Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Spanish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (182 of 182 strings)

Translation: credit-control-16.0/credit-control-16.0-account_invoice_overdue_reminder
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/credit-control-16-0/credit-control-16-0-account_invoice_overdue_reminder/es/
  • Loading branch information
Ivorra78 authored and weblate committed Sep 4, 2023
1 parent 00de806 commit 41afbc7
Showing 1 changed file with 164 additions and 34 deletions.
198 changes: 164 additions & 34 deletions account_invoice_overdue_reminder/i18n/es.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Ivorra78 <[email protected]>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
Expand Down Expand Up @@ -130,16 +130,139 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <p>Estimado cliente,</p>\n"
" <p>De acuerdo con nuestros libros, las siguientes facturas "
"están por pagar:</p>\n"
"\n"
" <table style=\"border-spacing: 0; border-collapse: collapse; "
"width: 100%; text-align: center;\">\n"
" <tr>\n"
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\""
">Número de factura</th>\n"
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\""
">Fecha de factura</th>\n"
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\""
">Términos de pago</th>\n"
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\""
">Fecha de vencimiento</th>\n"
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\""
">Referencia del pedido</th>\n"
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\""
">Total sin impuestos</th>\n"
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\""
">Total</th>\n"
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\""
">Remanente</th>\n"
" <th style=\"padding: 5px; border: 1px solid black;\""
">Recordatorios anteriores</th>\n"
" </tr>\n"
" <t t-foreach=\"object.invoice_ids."
"sorted(key='invoice_date')\" t-as=\"inv\">\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid "
"black;\">\n"
" <t t-out=\"inv.name\"/>\n"
" </td>\n"
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid "
"black;\">\n"
" <t t-out=\"inv.invoice_date\"/>\n"
" </td>\n"
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid "
"black;\">\n"
" <t t-out=\"inv.invoice_payment_term_id.name "
"or ''\"/>\n"
" </td>\n"
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid "
"black;\">\n"
" <t t-out=\"inv.invoice_date_due\"/>\n"
" </td>\n"
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid "
"black;\">\n"
" <t t-out=\"inv.ref or ''\"/>\n"
" </td>\n"
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid "
"black; text-align: right;\">\n"
" <t t-out=\"format_amount(inv.amount_untaxed *"
" (inv.move_type == 'out_refund' and -1 or 1), inv.currency_id)\"/>\n"
" </td>\n"
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid "
"black; text-align: right;\">\n"
" <t t-out=\"format_amount(inv.amount_total * ("
"inv.move_type == 'out_refund' and -1 or 1), inv.currency_id)\"/>\n"
" </td>\n"
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid "
"black; text-align: right;\">\n"
" <t t-out=\"format_amount(inv.amount_residual "
"* (inv.move_type == 'out_refund' and -1 or 1), inv.currency_id)\"/>\n"
" </td>\n"
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid "
"black;\">\n"
" <t t-out=\"inv.overdue_reminder_counter\"/>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </t>\n"
" <t t-foreach=\"object.total_residual()\" t-as="
"\"total_residual\">\n"
" <tr>\n"
" <td/>\n"
" <td/>\n"
" <td/>\n"
" <td/>\n"
" <td/>\n"
" <td colspan=\"2\" style=\"padding: 5px; border: "
"1px solid black; font-weight: bold; text-align: right;\">\n"
" Total\n"
" Remanente en\n"
" <t t-out=\"total_residual[0].name\"/>:\n"
" </td>\n"
" <td style=\"padding: 5px; border: 1px solid "
"black; font-weight: bold; text-align: right;\">\n"
" <t t-out=\"format_amount(total_residual[1], "
"total_residual[0])\"/>\n"
" </td>\n"
" <td/>\n"
" </tr>\n"
" </t>\n"
" </table>\n"
"\n"
" <p>Si ha pagado estas facturas en los anteriores días, por "
"favor ignore este mensaje</p>\n"
"\n"
" <t t-if=\"object.company_id.overdue_reminder_attach_invoice\""
">\n"
" <p>Podrá encontrar adjuntas las facturas por pagar.</p>\n"
" </t>\n"
"\n"
" <t t-if=\"object.counter &gt; 2\">\n"
" <p>Después de varios recordatorios, estamos "
"decepcionados al ver que estas facturas por pagar siguen sin ser pagadas. "
"Para evitar procedimientos legales, le urgimos a realizar el pago de las "
"facturas por pagar en los próximos días.\n"
" </p>\n"
" </t>\n"
"\n"
" <p>Saludos cordiales,</p>\n"
"\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <p>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\"/>\n"
" </p>\n"
" </t>\n"
"\n"
" </div>\n"
" "

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.report_overdue_reminder_document
msgid "According to our books, the following invoices are overdue:"
msgstr ""
"De acuerdo con nuestros libros, las siguientes facturas están por pagar:"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_result__active
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activo"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_step__activity_type_id
Expand Down Expand Up @@ -1025,143 +1148,147 @@ msgstr "Omitido"
#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_start_form
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Inicio"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_step__state
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model,name:account_invoice_overdue_reminder.model_overdue_reminder_start_payment
msgid "Status of payments"
msgstr ""
msgstr "Estado de los pagos"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_step__mail_subject
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Asunto"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.report_overdue_reminder_document
msgid "Subject: Overdue invoice reminder n°"
msgstr ""
msgstr "Asunto: Recordatorio de facturas vencidas n°"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_step__activity_summary
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_step_form
msgid "Tax Excluded"
msgstr ""
msgstr "Impuestos excluidos"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#. odoo-python
#: code:addons/account_invoice_overdue_reminder/wizard/overdue_reminder_wizard.py:0
#, python-format
msgid "The minimum delay since last reminder must be strictly positive."
msgstr ""
"El retraso mínimo desde el último recordatorio debe ser estrictamente "
"positivo."

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#. odoo-python
#: code:addons/account_invoice_overdue_reminder/wizard/overdue_reminder_wizard.py:0
#, python-format
msgid "The trigger delay cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "El retardo de activación no puede ser negativo."

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#. odoo-python
#: code:addons/account_invoice_overdue_reminder/wizard/overdue_reminder_wizard.py:0
#, python-format
msgid "There are no invoices to remind for customer '%s'."
msgstr ""
msgstr "No hay facturas que recordar para el cliente '%s'."

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#. odoo-python
#: code:addons/account_invoice_overdue_reminder/wizard/overdue_reminder_wizard.py:0
#, python-format
msgid "There are no overdue reminders."
msgstr ""
msgstr "No hay recordatorios de vencimiento."

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.fields,help:account_invoice_overdue_reminder.field_account_bank_statement_line__overdue_reminder_counter
#: model:ir.model.fields,help:account_invoice_overdue_reminder.field_account_move__overdue_reminder_counter
#: model:ir.model.fields,help:account_invoice_overdue_reminder.field_account_payment__overdue_reminder_counter
msgid "This counter is not increased in case of phone reminder."
msgstr ""
msgstr "Este contador no se incrementa en caso de recordatorio telefónico."

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.view_move_form
msgid "This customer invoice is overdue."
msgstr ""
msgstr "Esta factura del cliente está vencida."

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.constraint,message:account_invoice_overdue_reminder.constraint_overdue_reminder_result_name_unique
msgid "This overdue reminder result already exists"
msgstr ""
msgstr "Este resultado de recordatorio de vencimiento ya existe"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_step__unreconciled_move_line_normal
msgid ""
"To check if unreconciled payments/refunds above have a good reason not to be"
" reconciled with an open invoice"
msgstr ""
"Para comprobar si los pagos/reembolsos no conciliados anteriores tienen una "
"buena razón para no conciliarse con una factura abierta"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_step_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.report_overdue_reminder_document
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.report_overdue_reminder_document
msgid "Total Untaxed"
msgstr ""
msgstr "Total sin impuestos"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.report_overdue_reminder_document
msgid "Total in"
msgstr ""
msgstr "Total en"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_start__start_days
msgid "Trigger Delay"
msgstr ""
msgstr "Retardo de activación"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_account_invoice_overdue_reminder__action_reminder_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_action__reminder_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.account_invoice_overdue_reminder_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_action_search
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:overdue.reminder.result,name:account_invoice_overdue_reminder.unreachable
msgid "Unreachable"
msgstr ""
msgstr "No localizable"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_step__warn_unreconciled_move_line_ids
msgid "Unreconciled Payments/Refunds"
msgstr ""
msgstr "Pagos/reembolsos no conciliados"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_mass_update__update_action
msgid "Update Action"
msgstr ""
msgstr "Acción de actualización"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model,name:account_invoice_overdue_reminder.model_overdue_reminder_mass_update
msgid "Update several actions at the same time"
msgstr ""
msgstr "Actualizar varias acciones al mismo tiempo"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_step__user_id
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#. odoo-python
Expand All @@ -1170,62 +1297,65 @@ msgstr ""
msgid ""
"User company is different from action company. This should never happen."
msgstr ""
"La compañía usuaria es diferente de la compañía de acción. Esto no debería "
"ocurrir nunca."

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_overdue_reminder.mass_update_validate_action
#: model:ir.model.fields.selection,name:account_invoice_overdue_reminder.selection__overdue_reminder_mass_update__update_action__validate
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_step_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_step_tree
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Validar"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_step_form
msgid "WARNING: unreconciled payments/refunds"
msgstr ""
msgstr "ADVERTENCIA: pagos/reembolsos no conciliados"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_start_payment__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:account_invoice_overdue_reminder.field_overdue_reminder_start__interface
msgid "Wizard Interface"
msgstr ""
msgstr "Interfaz del asistente"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:ir.model,name:account_invoice_overdue_reminder.model_overdue_reminder_start
msgid "Wizard to reminder overdue customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Asistente para recordar la factura vencida del cliente"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#. odoo-python
#: code:addons/account_invoice_overdue_reminder/wizard/overdue_reminder_wizard.py:0
#, python-format
msgid "You must select the new reminder type."
msgstr ""
msgstr "Debe seleccionar el nuevo tipo de recordatorio."

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#. odoo-python
#: code:addons/account_invoice_overdue_reminder/wizard/overdue_reminder_wizard.py:0
#, python-format
msgid "You processed all your overdue invoice reminders."
msgstr ""
msgstr "Procesaste todos tus recordatorios de facturas vencidas."

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.report_overdue_reminder_document
msgid "Yours faithfully,"
msgstr ""
msgstr "Le saluda atentamente,"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.overdue_reminder_start_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_invoice_overdue_reminder.view_account_config_settings
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "días"

#. module: account_invoice_overdue_reminder
#: model:mail.template,subject:account_invoice_overdue_reminder.overdue_invoice_reminder_mail_template
msgid ""
"{{object.company_id.name}} - Overdue invoice reminder n°{{object.counter}}"
msgstr ""
"{{object.company_id.name}} - Overdue invoice reminder n°{{object.counter}}"

0 comments on commit 41afbc7

Please sign in to comment.