgets/HeaderBar.vala:217
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:47
msgid ""
"Cutting or copying without an active selection will cut or copy the entire "
"current line"
msgstr ""
"Couper ou copier sans sélection active coupera ou copiera toute la ligne "
"courante"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:55
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:56
msgid "Save files when changed:"
msgstr "Sauvegarder les fichiers lorsqu'ils sont modifiés :"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:58
msgid "Smart cut/copy lines:"
msgstr "Coupure/copie intelligente des lignes :"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:61
msgid "Tabs"
msgstr "Indentations"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:62
msgid "Automatic indentation:"
msgstr "Indentation automatique :"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:64
msgid "Insert spaces instead of tabs:"
msgstr "Insérer des espaces au lieu des tabulations :"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:66
msgid "Strip trailing whitespace:"
msgstr "Supprimer les espaces en fin de ligne :"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:68
msgid "Tab width:"
msgstr "Largeur des tabulations :"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:74
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:75
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:91
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:434
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:105
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:114
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:116
msgid "Highlight matching brackets:"
msgstr "Surligner les crochets correspondants :"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:119
msgid "Line wrap:"
msgstr "Retour à la ligne :"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:122
msgid "Visible whitespace:"
msgstr "Espaces blancs visibles :"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:128
msgid "Show Mini Map:"
msgstr "Afficher l'aperçu du fichier :"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:131
msgid "Line width guide:"
msgstr "Guide de largeur de ligne :"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:139
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:141
msgid "Custom font:"
msgstr "Police personnalisée :"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:31
msgid "Are You Sure You Want to Restore This File?"
msgstr "Voulez-vous vraiment restaurer ce fichier ?"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:32
msgid "Restoring a file will undo all changes made since opening it"
msgstr ""
"La restauration du fichier annulera toutes les modifications effectuées "
"depuis son ouverture"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:34
msgid "Don't Restore"
msgstr "Ne pas restaurer"
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:36
msgid "Restore Anyway"
msgstr "Restaurer quand-même"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:52 src/FolderManager/FolderItem.vala:148
msgid "Other Application…"
msgstr "Une autre application…"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:113 src/FolderManager/FolderItem.vala:188
msgid "Open In"
msgstr "Ouvrir dans"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:116 src/FolderManager/FolderItem.vala:116
msgid "Other Actions"
msgstr "Autres actions"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:119 src/FolderManager/FolderItem.vala:119
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/FolderManager/FileItem.vala:125 src/FolderManager/FolderItem.vala:125
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:163
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer dans la corbeille"
#: src/FolderManager/FileView.vala:42
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:128
msgid "Find in Folder…"
msgstr "Rechercher dans le dossier…"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:195
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:198
msgid "Empty File"
msgstr "Fichier vide"
#. scan all children
#. No need to show status when children shown
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:205
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:251
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:257
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:360
msgid "untitled folder"
msgstr "dossier sans-titre"
#: src/FolderManager/FolderItem.vala:360
msgid "new file"
msgstr "nouveau fichier"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:111
msgid "Close Folder"
msgstr "Fermer ce dossier"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:116
msgid "Close Other Folders"
msgstr "Fermer les autres dossiers"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:121
#, c-format
msgid "Close %u Open Document"
msgid_plural "Close %u Open Documents"
msgstr[0] "Fermer %u document ouvert"
msgstr[1] "Fermer %u documents ouverts"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:135
#, c-format
msgid "Hide %u Open Document"
msgid_plural "Hide %u Open Documents"
msgstr[0] "Cacher %u document ouvert"
msgstr[1] "Cacher %u documents ouverts"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:150
#, c-format
msgid "Restore %u Hidden Document"
msgid_plural "Restore %u Hidden Documents"
msgstr[0] "Afficher %u document caché"
msgstr[1] "Afficher %u documents cachés"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:170 src/Widgets/HeaderBar.vala:130
msgid "Find in Project…"
msgstr "Rechercher dans le projet…"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:257
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:295
#, c-format
msgid "Error while creating new branch: “%s”"
msgstr "Erreur lors de la création de la nouvelle branche : « %s »"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:577
msgid "New Branch…"
msgstr "Nouvelle branche…"
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:590
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: src/Services/Document.vala:317
#, c-format
msgid "%s Is Not a Text File"
msgstr "%s n'est pas un fichier texte"
#: src/Services/Document.vala:318
msgid "Code will not load this type of file."
msgstr "Code ne chargera pas ce type de fichier."
#: src/Services/Document.vala:320
msgid "Load Anyway"
msgstr "Ouvrir quand-même"
#: src/Services/Document.vala:341
#, c-format
msgid "Loading File “%s” Is Taking a Long Time"
msgstr "Le chargement du fichier « %s » semble prendre beaucoup de temps"
#: src/Services/Document.vala:342
msgid "Please wait while Code is loading the file."
msgstr "Veuillez patienter pendant que Code charge le fichier."
#: src/Services/Document.vala:344
msgid "Cancel Loading"
msgstr "Annuler le chargement"
#: src/Services/Document.vala:431
#, c-format
msgid "Save changes to “%s” before closing?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à « %s » avant de "
"fermer ?"
#: src/Services/Document.vala:432
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront perdues définitivement."
#: src/Services/Document.vala:438
msgid "Close Without Saving"
msgstr "Fermer sans enregistrer"
#: src/Services/Document.vala:442 src/Services/Document.vala:608
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/Services/Document.vala:567
#, c-format
msgid "Saving to “%s” failed."
msgstr "L'enregistrement vers « %s » a échoué."
#: src/Services/Document.vala:605
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: src/Services/Document.vala:692 src/Services/Document.vala:710
msgid "New Document"
msgstr "Nouveau document"
#. No path for a new document
#: src/Services/Document.vala:712
#, c-format
msgid "Cannot save this document to %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer ce document vers %s"
#. Show an error view which says "Hey, I cannot read that file!"
#: src/Services/Document.vala:778
#, c-format
msgid "Cannot read text in file “%s”"
msgstr "Rechercher du texte dans le dossier « %s »"
#: src/Services/Document.vala:781
msgid "You may not have permission to read the file."
msgstr "Vous n'avez peut-être pas l'autorisation de lire le fichier."
#: src/Services/Document.vala:783
msgid "The file may be corrupt or may not be a text file"
msgstr "Le fichier peut être corrompu ou ne pas être un fichier texte"
#. Lack of read permission results in empty content string. Do not give option to open
#. in new document in that case.
#: src/Services/Document.vala:789
msgid "Show Anyway"
msgstr "Afficher quand-même"
#: src/Services/Document.vala:820
#, c-format
msgid ""
"The location containing the file “%s” was unmounted and there are unsaved "
"changes."
msgstr ""
"L'emplacement contenant le fichier « %s » a été démonté et certaines "
"modifications n'ont pas été enregistrées."
#: src/Services/Document.vala:822
#, c-format
msgid "File “%s” was deleted and there are unsaved changes."
msgstr ""
"Le fichier « %s » a été supprimé et certaines modifications n'ont pas été "
"enregistrées."
#. Check external changes after loading
#. The file has become unwritable while changes are pending
#: src/Services/Document.vala:836
#, c-format
msgid "File “%s” does not have write permission."
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas accessible en écriture."
#: src/Services/Document.vala:882
#, c-format
msgid "File “%s” was modified by an external application"
msgstr "Le fichier « %s » a été modifié par une application externe"
#: src/Services/Document.vala:887
msgid ""
"There are also unsaved changes. Reloading the document will overwrite the "
"unsaved changes."
msgstr ""
"Certaines modifications n'ont pas été enregistrées. Recharger le document "
"écrasera ces modifications."
#: src/Services/Document.vala:891
msgid "The document changed externally since you last saved it."
msgstr ""
"Le document a été modifié depuis que vous l'avez enregistré pour la première "
"fois."
#: src/Services/Document.vala:907
#, c-format
msgid "“%s” can't be saved here. Save a duplicate somewhere else?"
msgstr ""
"« %s » ne peut pas être enregistré ici. Enregistrer un doublon ailleurs ?"
#: src/Services/Document.vala:916
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/Services/Document.vala:918
msgid "Save Duplicate…"
msgstr "Enregistrer un doublon…"
#: src/Services/Document.vala:967
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/Services/Document.vala:969
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: src/Services/Document.vala:972
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: src/Services/Document.vala:975
msgid "Save Document elsewhere"
msgstr "Enregistrer le document ailleurs"
#: src/Services/TemplateManager.vala:198
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. Remove fake fields created by the vala parser.
#: src/SymbolPane/C/CtagsSymbolOutline.vala:56
#: src/SymbolPane/Vala/ValaSymbolOutline.vala:116
#: src/SymbolPane/SymbolOutline.vala:30
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:20
msgid "No Project Selected"
msgstr "Aucun projet sélectionné"
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:38
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:112
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:162
#, c-format
msgid "Active Git project: %s"
msgstr "Projet Git actif : %s"
#: src/Widgets/ChooseProjectButton.vala:53
msgid "Filter projects"
msgstr "Filtrer les projets"
#: src/Widgets/DocumentView.vala:161
#, c-format
msgid "Text file from %s:%d"
msgstr "Fichier texte du %s:%d"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:50
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:60
msgid "Line number"
msgstr "Numéro de ligne"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:87
msgid "Filter languages"
msgstr "Filtrer les langages"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:111
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:149
msgid "Some settings set by EditorConfig file"
msgstr "Certains paramètres sont définis par le fichier EditorConfig"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Indentation automatique"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:154
msgid "Insert Spaces Instead Of Tabs"
msgstr "Insérer des espaces au lieu des tabulations"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:156
msgid "Tab width"
msgstr "Largeur des tabulations"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:236
msgid "Go To Line:"
msgstr "Aller à la ligne :"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:287
#, c-format
msgid "%d Space"
msgid_plural "%d Spaces"
msgstr[0] "%d espace"
msgstr[1] "%d espaces"
#: src/Widgets/FormatBar.vala:289
#, c-format
msgid "%d Tab"
msgid_plural "%d Tabs"
msgstr[0] "%d tabulation"
msgstr[1] "%d tabulations"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:37
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:43
msgid "Project templates"
msgstr "Modèles de projet"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:50
msgid "Save this file"
msgstr "Enregistrer ce fichier"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:58
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "Enregistrer ce fichier avec un nom différent"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:66
msgid "Restore this file"
msgstr "Restaurer ce fichier"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:75
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:91
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:99
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:144
msgid "Follow System Style"
msgstr "Suivre le thème du système"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:195 src/Widgets/HeaderBar.vala:265
msgid "Show Terminal"
msgstr "Afficher le terminal"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:239
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/Widgets/HeaderBar.vala:260
msgid "Hide Terminal"
msgstr "Cacher le terminal"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:57
msgid "Open Folder…"
msgstr "Ouvrir un dossier…"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:60
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout réduire"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:64
msgid "Alphabetize"
msgstr "Trier par ordre alphabétique"
#: src/Widgets/Sidebar.vala:76
msgid "Manage project folders"
msgstr "Gérer les dossiers du projet"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:71
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:74
msgid "No Results"
msgstr "Aucun résultat"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:86
msgid "Search next"
msgstr "Rechercher le suivant"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:96
msgid "Search previous"
msgstr "Rechercher le précédent"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:99
msgid "Cyclic Search"
msgstr "Recherche cyclique"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:102 plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:467
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:103
msgid "Mixed Case"
msgstr "Casse mixte"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:104
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:107
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:114
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Utiliser des expressions régulières"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:115
msgid "Match Whole Words"
msgstr "Faire correspondre des mots entiers"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:136
msgid "Search Options"
msgstr "Options de recherche"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:168
msgid "Replace With"
msgstr "Remplacer par"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:171
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:174
msgid "Replace all"
msgstr "Tout remplacer"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:576
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d sur %d"
#: src/Widgets/SearchBar.vala:581
msgid "no results"
msgstr "Aucun résultat"
#: src/Widgets/SourceView.vala:522
msgid "Sort Selected Lines"
msgstr "Trier les lignes sélectionnées"
#: src/Widgets/SourceView.vala:535
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Commenter/Décommenter"
#: src/Widgets/Terminal.vala:39
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/Widgets/Terminal.vala:44
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:26
msgid "No Files Open"
msgstr "Aucun fichier ouvert"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:27
msgid "Open a file to begin editing."
msgstr "Ouvrir un fichier pour commencer l'édition."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:32
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:32
msgid "Create a new empty file."
msgstr "Créer un fichier vide."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:33
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:33
msgid "Open a saved file."
msgstr "Ouvrir un fichier enregistré."
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:34
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir un dossier"
#: src/Widgets/WelcomeView.vala:34
msgid "Add a project folder to the sidebar."
msgstr "Ajouter le dossier d'un projet dans la barre latérale."
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:248
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:328 plugins/pastebin/pastebin.vala:96
msgid "Upload to Pastebin"
msgstr "Envoyer vers Pastebin"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:257
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:261
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:268
msgid "Choose different format"
msgstr "Sélectionnez un autre format"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:290
msgid "Expiration:"
msgstr "Délai d'expiration :"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:297
msgid "Keep this paste private"
msgstr "Conserver cette publication privée"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:354
msgid "Available Formats"
msgstr "Formats disponibles"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:380
msgid "Select Format"
msgstr "Choisissez un format"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:468
msgid "Ten minutes"
msgstr "Dix minutes"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:469
msgid "One hour"
msgstr "Une heure"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:470
msgid "One day"
msgstr "Un jour"
#: plugins/pastebin/pastebin_dialog.vala:471
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
#: plugins/spell/spell.vala:73
msgid "No Suitable Dictionaries Were Found"
msgstr "Aucun dictionnaire approprié n'a été trouvé"
#: plugins/spell/spell.vala:74
msgid "Please install at least one [aspell] dictionary."
msgstr "Veuillez installer au moins un dictionnaire [aspell]."
#: plugins/word-completion/plugin.vala:165
#, c-format
msgid "%s - Word Completion"
msgstr "%s - Autocomplétion"
#, c-format
#~ msgid "File “%s” was deleted."
#~ msgstr "Le fichier « %s » a été supprimé."
#~ msgid "Set of plugins"
#~ msgstr "Ensemble de plugins"
#~ msgid "plugin"
#~ msgstr "extension"
#~ msgid "Save As…"
#~ msgstr "Enregistrer sous…"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Charger"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot save the document to “%s”. Do you want to save the file "
#~ "somewhere else?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer le document dans « %s ». Voulez-vous enregistrer "
#~ "le fichier dans un emplacement différent ?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot save changes to the file “%s”. Do you want to save the changes "
#~ "somewhere else?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer les modifications dans le fichier « %s ». Voulez-"
#~ "vous les enregistrer dans un emplacement différent ?"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" Cannot Be Read"
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier « %s »"
#~ msgid "Case Insensitive"
#~ msgstr "Insensible à la casse"
#~ msgid "Save changes elsewhere"
#~ msgstr "Enregistrer les modifications ailleurs"
#~ msgid "Open Project Folder…"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier du projet…"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "Toggle Sidebar"
#~ msgstr "Panneau latéral"
#~ msgid "Find…"
#~ msgstr "Rechercher…"
#~ msgid "No Symbols Found"
#~ msgstr "Aucun symbole trouvé"
#~ msgid "Draw Spaces:"
#~ msgstr "Afficher les espaces :"
#~ msgid "For selected text"
#~ msgstr "Pour le texte sélectionné"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste élevé"
#~ msgid "Solarized Light"
#~ msgstr "Solarized Light"
#~ msgid "Solarized Dark"
#~ msgstr "Solarized Dark"
#~ msgid "You must have an active Git project before creating a new branch."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez posséder un projet Git actif avant de créer une nouvelle "
#~ "branche."
#~ msgid "Open a Git project folder in the sidebar."
#~ msgstr "Ouvrir le dossier d'un projet Git dans la barre latérale."
#~ msgid ""
#~ "Open a document in a Git project folder in the sidebar or use a project "
#~ "context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrir un document dans un dossier de projet Git dans la barre latérale "
#~ "ou utiliser un menu contextuel de projet."
#~ msgid ""
#~ "The branch name must comply with Git rules and must not already exist."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de la branche doit être conforme aux principes de Git et ne doit "
#~ "pas déjà exister."
#~ msgid ""
#~ "The branch name must be lower-case, start with a letter, and be at least "
#~ "3 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de la branche doit être en minuscules, commencer par une lettre et "
#~ "comporter au moins 3 caractères"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Rechercher :"
#~ msgid "Zeitgeist Datasource for Code"
#~ msgstr "Source de données Zeitgeist pour Code"
#~ msgid "%s, New"
#~ msgstr "%s, Nouveau"
#~ msgid "File \"%s\" Cannot Be Created"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier « %s »"
#~ msgid "Maybe you do not have the necessary permissions."
#~ msgstr "Peut-être n'avez-vous pas les permissions nécessaires."
#~ msgid "Maybe the file path provided is not valid."
#~ msgstr "Peut-être que le chemin spécifié est invalide."
#~ msgid "The location is read-only."
#~ msgstr "L'emplacement est en lecture-seule."
#~ msgid "The parent directory doesn't exist."
#~ msgstr "Le répertoire parent n'existe pas."
#~ msgid "It is a mountable location."
#~ msgstr "Il s'agit d'un emplacement montable."
#~ msgid ""
#~ "It is a \"special\" file such as a socket,\n"
#~ " FIFO, block device, or character device."
#~ msgstr ""
#~ "C'est un fichier \"spécial\" tel qu'une socket,\n"
#~ " FIFO, périphérique de type bloc ou périphérique caractère."
#~ msgid "It is an \"unknown\" file type."
#~ msgstr "Il s'agit d'un fichier de type « inconnu »."
#~ msgid "File \"%s\" Cannot Be Opened"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
#~ msgid "Web Preview"
#~ msgstr "Aperçu Web"
#~ msgid "Hide Preview"
#~ msgstr "Masquer l'aperçu"
#~ msgid "Share via Pastebin"
#~ msgstr "Partager via PasteBin"
#~ msgid "Others…"
#~ msgstr "Autres…"
#~ msgid "Other formats"
#~ msgstr "Autres formats"
#~ msgid "Add New View"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle vue"