Skip to content

Commit

Permalink
Format the Project's Git-Glossary
Browse files Browse the repository at this point in the history
Format our git-glossary as following:

  - All entries are listed in alphabetical order.

  - For individual entries:

    `<original-word> => <translation>[/<choice-2>[/<choice-3>]...]`

    Where:

      * <original-word> stands for the term to be translated.
      * <translation> stands for the translated Chinese word for that
        term.
      * <choice-2>, <choice-3> stand for the second and third
        translation choices for that term.  If the <original-word>
        itself is in this list, then it means we can leave it
        *untranslated* during translation process.  We can certainly
        append this list as needed.
  • Loading branch information
oldsharp committed Aug 18, 2015
1 parent 3fde933 commit a6af036
Showing 1 changed file with 102 additions and 102 deletions.
204 changes: 102 additions & 102 deletions TRANSLATION_NOTES.asc
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -28,253 +28,253 @@

==== *A*

abbreviate => [摘要]
abbreviate => 摘要

abbreviated => [简写的]
abbreviated => 简写的

amend => [修补]
amend => 修补

ancestor => [祖先]
ancestor => 祖先

annotate => [附注]
annotate => 附注

annotated => [附注的]
annotated => 附注的

annotated tag => [附注标签]
annotated tag => 附注标签

apply => [应用] (或者根据上下文也可以选择不翻译)
apply => 应用/apply

argument => [参数]
argument => 参数

authentication => [授权]
authentication => 授权

==== *B*

bare repo => [裸仓库]
bare repo => 裸仓库

binding => [绑定]
binding => 绑定

bisect => [二分查找]
bisect => 二分查找

blob object => [数据对象]
blob object => 数据对象

branch => [分支]
branch => 分支

bug => (保留原文不翻译)
bug => bug

==== *C*

certificate => [证书]
certificate => 证书

checkout => [检出](或者根据上下文也可以选择不翻译)
checkout => 检出

checksum => [校验和]
checksum => 校验和

cherry-pick => [拣选]
cherry-pick => 拣选

chunk => [块/区块]
chunk => 块/区块

client => [客户端]
client => 客户端

clone => [克隆]
clone => 克隆

code review => [代码审查]
code review => 代码审查

command => [命令]
command => 命令

commit => [提交/提交记录]
commit => 提交/提交记录

commit message => [提交信息]
commit message => 提交信息

commit object => [提交对象]
commit object => 提交对象

confilict => [冲突]
confilict => 冲突

contributing => [贡献]
contributing => 贡献

==== *D*

dangling object => [摇摆对象]
dangling object => 摇摆对象

dumb => [哑]
dumb =>

==== *E*

email address => [邮件地址]
email address => 邮件地址

endpoint => [接口]
endpoint => 接口

==== *F*

fast-forward => [快进]
fast-forward => 快进

fetch => [抓取]
fetch => 抓取

fork => [派生] (或根据上下文保留原文不翻译)
fork => 派生

==== *G*

guideline => [准则]
guideline => 准则

==== *H*

HEAD => (保留原文不翻译)
HEAD => HEAD

hunk => [数据块/区块/片段]
hunk => 数据块/区块/片段

==== *I*

ignore => [忽略]
ignore => 忽略

importer => [导入器]
importer => 导入器

issue => [缺陷/问题/议题] (根据上下文选择合适词语,也可以保留原文不翻译)
issue => 缺陷/问题/议题/issue

==== *J*

==== *K*

==== *L*

lightweight tag => [轻量标签]
lightweight tag => 轻量标签

log => [日志]
log => 日志

loose object => [松散对象]
loose object => 松散对象

==== *M*

merge => [合并]
merge => 合并

==== *N*

==== *O*

option => [选项]
option => 选项

==== *P*

pack => [打包/包]
pack => 包/打包

packed => [已经打包的]
packed => 已打包的

packfile => [包文件]
packfile => 包文件

parameter => [参数]
parameter => 参数

parent => [父提交] `第一版中译者似乎把 parent ancestor 全部翻译成祖先`
parent => 父提交

patch => [补丁]
patch => 补丁

plumbing => [底层命令]
plumbing => 底层命令

porcelain => [高层命令]
porcelain => 高层命令

progressive-stability => [渐进稳定]
progressive-stability => 渐进稳定

pull => [拉取] (或者根据上下文不翻译)
pull => 拉取/pull

pull request => [合并请求]
pull request => 合并请求

push => [推送]
push => 推送

==== *Q*

==== *R*

reapply => [重新应用]
reapply => 重新应用

rebase => [变基]
rebase => 变基

regex => [正则表达式]
regex => 正则表达式

remote => [远程/远程仓库]
remote => 远程/远程仓库

remote help => [远程助手]
remote help => 远程助手

replay => [重演]
replay => 重演

repo => [仓库] (或者保留原文不翻译)
repo => 仓库/repo

repository => [仓库]
repository => 仓库

reverse => [还原]
reverse => 还原

revert => [恢复] `可以根据上下文决定翻译成 [恢复] 还是 [反转]`
revert => 恢复/反转

revision => [修订版本]
revision => 修订版本

rewrite => [重写]
rewrite => 重写

==== *S*

show => [显示]
show => 显示

sign => [签名]
sign => 签名

signed => [已经签署/签名的]
signed => 已签署的/已签名的

silo => [流水线]
silo => 流水线

shorthand => [简写]
shorthand => 简写

smart => [智能]
smart => 智能

squash => [压缩/挤进] `第一版这个词没有很好的翻译出来`
squash => 压缩/挤进

stage => [暂存/缓存]
stage => 暂存/缓存

staged => [暂存的/缓存的]
staged => 已暂存的/已缓存的

staging area => [暂存区/缓存区]
staging area => 暂存区/缓存区

stash => [保存进度] (或者根据上下文选择相近含义的词)
stash => 保存进度

store => [保存/存储]
store => 保存/存储

submodule => [子模块]
submodule => 子模块

==== *T*

tag => [标签/打标签]
tag => 标签/打标签

tag object => [标签对象]
tag object => 标签对象

three-way merge => [三方合并]
three-way merge => 三方合并

track => [跟踪]
track => 跟踪

tracking branch => [跟踪分支]
tracking branch => 跟踪分支

topic branch => [特性分支]
topic branch => 特性分支

tree => [树/目录树]
tree => 树/目录树

tree object => [树对象]
tree object => 树对象

==== *U*

unambiguous => [没有歧义/没有歧义的]
unambiguous => 没有歧义/没有歧义的

unannotated => [不含注解的]
unannotated => 不含注解的

unpack => [解包]
unpack => 解包

upstream => [上游/上游仓库]
upstream => 上游/上游仓库

==== *V*

VCS => [版本控制系统] (或者根据上下文也可以选择不翻译)
VCS => 版本控制系统/VCS

==== *W*

whitespace => [多余的空白字符]
whitespace => 多余的空白字符

workflow => [工作流程]
workflow => 工作流程

working directory => [工作目录]
working directory => 工作目录

working tree => [工作区]
working tree => 工作区

==== *X*

Expand Down

0 comments on commit a6af036

Please sign in to comment.