- 번역가
- 영화 감독
2.1. 작품 일람
[[edit](http://rigvedawiki.net/r1/wiki.php/%EC%9D%B4%EC%9C%A4%EA%B8%B0?action= edit§ion=1)]
![http://photo.hankooki.com/newsphoto/2011/02/13/l391204201102132133400.jpg](h ttp://photo.hankooki.com/newsphoto/2011/02/13/l391204201102132133400.jpg)
[[JPG external image]](http://photo.hankooki.com/newsphoto/2011/02/13/l3912042 01102132133400.jpg)
(1947년 5월 3일~ 2010년 8월 27일)
한국의 소설가,
번역가, 신화학자이다.
베트남전에 참전하였고, 이때 경험을 1977년 단편 <하얀 헬리콥터>로 써내 신춘문예에 당선했다. 이로서 문학커리어를 시작했는데..
그러나 소설가보다는 번역가로 더 이름이 높다. 베트남때 작전에 투입되지 않을때는 미군이 보던 영어 페이퍼백을 읽으면서 보냈고, 이때 쌓은 내공이 이후에 번역가가 되는데 크게 밑거름이 되었다.
주로 영어로 된 서적을 한국어로 번역했고, 그 틈틈히 자신의 소설도 발표했다. 특히 그리스신화를 스스로 해석한 <뮈토스>는 번역이 아니라 그리스 신화를 한국어로 소설화 한것이다.
이분이 번역한 책중에서 가장 알려져 있는 있는 것이 움베르토에코의 <장미의이름>이다. 이탈리아어 원문이 아니라 영어로 번역된 것을 다시 옮긴 중역인데다가, 번역자가 중세에 대해 배경지식이 거의 없어서 초판은 번역의 질이 그다지 좋지 않다. 이점은 두고두고 까였으나, 어쨌든 이 명작을 한국에 먼저 소개한 것에 의의를 둬야한다. 일본보다도 빠른 번역출판이었다. 이것때문에 작자는 오역을 바로잡는 개정판을 계속 내기도 했다.
1981년에 고도우 벤(일본인이다)의 노스트라다무스 종말론 서적 <1999년 8월 18일 지구 최후의 날>(고려원 펴냄)을 번역한 흑역사도 있다.
또한 전문적으로 영문학을 공부한 사람이 아니라서 영문학적 컨텍스트를 잘 모르고 오역을 하기도 했으며, 이때문에 전공 영문학자들에게는 대차게 까이기도 했다. 특히 가장 유명한 저서인 그리스·로마 신화에도 다수의 오류가 있으며, 그것에 대해 태클이 들어오자 나는 내 식으로 그리스 로마신화를 썼다는 말을 해 많은 이를 벙찌게 만들었다.
그럼에도 불구하고 번역가로서는 가장 많이 알려진 사람중의 하나이다. 항상 자신이 쓴 창작소설보다 자신의 번역작품이 더 평가받는 것에 씁쓸하게 생각한적도 있다고 한다. 만화가 허영만과 동갑내기 친구였기에 식객 16권,27권을 비롯한 만화에서 종종 나오곤 했다.
2010년 8월 27일 갑작스런 심장마비로 별세했다. 딸인 이다희도 번역가이다.
[[edit](http://rigvedawiki.net/r1/wiki.php/%EC%9D%B4%EC%9C%A4%EA%B8%B0?action= edit§ion=2)]
2. 영화 감독 ¶
1965년생. 문학적인 향기가 진하게 나는 영화들을 찍으며 작품중엔 원작이 소설인 경우도 많다. 데뷔작인 김지수 주연의 <여자, 정혜>로 평단의 호평을 받은 이후 꾸준히 좋은 작품성의 영화를 찍고 있다. 흥행은 좀 안습이지만...허진호 감독과 홍상수 감독을 적당히 섞은듯한 스타일로 유명하다.
[[edit](http://rigvedawiki.net/r1/wiki.php/%EC%9D%B4%EC%9C%A4%EA%B8%B0?action= edit§ion=3)]