forked from OCA/credit-control
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Currently translated at 100.0% (182 of 182 strings) Translation: credit-control-16.0/credit-control-16.0-account_invoice_overdue_reminder Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/credit-control-16-0/credit-control-16-0-account_invoice_overdue_reminder/es/
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
164 additions
and
34 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:37+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 23:36+0000\n" | ||
"Last-Translator: Ivorra78 <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: none\n" | ||
"Language: es\n" | ||
|
@@ -130,16 +130,139 @@ msgid "" | |
" </div>\n" | ||
" " | ||
msgstr "" | ||
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n" | ||
" <p>Estimado cliente,</p>\n" | ||
" <p>De acuerdo con nuestros libros, las siguientes facturas " | ||
"están por pagar:</p>\n" | ||
"\n" | ||
" <table style=\"border-spacing: 0; border-collapse: collapse; " | ||
"width: 100%; text-align: center;\">\n" | ||
" <tr>\n" | ||
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\"" | ||
">Número de factura</th>\n" | ||
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\"" | ||
">Fecha de factura</th>\n" | ||
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\"" | ||
">Términos de pago</th>\n" | ||
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\"" | ||
">Fecha de vencimiento</th>\n" | ||
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\"" | ||
">Referencia del pedido</th>\n" | ||
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\"" | ||
">Total sin impuestos</th>\n" | ||
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\"" | ||
">Total</th>\n" | ||
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\"" | ||
">Remanente</th>\n" | ||
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\"" | ||
">Recordatorios anteriores</th>\n" | ||
" </tr>\n" | ||
" <t t-foreach=\"object.invoice_ids." | ||
"sorted(key='invoice_date')\" t-as=\"inv\">\n" | ||
" <tr>\n" | ||
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid " | ||
"black;\">\n" | ||
" <t t-out=\"inv.name\"/>\n" | ||
" </td>\n" | ||
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid " | ||
"black;\">\n" | ||
" <t t-out=\"inv.invoice_date\"/>\n" | ||
" </td>\n" | ||
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid " | ||
"black;\">\n" | ||
" <t t-out=\"inv.invoice_payment_term_id.name " | ||
"or ''\"/>\n" | ||
" </td>\n" | ||
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid " | ||
"black;\">\n" | ||
" <t t-out=\"inv.invoice_date_due\"/>\n" | ||
" </td>\n" | ||
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid " | ||
"black;\">\n" | ||
" <t t-out=\"inv.ref or ''\"/>\n" | ||
" </td>\n" | ||
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid " | ||
"black; text-align: right;\">\n" | ||
" <t t-out=\"format_amount(inv.amount_untaxed *" | ||
" (inv.move_type == 'out_refund' and -1 or 1), inv.currency_id)\"/>\n" | ||
" </td>\n" | ||
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid " | ||
"black; text-align: right;\">\n" | ||
" <t t-out=\"format_amount(inv.amount_total * (" | ||
"inv.move_type == 'out_refund' and -1 or 1), inv.currency_id)\"/>\n" | ||
" </td>\n" | ||
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid " | ||
"black; text-align: right;\">\n" | ||
" <t t-out=\"format_amount(inv.amount_residual " | ||
"* (inv.move_type == 'out_refund' and -1 or 1), inv.currency_id)\"/>\n" | ||
" </td>\n" | ||
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid " | ||
"black;\">\n" | ||
" <t t-out=\"inv.overdue_reminder_counter\"/>\n" | ||
" </td>\n" | ||
" </tr>\n" | ||
" </t>\n" | ||
" <t t-foreach=\"object.total_residual()\" t-as=" | ||
"\"total_residual\">\n" | ||
" <tr>\n" | ||
" <td/>\n" | ||
" <td/>\n" | ||
" <td/>\n" | ||
" <td/>\n" | ||
" <td/>\n" | ||
" <td colspan=\"2\" style=\"padding: 5px; border: " | ||
"1px solid black; font-weight: bold; text-align: right;\">\n" | ||
" Total\n" | ||
" Remanente en\n" | ||
" <t t-out=\"total_residual[0].name\"/>:\n" | ||
" </td>\n" | ||
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid " | ||
"black; font-weight: bold; text-align: right;\">\n" | ||
" <t t-out=\"format_amount(total_residual[1], " | ||
"total_residual[0])\"/>\n" | ||
" </td>\n" | ||
" <td/>\n" | ||
" </tr>\n" | ||
" </t>\n" | ||
" </table>\n" | ||
"\n" | ||
" <p>Si ha pagado estas facturas en los anteriores días, por " | ||
"favor ignore este mensaje</p>\n" | ||
"\n" | ||
" <t t-if=\"object.company_id.overdue_reminder_attach_invoice\"" | ||
">\n" | ||
" <p>Podrá encontrar adjuntas las facturas por pagar.</p>\n" | ||
" </t>\n" | ||
"\n" | ||
" <t t-if=\"object.counter > 2\">\n" | ||
" <p>Después de varios recordatorios, estamos " | ||
"decepcionados al ver que estas facturas por pagar siguen sin ser pagadas. " | ||
"Para evitar procedimientos legales, le urgimos a realizar el pago de las " | ||
"facturas por pagar en los próximos días.\n" | ||
" </p>\n" | ||
" </t>\n" | ||
"\n" | ||
" <p>Saludos cordiales,</p>\n" | ||
"\n" | ||
" <t t-if=\"user.signature\">\n" | ||
" <p>\n" | ||
" <t t-out=\"user.signature or ''\"/>\n" | ||
" </p>\n" | ||
" </t>\n" | ||
"\n" | ||
" </div>\n" | ||
" " | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.report_overdue_reminder_document | ||
msgid "According to our books, the following invoices are overdue:" | ||
msgstr "" | ||
"De acuerdo con nuestros libros, las siguientes facturas están por pagar:" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_result__active | ||
msgid "Active" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Activo" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_step__activity_type_id | ||
|
@@ -1025,143 +1148,147 @@ msgstr "Omitido" | |
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_start_form | ||
msgid "Start" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Inicio" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_step__state | ||
msgid "State" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Estado" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model,name:account_invoice_overdue_reminder.model_overdue_reminder_start_payment | ||
msgid "Status of payments" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Estado de los pagos" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_step__mail_subject | ||
msgid "Subject" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Asunto" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.report_overdue_reminder_document | ||
msgid "Subject: Overdue invoice reminder n°" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Asunto: Recordatorio de facturas vencidas n°" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_step__activity_summary | ||
msgid "Summary" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Resumen" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_step_form | ||
msgid "Tax Excluded" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Impuestos excluidos" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#. odoo-python | ||
#: code:addons/account_invoice_overdue_reminder/wizard/overdue_reminder_wizard.py:0 | ||
#, python-format | ||
msgid "The minimum delay since last reminder must be strictly positive." | ||
msgstr "" | ||
"El retraso mínimo desde el último recordatorio debe ser estrictamente " | ||
"positivo." | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#. odoo-python | ||
#: code:addons/account_invoice_overdue_reminder/wizard/overdue_reminder_wizard.py:0 | ||
#, python-format | ||
msgid "The trigger delay cannot be negative." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "El retardo de activación no puede ser negativo." | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#. odoo-python | ||
#: code:addons/account_invoice_overdue_reminder/wizard/overdue_reminder_wizard.py:0 | ||
#, python-format | ||
msgid "There are no invoices to remind for customer '%s'." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "No hay facturas que recordar para el cliente '%s'." | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#. odoo-python | ||
#: code:addons/account_invoice_overdue_reminder/wizard/overdue_reminder_wizard.py:0 | ||
#, python-format | ||
msgid "There are no overdue reminders." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "No hay recordatorios de vencimiento." | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.fields,help:account_invoice_overdue_reminder.field_account_bank_statement_line__overdue_reminder_counter | ||
#: model:ir.model.fields,help:account_invoice_overdue_reminder.field_account_move__overdue_reminder_counter | ||
#: model:ir.model.fields,help:account_invoice_overdue_reminder.field_account_payment__overdue_reminder_counter | ||
msgid "This counter is not increased in case of phone reminder." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Este contador no se incrementa en caso de recordatorio telefónico." | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.view_move_form | ||
msgid "This customer invoice is overdue." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Esta factura del cliente está vencida." | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.constraint,message:account_invoice_overdue_reminder.constraint_overdue_reminder_result_name_unique | ||
msgid "This overdue reminder result already exists" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Este resultado de recordatorio de vencimiento ya existe" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_step__unreconciled_move_line_normal | ||
msgid "" | ||
"To check if unreconciled payments/refunds above have a good reason not to be" | ||
" reconciled with an open invoice" | ||
msgstr "" | ||
"Para comprobar si los pagos/reembolsos no conciliados anteriores tienen una " | ||
"buena razón para no conciliarse con una factura abierta" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_step_form | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.report_overdue_reminder_document | ||
msgid "Total" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Total" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.report_overdue_reminder_document | ||
msgid "Total Untaxed" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Total sin impuestos" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.report_overdue_reminder_document | ||
msgid "Total in" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Total en" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_start__start_days | ||
msgid "Trigger Delay" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Retardo de activación" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_account_invoice_overdue_reminder__action_reminder_type | ||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_action__reminder_type | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.account_invoice_overdue_reminder_search | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_action_search | ||
msgid "Type" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Tipo" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:overdue.reminder.result,name:account_invoice_overdue_reminder.unreachable | ||
msgid "Unreachable" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "No localizable" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_step__warn_unreconciled_move_line_ids | ||
msgid "Unreconciled Payments/Refunds" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Pagos/reembolsos no conciliados" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_mass_update__update_action | ||
msgid "Update Action" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Acción de actualización" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model,name:account_invoice_overdue_reminder.model_overdue_reminder_mass_update | ||
msgid "Update several actions at the same time" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Actualizar varias acciones al mismo tiempo" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_step__user_id | ||
msgid "User" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Usuario" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#. odoo-python | ||
|
@@ -1170,62 +1297,65 @@ msgstr "" | |
msgid "" | ||
"User company is different from action company. This should never happen." | ||
msgstr "" | ||
"La compañía usuaria es diferente de la compañía de acción. Esto no debería " | ||
"ocurrir nunca." | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_overdue_reminder.mass_update_validate_action | ||
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_invoice_overdue_reminder.selection__overdue_reminder_mass_update__update_action__validate | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_step_form | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_step_tree | ||
msgid "Validate" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Validar" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_step_form | ||
msgid "WARNING: unreconciled payments/refunds" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "ADVERTENCIA: pagos/reembolsos no conciliados" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_start_payment__wizard_id | ||
msgid "Wizard" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Asistente" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_start__interface | ||
msgid "Wizard Interface" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Interfaz del asistente" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:ir.model,name:account_invoice_overdue_reminder.model_overdue_reminder_start | ||
msgid "Wizard to reminder overdue customer invoice" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Asistente para recordar la factura vencida del cliente" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#. odoo-python | ||
#: code:addons/account_invoice_overdue_reminder/wizard/overdue_reminder_wizard.py:0 | ||
#, python-format | ||
msgid "You must select the new reminder type." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Debe seleccionar el nuevo tipo de recordatorio." | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#. odoo-python | ||
#: code:addons/account_invoice_overdue_reminder/wizard/overdue_reminder_wizard.py:0 | ||
#, python-format | ||
msgid "You processed all your overdue invoice reminders." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Procesaste todos tus recordatorios de facturas vencidas." | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.report_overdue_reminder_document | ||
msgid "Yours faithfully," | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Le saluda atentamente," | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_start_form | ||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.view_account_config_settings | ||
msgid "days" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "días" | ||
|
||
#. module: account_invoice_overdue_reminder | ||
#: model:mail.template,subject:account_invoice_overdue_reminder.overdue_invoice_reminder_mail_template | ||
msgid "" | ||
"{{object.company_id.name}} - Overdue invoice reminder n°{{object.counter}}" | ||
msgstr "" | ||
"{{object.company_id.name}} - Overdue invoice reminder n°{{object.counter}}" |