forked from skyjake/lagrange
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathit.po
2820 lines (1983 loc) · 59.4 KB
/
it.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-21 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Omar Polo <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
#, c-format
msgid "doc.archive"
msgstr "%s è un archivio compresso."
msgid "doc.archive.view"
msgstr "Mostra il contenuto dell'archivio"
# The "%%s" in the end of this string is an escaped string c-format (%s) that will be replaced with the translated output of "feeds.list.entrycount". The translation should have "%%s" at the position where that part can be inserted.
#, c-format
msgid "feeds.list.counts"
msgid_plural "feeds.list.counts.n"
msgstr[0] "Sei iscritto ad un feed che contiene %%s.\n"
msgstr[1] "Sei iscritto a %u feed che contengono %%s.\n"
# Inline download status message.
msgid "media.download.warnclose"
msgstr "Se chiudi questa scheda, il download sarà annullato."
# Used in about:feeds.
msgid "feeds.list.title"
msgstr "Voci feed"
#, c-format
msgid "feeds.list.entrycount"
msgid_plural "feeds.list.entrycount.n"
msgstr[0] "un totale di %u voce"
msgstr[1] "un totale di %u voci"
msgid "doc.pre.nocaption"
msgstr "Testo preformattato senza didascalia"
msgid "media.untitled.image"
msgstr "Immagine"
# Link download progress message.
msgid "doc.fetching"
msgstr "Scaricando"
msgid "media.untitled.audio"
msgstr "Audio"
# Inline download status message.
msgid "media.download.complete"
msgstr "Download completato."
# Used in inline audio player metadata popup.
msgid "audio.meta.title"
msgstr "Titolo"
# Used in inline audio player metadata popup.
msgid "audio.meta.artist"
msgstr "Artista"
# Used in inline audio player metadata popup.
msgid "audio.meta.genre"
msgstr "Genere"
# Used in inline audio player metadata popup.
msgid "audio.meta.date"
msgstr "Data"
# used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64
#, c-format
msgid "n.bit"
msgstr "%d-bit"
# Hertz, unit for frequency values
msgid "hz"
msgstr "Hz"
msgid "numbertype.integer"
msgstr "intero"
msgid "numbertype.float"
msgstr "numero a virgola mobile"
# Alt-text of the preformatted logo.
msgid "about.logo"
msgstr "ASCII art: la parola \"Lagrange\" scritta in grande"
msgid "menu.split.horizontal"
msgstr "Orizzontale"
msgid "menu.split.vertical"
msgstr "Verticale"
msgid "feeds.list.refreshtime.now"
msgstr "L'ultimo aggiornamento risale a un momento fa."
#, c-format
msgid "feeds.list.refreshtime"
msgstr "L'ultimo aggiornamento risale a %s."
msgid "menu.openlocation"
msgstr "Apri un indirizzo…"
msgid "about.tagline"
msgstr "Un client Gemini stupendo"
msgid "menu.split.swap"
msgstr "Scambia Lati"
msgid "cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "dlg.message.ok"
msgstr "Continua"
msgid "dlg.default"
msgstr " OK "
msgid "menu.title.file"
msgstr "File"
msgid "menu.title.view"
msgstr "Visualizza"
msgid "menu.title.bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
msgid "menu.title.identity"
msgstr "Identità"
msgid "menu.title.help"
msgstr "Aiuto"
msgid "menu.newtab"
msgstr "Nuova Scheda"
msgid "menu.closetab"
msgstr "Chiudi Scheda"
msgid "menu.closetab.other"
msgstr "Chiudi le altre schede"
msgid "menu.closetab.left"
msgstr "Chidui Schede a Sinistra"
msgid "menu.closetab.right"
msgstr "Chiudi Schede a Destra"
#, c-format
msgid "minutes.ago"
msgid_plural "minutes.ago.n"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"
msgid "about.version"
msgstr "Versione"
msgid "menu.title.edit"
msgstr "Modifica"
msgid "menu.duptab"
msgstr "Duplica Scheda"
#, c-format
msgid "hours.ago"
msgid_plural "hours.ago.n"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"
#, c-format
msgid "days.ago"
msgid_plural "days.ago.n"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
msgid "close"
msgstr "Chiudi"
msgid "menu.split.merge"
msgstr "Riunisci"
# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory.
msgid "menu.save.downloads"
msgstr "Salva nei Download"
msgid "menu.sidebar"
msgstr "Visualizza/Nascondi barra laterale"
msgid "menu.find"
msgstr "Cerca nella pagina"
msgid "macos.menu.find"
msgstr "Cerca"
msgid "menu.downloads"
msgstr "Mostra i Download"
msgid "menu.zoom.reset"
msgstr "Resetta ingrandimento"
msgid "menu.view.split"
msgstr "Vista Divisa"
msgid "menu.save.downloads.open"
msgstr "Salva negli Scaricati e apri il file"
msgid "menu.sidebar.left"
msgstr "Visualizza/Nascondi barra laterale sinistra"
msgid "menu.sidebar.right"
msgstr "Visualizza/Nascondi barra laterale destra"
msgid "menu.zoom.in"
msgstr "Ingrandisci"
msgid "menu.zoom.out"
msgstr "Rimpicciolisci"
msgid "menu.unexpire"
msgstr "Ignora scandenza e continua a caricare"
msgid "menu.pageinfo"
msgstr "Mostra Informazioni sulla Pagina"
# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder.
msgid "menu.save.files"
msgstr "Salva su File"
msgid "menu.bookmarks.list"
msgstr "Visualizza tutti i segnalibri"
msgid "macos.menu.bookmarks.list"
msgstr "Visualizza tutti"
msgid "menu.bookmarks.bytag"
msgstr "Visualizza i Segnalibri per Tag"
msgid "macos.menu.bookmarks.bytag"
msgstr "Visualizza per Tag"
msgid "menu.bookmarks.bytime"
msgstr "Visualizza i Segnalibri per Data di Creazione"
msgid "macos.menu.bookmarks.bytime"
msgstr "Visualizza per Data di Creazione"
msgid "menu.preferences"
msgstr "Impostazioni…"
msgid "menu.feeds.entrylist"
msgstr "Mostra i Feed"
msgid "prefs.centershort"
msgstr "Centrato verticalmente:"
msgid "menu.parent"
msgstr "Sali di un livello"
msgid "menu.root"
msgstr "Vai alla radice"
#, c-format
msgid "dlg.confirm.unsub"
msgstr "Vuoi davvero disiscriverti dal feed \"%s\"?"
msgid "menu.quit"
msgstr "Chiudi Lagrange"
# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
msgid "menu.show.outline"
msgstr "Mostra l'Outline della pagina"
msgid "menu.autoreload"
msgstr "Imposta Auto-Ricaricamento…"
msgid "menu.back"
msgstr "Indietro"
msgid "menu.forward"
msgstr "Avanti"
# Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl.
msgid "menu.copy.pagelink"
msgstr "Copia Link alla Pagina"
# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
msgid "menu.show.bookmarks"
msgstr "Visualizza Segnalibri"
# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
msgid "menu.show.identities"
msgstr "Visualizza Identità"
msgid "menu.paste"
msgstr "Incolla"
msgid "menu.help"
msgstr "Aiuto"
msgid "menu.releasenotes"
msgstr "Note di Rilascio"
# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
msgid "menu.show.feeds"
msgstr "Visualizza Feed"
# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
msgid "menu.show.history"
msgstr "Visualizza Cronologia"
msgid "menu.reload"
msgstr "Ricarica Pagina"
msgid "menu.select.clear"
msgstr "Deseleziona"
msgid "menu.cut"
msgstr "Taglia"
msgid "menu.copy"
msgstr "Copia"
msgid "heading.unsub"
msgstr "Disiscrivi"
msgid "pageinfo.cert.ca.unverified"
msgstr "Non verificato dalla CA"
msgid "pageinfo.cert.notexpired"
msgstr "Non scaduto"
#, c-format
msgid "error.unsupported.suggestsave"
msgstr ""
"Puoi salvare questo file nei Download. Premi %s o seleziona \"%s\" dal menu."
msgid "pageinfo.header.cached"
msgstr "(nella cache)"
msgid "pageinfo.cert.status"
msgstr "Stato Certificato:"
msgid "pageinfo.cert.untrusted"
msgstr "Non verificato"
msgid "pageinfo.cert.ca.verified"
msgstr "Verificato dalla CA"
msgid "pageinfo.cert.expired"
msgstr "Scaduto"
msgid "pageinfo.cert.trusted"
msgstr "Verificato"
msgid "dlg.import.notnew"
msgstr "Tutti i link della pagina sono già nei segnalibri."
msgid "dlg.unsub"
msgstr "Disiscrivi"
msgid "dlg.cert.trust"
msgstr "Fidati"
msgid "dlg.cert.fingerprint"
msgstr "Fingerprint"
#, c-format
msgid "dlg.input.prompt"
msgstr "Fornisci l'input per %s:"
msgid "dlg.input.send"
msgstr "Invia"
msgid "heading.save"
msgstr "File Salvato"
msgid "pageinfo.domain.mismatch"
msgstr "Il nome del dominio non coincide"
msgid "dlg.save.incomplete"
msgstr "I contenuti della pagina sono ancora in scaricamento."
msgid "dlg.save.opendownload"
msgstr "Apri File Scaricato"
#, c-format
msgid "dlg.import.found"
msgid_plural "dlg.import.found.n"
msgstr[0] "Trovato un nuovo link nella pagina."
msgstr[1] "Trovati %d nuovi link nella pagina."
msgid "dlg.autoreload"
msgstr "Imposta l'intervallo per l'auto-ricaricamento delle schede."
#, c-format
msgid "num.minutes"
msgid_plural "num.minutes.n"
msgstr[0] "un minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
#, c-format
msgid "num.hours"
msgid_plural "num.hours.n"
msgstr[0] "un'ora"
msgstr[1] "%d ore"
msgid "link.newtab"
msgstr "Apri link in una Nuova Scheda"
msgid "link.newtab.background"
msgstr "Apri Link in una Scheda in Background"
msgid "link.side"
msgstr "Apri Link a Lato"
msgid "link.side.newtab"
msgstr "Apri Link in una Nuova Scheda a Lato"
msgid "error.server.msg"
msgstr "Il server ha risposto col messaggio:"
msgid "dlg.input.linebreak"
msgstr "Fine linea"
msgid "reload.onceperday"
msgstr "Una volta al giorno"
msgid "link.noproxy"
msgstr "Apri senza Proxy"
msgid "link.copy"
msgstr "Copia Link"
msgid "link.bookmark"
msgstr "Aggiungi Link ai Segnalibri…"
msgid "link.browser"
msgstr "Apri link nel Browser Predefinito"
msgid "pageinfo.domain.match"
msgstr "Il nome del dominio concide"
#, c-format
msgid "dlg.import.add"
msgid_plural "dlg.import.add.n"
msgstr[0] "%sAggiungi Segnalibro"
msgstr[1] "%sAggiungi %d Segnalibri"
msgid "reload.never"
msgstr "Mai"
msgid "dlg.save.size"
msgstr "Dimensione:"
msgid "heading.autoreload"
msgstr "Auto-ricarica"
msgid "heading.pageinfo"
msgstr "Informazioni sulla pagina"
msgid "heading.save.incomplete"
msgstr "Pagina incompleta"
msgid "heading.save.error"
msgstr "Errore nel salvataggio del file"
msgid "heading.import.bookmarks"
msgstr "Importa segnalibri"
msgid "heading.openlink"
msgstr "Apri link"
msgid "heading.file.delete"
msgstr "Cancella file"
msgid "link.file.delete"
msgstr "Cancella File"
msgid "dlg.file.delete.confirm"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo file?"
msgid "dlg.file.delete"
msgstr "Cancella"
#, c-format
msgid "dlg.openlink.confirm"
msgstr ""
"Aprire questo link nel browser predefinito?\n"
"%s%s"
msgid "link.download"
msgstr "Scarica File linkato"
msgid "dlg.certwarn.different"
msgstr "Il certificato ricevuto è valido ma diverso da quello fidato."
msgid "dlg.certwarn.domain"
msgstr ""
"Il certificato ricevuto è per un dominio sbagliato (%s). Potrebbe essere un "
"errore di configurazione del server."
msgid "dlg.certwarn.domain.expired"
msgstr ""
"Il certificato ricevuto è scaduto ed INOLTRE è per il dominio sbagliato."
msgid "dlg.openlink"
msgstr "Apri Link"
msgid "dlg.certimport.notfound"
msgstr "Nessun certificato o chiave privata trovati."
msgid "dlg.certimport.notfound.page"
msgstr "Nessun certificato/chiave trovata per la pagina corrente."
msgid "dlg.certimport.import"
msgstr "Importa"
msgid "dlg.certimport.notes"
msgstr "Note:"
msgid "hint.certimport.description"
msgstr "descrizione"
msgid "bookmark.export.title.tag"
msgstr "Tag del segnalibro"
msgid "bookmark.export.title.time"
msgstr "Segnalibri creati"
#, c-format
msgid "dlg.certwarn.mayberenewed"
msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n"
msgstr[0] ""
"Il certificato ricevuto potrebbe essere stato rinnovato di recente — è per "
"il dominio corretto e non è scaduto. Il certificato attualmente fidato "
"scadrà il %s, fra un giorno."
msgstr[1] ""
"Il certificato ricevuto potrebbe essere stato rinnovato di recente — è per "
"il dominio corretto e non è scaduto. Il certificato attualmente fidato "
"scadrà il %s, fra %d giorni."
#, c-format
msgid "dlg.certwarn.expired"
msgstr "Il certificato ricevuto è scaduto il %s."
msgid "dlg.certimport.help"
msgstr ""
"Incolla un certificato in fromato PEM e/o una chiave privata, o trascina "
"sulla finestra un file .crt/.key."
msgid "dlg.certimport.nocert"
msgstr "Senza Certificato"
msgid "dlg.certimport.nokey"
msgstr "Senza Chiave Privata"
msgid "bookmark.title.blank"
msgstr "Pagina Vuota"
msgid "bookmark.export.title.folder"
msgstr "Segnalibri"
msgid "bookmark.export.saving"
msgstr "Salva questa pagina per esportarli, oppure copiali nella clipboard."
msgid "bookmark.export.count"
msgid_plural "bookmark.export.count.n"
msgstr[0] "Hai un segnalibro."
msgstr[1] "Hai %d segnalibri."
msgid "bookmark.export.taginfo"
msgstr ""
"In questa lista ogni titolo rappresenta un tag dei segnalibri. Solo i "
"segnalibri con un'etichetta sono presenti nella lista. I segnalibri con "
"multiple etichette sono ripetuti sotto ogni etichetta."
msgid "heading.certimport.pasted"
msgstr "Incolla dalla clipboard"
msgid "heading.certimport"
msgstr "Importa identità"
msgid "heading.certimport.dropped"
msgstr "File trascinato"
msgid "link.hint.audio"
msgstr "Audio"
msgid "link.hint.image"
msgstr "Immagine"
msgid "heading.uploadport"
msgstr "Porta del caricamento per Titan"
msgid "heading.upload"
msgstr "Carica con Titan"
msgid "bookmark.export.format.folders"
msgstr "La struttura delle calrtelle è definita dai livelli 2/3 dei titoli."
msgid "upload.port"
msgstr "Porta…"
msgid "bookmark.export.format.otherlines"
msgstr ""
"Linee puntate e citazioni sono riservati per informazioni addizionali per il "
"precedente segnalibro. Le linee di testo e preformattate vengono considerate "
"commenti e dovrebbero essere ignorate."
# Interpret as "Results from identitites..."
msgid "heading.lookup.identities"
msgstr "IDENTITÀ"
msgid "heading.upload.text"
msgstr "Testo"
msgid "hint.upload.text"
msgstr "scrivi del testo da caricare"
msgid "upload.file.name"
msgstr "Nome del file:"
msgid "upload.file.drophere"
msgstr "(trascina un file sulla finestra)"
msgid "upload.file.size"
msgstr "Dimensione del file:"
# Interpret as "Results from history..."
msgid "heading.lookup.history"
msgstr "CRONOLOGIA"
msgid "upload.mime"
msgstr "Tipo MIME:"
msgid "hint.upload.token"
msgstr "vedi le istruzioni del server"
msgid "dlg.upload.send"
msgstr "Carica"
msgid "dlg.uploadport.msg"
msgstr ""
"Configura la porta per Titan da usare per questo URL. La porta viene salvata "
"nella configurazione specifica del sito."
# Interpret as "Results from feeds..."
msgid "heading.lookup.feeds"
msgstr "ISCRIZIONI"
msgid "bookmark.export.format.tags"
msgstr "Le etichette vengono definite dai titoli di livello 2."
# Interpret as "Results from bookmarks..."
msgid "heading.lookup.bookmarks"
msgstr "SEGNALIBRI"
# Interpret as "Results from page content..."
msgid "heading.lookup.pagecontent"
msgstr "CONTENUTO DELLA PAGINA"
msgid "bookmark.export.format.linklines"
msgstr "Ogni link rappresenta un segnalibro."
msgid "menu.page.upload"
msgstr "Carica Pagina con Titan…"
msgid "heading.upload.file"
msgstr "File"
msgid "upload.token"
msgstr "Token per l'upload:"
msgid "bookmark.export.format.sub"
msgstr ""
"Questa pagina è formattata in accordo la specifica d'accompagnamento "
"\"Iscriversi alle pagine Gemini\"."
# Interpret as "Other results..."
msgid "heading.lookup.other"
msgstr "ALTRO"
msgid "heading.translate"
msgstr "Traduci pagina"
msgid "dlg.translate.unavail"
msgstr "Servizio non disponibile"
msgid "dlg.translate.fail"
msgstr "Richiesta fallita"
# A language choice in the Translation dialog.
msgid "lang.ja"
msgstr "Giapponese"
# A language choice in the Translation dialog.
msgid "lang.fr"
msgstr "Francese"
msgid "dlg.uploadport.set"
msgstr "Configura la Porta"
msgid "dlg.translate"
msgstr "Traduci"
msgid "dlg.translate.from"
msgstr "Da:"
# A language choice in the Translation dialog.
msgid "lang.zh"
msgstr "Cinese"
# A language choice in the Translation dialog.
msgid "lang.de"
msgstr "Tedesco"
# A language choice in the Translation dialog.
msgid "lang.en"
msgstr "Inglese"
# A language choice in the Translation dialog.
msgid "lang.hi"
msgstr "Hindi"
# A language choice in the Translation dialog.
msgid "lang.it"
msgstr "Italiano"
# A language choice in the Translation dialog.
msgid "lang.pt"
msgstr "Portoghese"
# A language choice in the Translation dialog.
msgid "lang.ru"
msgstr "Russo"
# A language choice in the Translation dialog.
msgid "lang.es"
msgstr "Spagnolo"
msgid "dlg.newident.domain"
msgstr "Dominio:"
msgid "dlg.translate.to"
msgstr "Per:"
# A language choice in the Translation dialog.
msgid "lang.ar"
msgstr "Arabo"
msgid "dlg.newident.rsa.selfsign"
msgstr "Creando un certificato RSA autofirmato da 2048 bit."
msgid "dlg.newident.until"
msgstr "Valido fino:"
msgid "hint.newident.date"
msgstr "YYYY oppure YYYY-MM-DD"
msgid "hint.newident.optional"
msgstr "opzionale"
msgid "dlg.newident.commonname"
msgstr "Nome comune:"
msgid "dlg.newident.temp"
msgstr "Temporaneo:"
msgid "dlg.newident.notsaved"
msgstr "non salvato sul disco"
msgid "dlg.newident.scope"
msgstr "Usato in:"
msgid "dlg.newident.scope.domain"
msgstr "Dominio Corrente"
msgid "dlg.newident.scope.page"
msgstr "Pagina Corrente"
msgid "dlg.newident.scope.none"
msgstr "Non usato"
msgid "dlg.newident.userid"
msgstr "ID Utente:"
msgid "dlg.newident.more"
msgstr "Più…"
msgid "dlg.newident.email"
msgstr "Email:"
msgid "heading.newident"
msgstr "NUOVA IDENTITÀ"
msgid "dlg.newident.org"
msgstr "Organizzazione:"
msgid "dlg.newident.country"
msgstr "Paese:"
msgid "menu.import.links"
msgstr "Importa tutti i link nella Pagina…"
msgid "prefs.downloads"
msgstr "Cartella degli Scaricati:"
msgid "prefs.searchurl"
msgstr "URL delle ricerche:"
msgid "menu.aboutpages"
msgstr "Riguardo la Pagina"
msgid "dlg.feed.title"
msgstr "Titolo:"
msgid "sidebar.outline"
msgstr "Schema"
msgid "dlg.newident.create"
msgstr "Crea un'identità"
msgid "dlg.bookmark.save"
msgstr "Salva Segnalibro"
msgid "dlg.newindent.missing.commonname"
msgstr "Un \"Nome comune\" dev'essere specificato."
msgid "dlg.newident.date.past"
msgstr "La data di scadenza deve essere nel futuro."
msgid "dlg.newident.date.example"
msgstr ""
"Per favore ricontrolla la data \"Valido fino\". Esempi:\n"
"• 2030\n"
"• 2025-06-30\n"
"• 2021-12-31 23:59:59"
msgid "dlg.feed.entrytype"
msgstr "Tipo di elemento:"
msgid "dlg.feed.type.headings"
msgstr "Nuova Intestazione"
msgid "dlg.feed.save"
msgstr "Salva Impostazioni"
msgid "dlg.feed.sub"
msgstr "Iscriviti"
msgid "dlg.bookmark.title"
msgstr "Titolo:"
msgid "dlg.bookmark.url"
msgstr "URL:"
msgid "dlg.bookmark.tags"
msgstr "Etichetta:"
msgid "dlg.bookmark.icon"
msgstr "Icona:"
msgid "heading.prefs.fonts"
msgstr "Font"
# tab button
msgid "heading.prefs.general"
msgstr "Generale"
# tab button
msgid "heading.prefs.interface"
msgstr "UI"
# tab button
msgid "heading.prefs.keys"
msgstr "Tasti"
# tab button
msgid "heading.prefs.network"
msgstr "Rete"
# tab button
msgid "heading.prefs.colors"
msgstr "Colori"
msgid "dlg.feed.type.gemini"
msgstr "Link YYY-MM-DD"
# tab button
msgid "heading.prefs.style"
msgstr "Stile della Pagina"
# tab button
msgid "heading.prefs.userinterface"
msgstr "Interfaccia utente"
msgid "toolbar.outline"
msgstr "Schema"
msgid "menu.feeds.refresh"
msgstr "Aggiorna Feed"
msgid "menu.page.subscribe"
msgstr "Iscriviti alla Pagina…"
msgid "sidebar.history"
msgstr "Cronologia"
msgid "sidebar.identities"
msgstr "Identità"
msgid "menu.page.bookmark"
msgstr "Aggiungi ai Segnalibri…"
msgid "panel.back"
msgstr "Indietro"
msgid "menu.page.import"
msgstr "Importa Link come Segnalibri…"
msgid "menu.page.translate"
msgstr "Traduci…"
msgid "menu.page.copyurl"
msgstr "Copia URL Pagina"
msgid "menu.page.copysource"
msgstr "Copia Sorgente Pagina"
msgid "menu.bookmarks.refresh"
msgstr "Ricarica Segnalibri Remoti"
msgid "menu.identity.new"
msgstr "Nuova Identità…"
msgid "menu.identity.import"
msgstr "Importa…"
msgid "menu.identity.notactive"
msgstr "Nessuna Identità Attiva"
msgid "sidebar.bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
msgid "sidebar.feeds"
msgstr "Feed"
msgid "menu.debug"
msgstr "Informazioni di Debug"
msgid "sidebar.action.feeds.showall"
msgstr "Tutti"
# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries.
msgid "sidebar.unread"
msgid_plural "sidebar.unread.n"
msgstr[0] "Non letto"
msgstr[1] "Non letti"
msgid "sidebar.action.ident.new"
msgstr "Nuova…"
msgid "sidebar.action.feeds.showunread"
msgstr "Non Letti"
msgid "sidebar.action.ident.import"
msgstr "Importa…"
msgid "heading.bookmark.add"
msgstr "Aggiungi Segnalibro"
msgid "heading.prefs.pagecontent"
msgstr "Colori della pagina"
msgid "heading.subscribe"
msgstr "Iscriviti alla Pagina"
msgid "heading.prefs"
msgstr "Preferenze"
msgid "heading.prefs.certs"
msgstr "Certificati"
msgid "heading.prefs.paragraph"
msgstr "Paragrafo"
msgid "heading.newident.missing"
msgstr "Informazione mancante"
msgid "heading.newident.date.bad"
msgstr "Data invalida"